Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'help'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Visual Novels Discussion
    • Visual Novel Talk
    • Recommendations
    • Walkthroughs
    • Game Technical FAQs & Solutions
  • Development Boards
    • Creative Corner
    • Fan Translation Discussion
    • Translation Projects
    • Original Projects
    • Vtuber Programs & Assets
  • Fuwanovel Community
    • Introduce Yourself
    • Members' Lounge
    • Partners & updates
    • Community Coordination and Feedback
  • Other Discussion
    • Anime/Manga Talk
    • General Discussion
    • Gaming Talk
    • The Coliseum of Chatter

Blogs

  • AwesomeCurry Blog
  • The Geek Clinic
  • Anime of the Season
  • Fixings that Aid Men in Performing Better Physically
  • NookGaming Reviews
  • Fabulous on Fuwa
  • Yumi's Corner
  • Phase 10
  • Distractedly Undistracted ~comment te dire ADHD~
  • Project Recruitment
  • Learn Japanese with Eroge: Random Eroge Review
  • The Wonderful World of Slank
  • (NSFW) [18+] Live Now! The Co-Op "Season of Monster Girls" Lewd Mega Bundle!
  • Zero's Talk
  • 13 Common Online Visual Novel Fan Term Definitions
  • Black Heaven
  • Klarkihime Reviews and News
  • Visual Novel Video Essays
  • Hatsumira -from the future undying- Review
  • KuroKairin's Content Wrap-Up
  • OmOneko DevBlog
  • Riku's VN blog   
  • Disearnestly Disearnest
  • Towards The End Sky
  • fgf
  • tay pls
  • Novel21's Blog
  • Ronin Visual Novel Discussions
  • FinalChaos' Blog
  • KagariSoft Blog
  • The Azure Library
  • Moeblog
  • Anime Heaven
  • An Introduction to Ethical Hacking
  • Nemesis' Eroge (エロゲー) Reviews
  • Clephas' VN home
  • Mon Chérie, Ma Chérie
  • An islander's distorted tastes
  • Lino Does Stuff Too You Know
  • Testing 25060
  • Mr Poltroon's Random Codswallop
  • The Ramblings of a Recluse
  • .farside Supplement
  • Anime Was A Mistake
  • Saya no Uta Review
  • Mana
  • denpaarchivist's corner
  • fun2novel's Funtime Hour
  • Glamorous Palestinian Female Escorts
  • fun2novel's Spoiler Hour
  • Glamorous Palestinian Female Escorts
  • Forgotten Visual Novels
  • On A Rainy Day
  • super's VN experiences
  • Satsuki's Bombard Zone
  • Abogado Trafico Greensville Va
  • In The Clouds
  • RCL's Blog
  • Sirus' Blog
  • Sanahtlig's Corner
  • GFL-Redux (GFL porting project)
  • hikki-ota-neet
  • Rooke's ramblings
  • The ECLIPSED
  • Petallush Women's Best Sellers
  • Thoughts of a Rookie
  • anigatari
  • solidbatman vs. Metal Gear Solid
  • WHAT ARE THE MAIN BENEFITS OF PARTYING AT A LUXURY NIGHTCLUB?
  • Lovin' my Vita Loca
  • Unwonted Studios
  • Welcome to a test blog
  • Soloist
  • RollingArt23's visual novel reviews.
  • Random knowledges
  • Rapscallions' Quarter
  • B L O G B O Y S
  • Suika's Space
  • Kitty's Ramblings
  • YandereGirl Blogging & VN Reviews
