Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 06/02/19 in Posts

  1. Based on how eroge companies generally operate regarding their western releases (especially when they have no "partner" to help them), I'd say simply asking them first would be the wise decision as japanese eroge pubs may not think of releasing a 18+ version for the most absurd reasons you can't even imagine in the right mind. Looking back, I'd even say they usually approach the release with the mentality of "of course we are going for the safe console version, why would we release porn in the wild west and ask for trouble?" and only then fans can sometimes manage to dissuade them. I have a very hard time believing that NoraNeko of all things (considering that all seiyuus in the game are the usual suspects) is exactly that legendary game which can't be released uncut due to the extreme licensing issues and it's not simply a case of "can't be bothered to go back to the basic preparations that late in the game". If there's no will, there obviously won't be a way. While true, it would be absurd to stall the steam release for another, say, six months simply because they didn't think of releasing 18+ version, it still means that if noone presses them about it, they'll just think that everything is marvellous and they are genious strategists. Especially since, as I understand it, they don't even look at the feedback, only Fruitbat does. Fruitbat that's not even releasing 18+ games to begin with.
    4 points
  2. Can only speak from my personal experience, which is about a dozen things with about eight different translators, but at least from what I've seen in the industry, the translator usually checks over the editor's output and does so-called "counter-edits" (75% of the games I've worked on). Also, who gets the "final cut" between the TL and the editor is kind of up in the air, though usually the TL and editor simply discuss anything where they disagree, so it's not really an issue. And just briefly, regarding Fureraba: the translator has spoken very highly of the work the editor did on Fureraba on several occasions, to me and to others, so you can at least assume they were agreed that it was good work overall. I haven't read it myself, but the screenshots I've seen posted here and there have always looked fine to me. ¯\_(ツ)_/¯
    3 points
  3. I couldn't find To Heart 2 in the list so gave up before even starting.
    3 points
  4. Late to the party here. Happy 25th birthday to both of @Infernoplex and @flamepaladin, and I hope that both of you will have a good year ahead.
    2 points
  5. Good question. It seems unlikely at the moment, I believe that if they were able to offer an 18+ version, they would just do it. What storefront they offer one on isn't relevant to the voice issue. And I don't believe they have any other reservations about making one, considering they're the ones that made the 18+ version in the first place. In some cases voice licensing issues can just make something impossible (see TM just releasing a new F/SN edition that still doesn't have voices), or it might be -significantly- expensive (what I know about the scale of voice licensing costs in general, it might be something that'd say, double the entire cost of the release). At the other end of the scales, if they had wanted to roll with the 18+ version they probably wouldn't be able to use the new console content (which might've made things like a Steam release impossible). This is just speculation on my part though, based on my general understanding of how these things work. I'm sure we'll discuss the topic repeatedly in the future as well and maybe we'll eventually be wiser about it.
    2 points
  6. Happy Birthday, @Infernoplex! And, Happy Birthday to you too, @flamepaladin! The text sounds so excited! Look at all the exclamation marks! Woah!
    2 points
  7. "Hello everyone, I come with a translation project And it is the visual novel "Otome Domain" Vndb: https://vndb.org/v18149 Description from VNDB: thinks about how he was blessed to have family, but dryly laughs about how he’ll need to take care of himself now. However, during the funeral of his grandmother, someone named Kazari approaches him and offers to admit him into a prestigious school, in addition to providing him a place to reside. Minato immediately and thankfully takes up on this offer, but soon realizes that the Suzu Academy is an all-girl’s school, and the "ojou-sama" that he’ll be residing with has flaws of their own which really shattered his expectation for a high-class lady. "I have already managed to modify the texts." "I do not speak japanese" (Update) Translated: 2/83 Files Staff: Project leader: Harushio Hacker: Harushio Traslator: New: Showhey (and searching) Editor: searching TLC: searching QC: searching Beta tester: searching Contact: E-mail: [email protected] discord: Harushio#1083 FAQ: Q: Where are the patches? A: You can find all and any available patches on the 'Downloads' page. Q: Can I beta test? A: Of course yes Q: I want to donate to you! A: Thanks you.
    1 point
  8. Thyndd

    Trinoline Release

    I haven't finished it yet. But afaik at first you can only pick SHIRONE or Yuuri's route. Then Sara's route will unlock once you've read both. As for the choices, for Yuuri's route you pick going for a stroll on the beach, and for SHIRONE you stay in your room having a siesta.
    1 point
  9. Confession(?): Google stats told me that someone reached my blog today by searching "succubus yuri lolicon visual novels" in Bing. I'm a bit sad that probably they came no closer to finding their fix by checking out my posts and I most likely have no means of directing them to Lillium x Triangle. I always respect people with tastes this specific.
    1 point
  10. Dreamysyu

