-
Posts
2045 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
56
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Events
Posts posted by ittaku
-
-
7 hours ago, tahu157 said:
Like I said, Guilty Crown isn't too too bad. I was pretty dissatisfied with the ending though. I also sometimes think it's more of an animation showcase than an anime but I guess that's not really fair either.
GC polarises people. Me, I'm firmly in the "this is a steaming pile of shit" camp.
-
"Corrupted Zelda"
-
23 hours ago, Thyndd said:
I'll suggest Shinsekai Yori. It has not exactly a happy ending... but it's satisfying in a way in its own right. It really makes you think and concludes the story majestically. It's not that it's incredibly sad either, so I think it might be fitting... though I dunno, I'm one of those utsuge fuckers who wallow in sadness, so take any recommendation from me with a grain of salt.
As good a series as Shinsekai Yori was, it was a mindfuck and not remotely an ultimately happy ending. Heck you said it's not exactly a happy ending yourself. My opening post was pretty clear, it should be an ultimately satisfying AND happy ending.
-
Added ReLife.
-
1 hour ago, Darklord Rooke said:
Oh crap, thanks for reminding me. I've been meaning to watch this anime forever and never got around to it
People keep telling me it's amazing :3
You're welcome. I wouldn't go so far as to call it amazing, but it's a solid rendition of what a romance of this type in the Victorian era would have played out like. There are very few moments in it that feel like you're actually watching anime.
-
Emma: A Victorian Romance
-
Golden Time
-
Working!! AKA Wagnaria, excellent romantic comedy that includes an adult couple in Satou and Torodoki.
- Plk_Lesiak and mitchhamilton
-
2
-
-
-
I should point out @Clephas that you recommending Haruka ni Aogi in this thread is one of the main reasons I agreed to translate it, especially since you keep bringing it up. So far it hasn't disappointed.
-
28 minutes ago, snowbell55 said:
Thanks! Wasn't it you who mentioned it just recently as well?
Of course. After putting in all that effort to translate and release it, I want to increase awareness of this VN as much as possible, otherwise it feels like it was wasted effort.
-
To Heart 2 translated by yours truly. Character driven but a plot for each of the heroines. See below for project thread.
-
1 hour ago, VirginSmasher said:
Hello again. Today, I have what should be a weekly update in progress. Here is what has been done so far.
Translation:
Prologue - 20% (350/1791)
TLC
Prologue - 20% (350/1791)
Some pretty good progress here. We're planning on releasing a prologue patch eventually as well, so look forward to that.
That's all for this week. See you later.
Luckily it's proving a lot of fun to translate this one so fingers crossed for all of you that I still have plenty of time and it remains this much fun to translate and progress should be good speed compared to previous projects. Kudos to @VirginSmasher for being persistent enough to find the necessary staff to get this project underway. Some experienced people there who have a history of success so it bodes well for this project.
-
-
Confession, I read the news title "Japan PM Shinzo Abe apologises amid cronyism scandal, vows to revise constitution" and the first thing I thought was "maybe he can change the constitution to allow uncensored depictions of genitalia."
-
44 minutes ago, VirginSmasher said:
However we still need a good translator and TLC before we can set our sights on
finishingstarting the project.Fixed that for you.
- Infernoplex and VirginSmasher
-
1
-
1
-
5 minutes ago, Riku said:
>script is 100k+
>Test is only 150 lines
>Already lost my motivationOh well, still interested in the opinion of a (far) better translator than me, so might as well try. I'll just take my time.
We could always make the test 1500 lines if you like? Speak to @VirginSmasher if you want to take it.
-
23 minutes ago, Riku said:
Curiosity, but how long is that test? Kinda want to try to see how much I would butcher it.
It's only 150 lines straight from the prologue and doesn't actually have any particularly hard Japanese in it (except for the chapter name.)
-
4 minutes ago, Clephas said:
I've been trained so that I no longer consider them genitals if there isn't mosaic. *Clephas eyes turn flat and dead briefly*
Yes we know of the Stockholm syndrome like pathology in people like yourself. That's why I offered two patches with To Heart 2 - with and without decensoring to appeal to everyone. We'll likely do the same with this.
-
-
3 minutes ago, NowItsAngeTime said:
Just don't a Pulltop western release and edit out the H-scenes otherwise I look forward to it
If there were no H scenes in this game I'd flat out refuse to translate it. Heck my first task was to see if my previous graphic editor was available to decensor it.
-
2 minutes ago, Clephas said:
He isn't wrong... if I had time, I could probably serve as the full TLC, but I have other obligations... I can usually get 98% of all aspects, but I don't have the time for a full TLC anymore...
Thanks, and I was surprised you offered to help at all so we appreciate the gesture and provided the project goes ahead we'll definitely be relying on you to help us with the curlier parts of the translation checking. I wanted to both like and weep in response to that post but alas could only choose one :s
-
4 hours ago, Infernoplex said:
Yeah, I think he already did a lot for this community. Making him do one whole translation again, and of such great length would be too much. I hope somebody volunteers, but I know it's hard to find anybody who would be interested, and especially of a VN that has so many lines. I consider even 7.5k a lot, much less to speak of 100k.
Actually I am able to do the whole translation, however I will NOT work without a translator that is better than me to translate check what I've done. Doing To Heart 2 without a checker was very soul destroying since I simply could not be sure that I got it all right. I'm a decent translator, but not professional quality, and two translators back to back checking over a script has a massive effect on accuracy. Back when I finished To Heart 2, I described my accuracy at the time as 95% literal accuracy, 85% nuance. 85% nuance isn't good enough for this game; it simply has to be over 95%. Even if there was another translator that could do 85% nuance, that would have made a massive difference because every translator has different areas they know well, and two 85% translators back to back ends up with about 98% accuracy. This is the main reason I want another translator. I don't want people reading the final translation and going "well he fucked that kamige up", and this game as you can see increasingly from those who read Japanese that are posting on this thread truly is god tier status. I'm confident in my writing skills which is why I feel up to doing this but I want the final version to be a solid representation of the original work so English writing and editing that looks fine but isn't entirely accurate isn't going to cut it.
Bad anime with good openings
in Anime/Manga Talk
Posted
Another polarising one? It's easy to be liked when you shitcan something like I did with Guilty Crown but in fact I absolutely loved Nagi no Asukara...