  • Decay's musings
  • Fuwalegends ~ As told by Fidget Queen
  • starlessn1ght's random stuff
  • Chronopolis' VN Blog
  • firecat's Blog
  • Godline Games
  • AKISEKAI's Blog
  • Shikomizue's Random Game Reviews
  • Zealty
  • Rains' VN and Anime Weather Report
  • Black Rabbit's Coffee Shop
  • The Bookshelf
  • re:Edit
  • MekaMeka Time
  • Seems Legit
  • FuwaReviews Team
  • The Month In Reviews
  • 'What's a tsundere?'
  • solidbatman's Gaming Blog
  • Kaguya does touhou
  • The Better Than Bad It's Good Blog
  • Random stories of Clephas
  • Imgur reviews
  • Zalor's Seminar
  • Dergonu's blog
  • CeruleanGamer's Blogs on Visual Novels with Gameplay!
  • Arc's VN Talk
  • Divided by Rei
  • The Utterly Hopeless Blog
  • Holy Church of Incoherence (Fuwa Branch)
  • Jitaku Keibiin: No Longer Human
  • Pretty Cure on Fuwanovel
  • Forgetful Fuwa
  • John Smith's blog
  • Vn ramblings
  • Dank Mango's
  • Aizen's Rambling Corner
  • The Freditorial
  • Keaton's Terrible Blog
  • Gunpla Blog
  • Reviews and Rants
  • Uncensored and honest reviews
  • Li-Fei's Indie VN Musings
  • Some random blog
  • I am an artist of backgrounds
  • Reading Ginharu Very Slowly
  • Daily Musings
  • The VN dev sector
  • Alei Translation's Blog
  • sm's Random VN Rants
  • Social Justice with Sana-chan
  • Tyrviews
  • Endless Days, Sleepless Nights
  • SJWs leave us gamers & otakus alone & leave what we love alone
  • Vndbreview
  • Daydreamer's Thoughts & Reviews
  • Non chan's moe corner
  • EVN Chronicles
  • Maggie's journal
  • Nobody Cares: The Blog
  • Ranzo's Rancid Ramblings
  • Akshay Attempts Reviews
  • VNs, Streamers, and Exercise!
  • Chuuni Philosophy
  • Mitch and Gaming
  • Discount Nfl Jerseys - Youth Basketball Jerseys Cheap
  • Weiterfechten's Clockworks
  • Anti-Blonde Blog
  • That feeling when someone doesn't mod "le Watakushi"
  • Phantom Visual Novel Reviews
  • Maggie's fics
  • The Kyonyuu Kingdom
  • Word Line Divergence
  • Ramaladni's Gift
  • Review of VNs that I have a physical copy of, including pictures of the physical copy
  • Banter with Asonn.
  • A Closer Look
  • Learning How To Learn Series
  • Kuu's Words Manufactory
  • DivinityCure's Logs
  • onoramblings
  • Bad VN gossip blog
  • Monthly physical visual novel news
  • Lemurian Ruins
  • VN Thoughts
  • Exploring Visual Novels [Pixels, Polygons, Prose VN Feed]
  • Orglings of an Alpacaman
  • A compilation of quality VN from 2000 to 2018
  • Visual Novel Game Reviews
  • HentaiReviews.moe
  • Kickstarters and delays for physical releases
  • Former Spammer's Ramblings
  • Infinity Hole
  • Tsujidou San virgin road
  • Critically Subjective
  • About self satisfaction while playing VN's
  • Mind Of Jardic
  • Sparteh's Philosophy corner - Visual Novel Reviews and Thoughts
  • EVN Chronicles' V-tube Corner