    Birthday thread

    Not really, but I just randomly decided that you are older than me for some reason, lol.
    1 point
  11. Both are correct sentences with different emphasis AFAIK.
    1 point
  12. Dreamysyu

    Birthday thread

    Happy birthday to @Infernoplex! I actually thought you were older for some reason.
    1 point
  13. Though, it also removes about the same amount of CGs due to the lack of H-scenes, so, it's really just an equal amount to the original PC release. This is certainly better than the alternative, which is just a cut version, with no additional CGs. So, that's something. Still, not having the 18+ option at all will make one part of the community lose interest, even if there's all-ages replacement CGs. (Something I'm sure you've noticed by now.) It matters a lot to some people. On that note, I have a couple of questions, if you don't mind: You mentioned a possible issue with offering 18+ content now is that the voice actresses have their real names listed in the credits for this console version. Would this not be solved if they offered a completely separate build on other sites like JAST, similar to the Japanese PC version? Because in that, the names would be their aliases again, so this issue shouldn't be there. Have you tried getting them in talks with storefronts like JAST/ Mangagamer, who could offer more insight in possible ways to get around these issues? Other companies have approached the west with only all-ages versions in the past, and were met with similar backlash. A recent example being Ninetail, though after talking it over with JAST, they got a deal in place where they could offer an uncut version too on JAST's store. Maybe Harukaze would come to a similar conclusion after talking it over with a western storefront familiar with this market.
    1 point
  14. Plk_Lesiak

    Birthday thread

    All Best Wishes to You, @Infernoplex!
    1 point
  15. Dergonu

    Birthday thread

    Happy birthday @Infernoplex! Huh. You're a year older than me. Guess I'll have to start calling you senpai now (/ω\)
    1 point
  16. Absolutely. I always work closely with the editors on my projects, and have never been in a situation where that wasn't possible. Editors should always be able to ask the translator for their opinion on something / ask for further explanations of translations should they need it, and translators should always read the editor's edits in case there is something they feel should be handled differently. (And in these cases, the editor and translator will often discuss how to handle it together, like Fred pointed out.) So, this is very much not the case, at least in my experience:
    1 point
  17. In English this (+ 'then') is an expression that can be used when someone says or does something that screws you over.
    1 point
  18. I decided to rewatch Princess Tutu, and my god, this anime is good! Actually, I remember being completely weirded out and skeptical for the first several episodes when I watched it the first time, but now it actually feels amazing from the very beginning. Definitely a must-watch, unless you have very specific taste in anime.
    1 point
  19. There's already a thread about it on vndb too. Some people who know the JP original say, that it is filled with japanese memes that would make very little sense when translated directly. https://vndb.org/t12405
    1 point
  20. That always gets on my nerves, when the translation has nothing to do with what they are saying, makes me crazy. Waiting on further feedback before purchase in this case then.
    1 point
  21. Plk_Lesiak

    Birthday thread

    Thank you for the wishes everyone! It's such a weird feeling being in my 30s already... At least I've got a lot of weird RL stuff happening lately to distract me from my advanced age. Hopefully, it will settle down soon and I'll be able to celebrate by reading some VNs in peace. :3
    1 point
  22. The ps4 assets are actually the best ones.
    1 point
  23. SkraalQ

    Hello Fuwanovel!

    Hello my fellow brethren! I've been stumbling into this forums from time to time when searching for VN news, recommendations, tools.. The time to come out is here. I'm Skraal, and I'm from Spain. I've been into VNs for a while now (10~ years). Feel free to look at my VNDB profile https://vndb.org/u6087/votes?c=all;o=d;s=vote and call me a sick man with lewd and bad taste. Also I'm about 20%~ progress on translating a certain visual novel, and I might publish the project here in the future. So there's that, it's a pleasure to join you
    1 point
  24. Yeah, a good protagonist should be a super manly badass who doesn't give a fuck about anything. And he should curse, smoke, drink beer and after drinking the beer, throw the bottle at some bitch's head.
    1 point
  25. 0 points
  26. Seems like an excuse made by the company, I really dislike that they are taking westerners as a fool, selling "nerfed" censored products(reminds me of smartphone market, asian companies ripping of customers in EU, offering less RAM less storage and weaker processor for the same money).
    0 points
×
×
  • Create New...