Jump to content


  • Content count

  • Joined

  • Last visited

About AdventSign

  • Rank
    Fuwa Regular
  • Birthday 07/26/1989

Contact Methods

  • MSN

Profile Information

  • Gender
  • Location
  • Projects
  • Steam Username

Recent Profile Visitors

1,611 profile views
  1. What are you playing?

    Gonna start Yosuga no Sora. Seems romantic.
  2. Fan Translations Are Nearly Dead?

    Hmmmm. I knew there were only a select few that have jobs in the VN industry, though I didn't know you felt short staffed compared to fan translation projects. Guess it reflects the reality that many jobs both online and offline have today. Never heard of Tenkiame until now. I see your point. There's still this sense of how official work is of higher quality than fan translated work, though I can understand why people feel that way after reading translated VNs like Flyable Heart. As far as monopolies go, you can't stop people from getting jobs in a company and abandoning fan translating altogether. That is ultimately up for those individuals to decide. Well said, Fred.
  3. Fan Translations Are Nearly Dead?

    Was debating on bumping this again. Tbh, companies can only do so much. They generally go with what's popular at the time so have a chance at making a profit. Fan translations don't have that restriction, so they can work on whatever they want. Obscure VNs and VNs that's been C&D with no sign of a translation from the company who sent it, such as Chaos Head which is sitting in limbo, and the C&D of Air many years ago. They're generally looked down on as far as quality goes since people learn from each other. Can't really do much when you got 2-3 people in a group. Ya just gotta rely on yourself to catch your own mistakes I suppose. Easier said than done. After all, books and written resources only go so far. The amount of dropped projects from them don't exactly paint them in a good light either, nor do the "rules" for translating and editing that varies from group to group instead of having unified rules like companies do. Sometimes that's a good thing, though it can be bad depending on how justifiable those rules are. I genuinely hope that fan translations stick around because they can do things companies can't, regardless on whether or not they want to admit it. I also don't want all the companies disappearing, since they can do things fan translators can't. As long as the fan translators don't TL stuff that the companies are planning to TL in the future, I don't see why there can't be both. Losing either one is a loss for consumers and those who want to read a good (or bad) story.
  4. Suki Suki aka If You Love Me Then Say So Released

    Personal translator choice always causes some sort of commotion here because of the non-toxic and non-judgemental community we have here who understand and respect that people aren't perfect and have their own way of doing things, regardless of how odd it may seem/sound.
  5. Witch's Garden Recruiting Hacker

    something tells me Kiririri is trolling. At any rate, I found some tools. I'll see if I can do it myself. I hate relying on other people. Thanks anyways
  6. Position closed. Wish us luck. Special thanks to Frc_ for providing a scripts, as well as a starting point for translation.
  7. Giving up on something in life because its hard is a luxury I lost a long time ago. If I've become jaded and opinionated seeing people and groups constantly collapse both in the VN community and out, so be it. I can afford 2 mins to respond. Affording a year to learn something on top of what I have to do? I don't see the correlation.
  8. I'd love to if you pay me for it or for my rent or schooling or food for who I have to currently support alone, etc. Otherwise, I have other thing I *have to* learn and juggle in life with, oddly enough, don't make anything in life either. I wouldn't have anything if I didn't pursue attempting to get better at English "rules" either. You can be a jack of all trades and a master of none, or you can specialize elsewhere in life. I've decided to in the medical field and humanistic field (which I does take a toll mentally being around death constantly). Ironically, I probably would have been better focusing on English and then moving on to Japanese instead of humanities/medicine. Wouldn't be as fucked up as I am now and the most I'd have to worry about is constant subjection to criticism and personal credibility. Also, I'm *attempting* to improve in English writing as my TL is improving in Japanese. We wouldn't have a shot at what we're doing otherwise. Though at the rate he's going, he won't need me for too much longer. Once that happens, then I'd say that your comment holds more water than it currently does. Now, please do on about my superiority to learning Japanese. Seems like comments like these always pop up when somebody has a stick up their butts. Kinda surprised it wasn't said sooner.
  9. An Official Farewell

    It's k. Live life, then come back and enjoy the fun all over again. We will be waiting for you good sir.
  10. Suppose I owe an apology to FRC. I do get why you dropped it. Guess I shouldn't be putting everyone into a single box and generalize things. Still, my point stands regarding the commitment sorely lacking in TL groups nowadays, especially when you looked at the dropped and stalled projects as of late.
  11. Fuwanovel Updates (releases, interviews, etc)

    Glad things are still ok. I've felt empty without knowing the progress and reviews of some VNs from my #1 favourite website in the world. Hopefully things start looking up. I miss the old days where every week I'd have meaning in my life and would race to come on here. Please... Give me the strength to go on.
  12. What's going on with the lack of updates outside of the forums? Did whoever was making the posts disappear or something?
  13. To be honest, it feels that a lot of "poor translations" could have been avoided if the team (or individual) were more open to constructive feedback and were willing to redo some of their work. It's definitely time consuming, but isn't it worth it knowing you did your best and learned a thing or two from it?
  14. I suppose so. Never thought about comments and trackers that way. I just enjoy having work done and having it done well. I just write stuff that I feel fits or is right, both in the TL project and on Fuwanovel. I don't expect people to respond. Guess it's for personal satisfaction, if anything. Nothing feels as good as completing something to the best of your ability, and is hopefully something you can be proud of. Just want to voice my opinion and reasoning behind it and perhaps gain a different perspective from those who are willing to contest those opinions. A quote from Bakemonogatari: "I don't know everything. I only know what I know." It's the main reason why I still communicate on here. Not because of attention or wanting to stir shit up. I personally have no need for fame or popularity. I'm going to fade away anyway, so I'd rather do what I love because I love it. I suppose everybody on here is different though. We all have different motivations and goals. This is simply one of the few things I enjoy doing.
  15. Eh. I have little need or desire for a following. We just work on whatever we feel like. Plus, you run the risk of getting a C&D which, although I wouldn't care too much about, the other team members would. I really hope that more translators come up and try some translations like how people used to years ago. Not many groups left. Regardless, it seems people don't have much more to add or say, so I guess we're all in agreement with each other. My mission has been achieved. Hopefully things will get better for fan tls with these perspectives that people have spoken about.