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


Location


Interests


Projects


Japanese language


Development skill


X.com


Reddit


TikTok


Instagram


Threads


Steam


YouTube


Facebook


Fediverse


GitHub


Visual Novel Database (VNDB)


My Anime List (MAL)


Anime News Network (ANN)


Anilist


Kitsu


Discord


Skype


Public E-Mail


Website

  1. I need some help to decrypt the files from this game by Dieselmine https://vndb.org/v8472#main I tried using KrKrExtract which usually works with most xp3 files I use but it just instantly closes and doesn't work, so I tried extracting it with GARbro but it still comes out encryped. Here's the xp3 file: https://mega.nz/#!VLRCVARI!DwOzxWRzY2L2Wrbnawe2OdR5tCdM9-pb2vrALwN9sy8 Here's the scenario file: https://mega.nz/#F!FSgDnbSB!_8_WQDtYp8-tU6fm8IE15g
  2. First up, thanks to anyone reading this. I am fairly new to the world of translating VNs, but hopefully this can change soon enough. Now, my problem: I've decide to try and translate Saimin Class wonderful and am trying to get the script which has its own folder in the game files. Inside, there is a .pak file and an .idx file. I have tried mutiple methods so far (quickbms, online-services, 7zip) in order to open the file, but to no avail. Is there something else I need to pay attention to? Is it important that the game uses the EAGLS engine? Like I said, I'm rather new to this, so detailed explenations would be appreciated. Thank you in advance iambobokay
  3. We are a team of two people with virtually no budget, and one day we decided to make a videogame. Visual novels seemed like the most suitable option back then: they are not particularly hard to programm and allow a decent story. By now we have most of our story layed out and are building scenes with sketch art. Its going to be a short, choose-your-own-adventure kind of story, somewhat ironical in tone with crude and dark humor, set in a low fantasy world full of cynical assholes. Its mosltly inspired by The Witcher and the original Thief games, with some influence from criminal thriller movies. What I am concerned about, though, is selling the game once it is made. Sure, it has anthropomorphic characters which is probably a plus, but it's entirely un-erotic and un-romantic, characters are designed to be quirky and often outright ugly, and the art style is quite un-anime. We simply have now idea how and where we can advertise such a game once we have cool stuff to show. As an example of my art, I'd love to show some pages from a webcomic I abandoned a while ago. It's set in the very same world our VN is gonna take place in, and is drawn in the same art style (careful there's strong language and occasional graphic violence) http://badamned.thecomicseries.com/comics/25/ We also made a demo/test VN with primitive sketch art and a nonsensical story: https://drive.google.com/file/d/0Bz-k56Eamc2FWHZ6WVJFZ2ZqMmM/view pls help ur my only hope
  4. I'm in need of help atm on deciding whether or not I should start a new translation project. This may sound retarded, but the goal of the translation is hoping it will one day get localized in English and making the game more popular on the west, (not for profit since you won't earn anything anyway, but for bringing out general awareness of said VN), and of course to include it on the vndb database. I had this weird feeling that I wanted to try translating of said VN since it was still not translated since years ago and it was still not translated till this date. I had a couple in mind, which are Rebellions: Secret Game 2nd Stage, Caucasu or Madou Koukaku I worked roughly a single day (somewhere close to 15 hours) on Zombie no Afureta before stopping due to the official localization and did over 450 lines, with some help from the original novel as reference. I translate straight from the CN version of the game, the novel and tried to translate them into English as well as comparing Japanese texts, the English novel and such. I am British Chinese myself. (Just to note Zombie no Afureta got picked up by officials so that's good news) Note I am certainly not a good English writer, with only being able to obtain a C during secondary school on GCSE and that's a pass. and studied Multimedia Technology and Design on Un in the UK so it's not related to Japanese at all, though I've read a ton of manga and anime. I'm a graduate now and 23 years old I've helped translate manhua/manga in the past, with an editor helping me with editing while I translate. Japanese level close to N4.5-5 and able to read all Kanji. I noticed how time-consuming translating is when I tried to do those 450 lines, it is hard work no doubt, so I can understand why so many ppl dropped their projects in the first place. I've uploaded and placed two files here, in Japanese and the script I translated (Please open them in notepad plus), to see if ppl can help me to see if I pass the bare minimum for English translation and or on the vndb database. I did, however, modify some text different than their original meaning for trying to make them makes sense I don't think anyone has ever tried to do CN> English translation as of yet, but I can imagine someone like phantomJS could probably have done better since he can also read Kanji Criticisms and bashing are all welcomed and I would like to hear what majority of ppl thinks. on whether I should just mind my own business reading VN casually or should I start up a new project, obviously if I was going to make a shit translation I might as well stop, I do feel a bit embarrassed as I am typing this, so yes this is a "shamefur dispray" I appreciate all the help and from the previous thread and I apologized If I offended anyone, as I don't mean to and I was certainly idiotic. Thanks for your time
  5. Hello, I'm planning on translating the visual novel Lucky Dog 1 to another language, and when searching the script file, I opened "LD1.scb" with the notepad and found that all the text was in there. I tried editing it with the notepad but no matter what encoding format I use when saving, even if I don't modify the text in there at all, when opening the game trough its executable "LD1.exe", an error pops up. I'm guessing editing with the notepad is out of the question for now, and i've searched all over about this script format file, but coudn't find any program to edit it. I know it is possible since there's a chinese patch out there, but i'm drawing a blank at how I can edit that file and keep it's original format/encode. Anyone can help me with this? Maybe I should edit something on the .exe executable to make it recognize the edited script? Thanks in advance.
  6. Hello again! My question this time isn't a huge deal, I was just wondering if a tool like this exists. Since there are no spaces in Japanese, there is no need to implement a function into a VN to make sure that words aren't ripped apart when reaching the end of a line. Western languages are different though, and almost all western text programs automatically shift the entire word to the next line if the word is too long for that line. Can you add a function like that to a Japanese VN too? In case it matters, I'm translating "Saimin Class Wonderful" , which uses the EAGLS engine. If you can't do that, I'd have to space the lines manually, which works, of course, but would require more time and would still rip words apart depending on how long the player's name is, so it's not the best solution. Thanks for reading! iambobokay
  7. Hello, it's me again! Since this is another topic than my previous question, I posted it as such. If I should have just continued the other topic, please tell me. Anyway, my question: I've started translating and so far, everything works pretty good. My main problem is: The game crashes when I use certain symbols (e.g. " or ' and probably a few others as well) because it can't read them. So my guess is that I need to somehow insert those symbols into the game so that it can display them. Do I need to know hacking in order to do that? The other option would be to not use those symbols, but that would be limiting the translation quite a bit. Sorry if this is an easy question. Like I said, still learning. iambobokay
  8. Hello. I'm a new member and this is my first post so I'm extremely sorry if I'm doing something against the guidelines. There's hardly any good yuri eroge visual novels and most people are just stuck with Sono Hana. But here's a VN with not just eroge but actual routes and choices and a plot , to say nothing of the beautiful art but it has remained untranslated since its release several years ago. I had been waiting for someone to come and translate it but I remember reading a while back that there's so few yuri visual novels to go around that any people find gets translated very quickly. So I'm assuming this gem just fell into obscurity after an abandoned translation attempt back in 2014. I figured it'd stay like that unless someone made people notice its existence again so I made this post. Anyone willing to translate Seisai no Resonance? It would be a worthy and very meaningful addition to the fairly short library of yuri visual novels. The few English reviews I could find of Seisai no Resonance are absolutely glowing. I don't mean to sit lazily while others work either. I am very weak in Japanese and have little to no skill with hacking but I'm ready to help in any way I can. Just give me a task and I'll do everything I can to see to it. I'm very good at English and can help with stuff like keeping the writing style, descriptions or dialogue be as beautiful in English as it was in Japanese. If I'm not needed with that, I could try gathering people who are needed with whatever is required. I've been keeping an eye on this VN for quite a while and would hate to see it sunken forever in obscurity. I once again apologize, I know asking for visual novel translations is useless. No translator will dedicate himself/herself to the work if they're not personally interested in it. It requires some serious time and effort after all. But after keeping an eye on this one for so long, I felt I just had to give it a shot, in the hope that perhaps it's just not been translated because people aren't aware it exists. I realize that the visual novel is a niche medium and has few active members in the community, even less so when you focus on a single genre within the already obscure medium, so it's easy for things like SnR to just be forgotten, but I figured it wasn't truly forgotten if even a single person remembered.
  9. Hello, I would like to ask some help regarding the .ks files found inside the .xp3 archive. I'm trying to translate an アパタイト game, and I did the following: 1) downloaded AE tools; 2) Extracted all the files inside "data.xp3" archive and looked for the .ks files in the "scenario" directory. The problems start here: firstly, I'm unable to directly read with notepad++ any .ks file (I fear it's encrypted, preventing me from directly reading its content), secondly, before making this thread asking for help, I looked on already existing ones, which pointed me to either xp3tools, krkrextract (which I don't know how to build/compile since I'm ignorant on the matter), or sacanawarapper. Unfortunately both xp3tools and sacanawarapper did not work for me (sacanawarapper deliver me a .txt file, but with illegible content). So, as a last resort measure I did the following: On AE tools, under data tools, by using the bruteforce bytes feature + XOR mode, I was able to make readable some .ks files (i'm still in the process of making all the rest readable, which is quite time consuming). Long story short, what I would like to know is: Am I wasting time by doing bruteforce + XOR mode? Is there a faster and simpler way to retrieve the text inside each .ks files? Hope for anyone willing to help this newbie wannabe translator, any help is appreciated.
  10. i try to translate karehana, but unfortunately kirikiri doesnt suport word wrap by default... i tried trick from this website, https://lv1translator.wordpress.com/2014/05/15/word-wrapping-code-upload/ by copying & modify the code from mainwindow.tjs file, but it seem didnt work... (PS: this image is just a test)
  11. Good evening people! I am currently translating Demonbane into portuguese, and unfortunately it uses Shift-Jis in all of the text. And this coding does not accept any of the special characters my language has (ç, á, à, ê, ã, etc). I have already been told I can modify a font to make another character Shift-Jis accepts to look like one of the special ones above. Demonbane also lets me change the font in one of its 'sys' files. Well, the thing is I managed (at least I think I did) to change a few characters to look like the ones I need. I saved the modified font, instaled it and set it in Demonbane configs. But it simply does not work. I used FontForge to do it. Can anyone give me any tips on how to do this? Edit: Oh, I tried changing characters in MS Gothic, the game's original font, and also Meiryo, which is pretty much the same as MS Gothic, but none of them worked.
  12. Good afternoon, my dear VN readers/translators. I am not too cocky to actually call what I am doing a real translation project of sorts, but please bear with me for a few minutes of your time. I am messing around with nss files, containing the scripts for Demonbane, JAST USA version. My mother language is portuguese, and we do have acute accents, cedillas, tildes on top of vogals, and circumflex accents (in order: é, ç, ã, ê). I am no programmer, but I learn fast. While I was able to extract nss files from the nss.npa, change the english text to portuguese, and recompile it back into nss.npa, all these characters simply disappear. Here's an example: Lets say, the word "Operação" becomes just "Operacao" in the game. I am editing the nss files using Notepad++, BTW I believe french has almost all of these special characters, but I am at a loss on what to do to make those characters appear, since I already tried formatting the nss to OEM 863: French, to no avail. Thanks in advance to whoever bothers to anwer this humble thread of mine.
  13. Hello, how are you? I hope I'm not writing in the wrong section xd Anyway, I'll go straight to the point, a few weeks ago I acquired the game "Mirror" in steam and the truth that I liked enough despite how simple it is. This is why I wanted to translate the same to my native language, which is spanish, and that is why I went by someone's advice to this forum. The question is what is in the title of the thread, I would like to know if anyone could guide me on how or what program I need to extract the texts of this game, below I leave a screenshot of the files of it, anything else that need, please don't hesitate to let me know. Thank you very much already! Screenshot
  14. Which one is correct in terms of perspective and other aspects need to be concerned for background? Or maybe neither? There will be two sprites showing on the left and right side of the picture. Thank you! *Sprites example: *Notes : I didn't draw these myself. It is a commission I paid for my game.
  15. I've wanted to try my hand at editing for quite a while, and have worked on a few minor projects, but I've hit a roadblock where I feel I need experience but am too inexperienced to solely edit a full-on fan translation or what have you without compromising the quality of the project. I was originally made aware of Fuwanovel's existence after stumbling upon Darbury and later Fred's blogs while searching for resources to learn editing specific to the visual novel medium. Although extremely helpful, I found that they tended to focus on rather specific subjects rather than anything comprehensive or general (not criticising, mind, I don't expect an encyclopedia from a blog post). Anyway, I'm curious for suggestions/advice on how to proceed, whether it be directing me or simply a motivational "Zander ya idiot just work on a project smh". Thank you very much in advance!
  16. I want to translate Baku Ane, and its sequel. I've been looking for the tools to extract the scripts. Can anybody help me, or give me a general idea of what to do?
  17. Hey, I'm sorry for posting this, but I want to get more into VNs and the VN community- And I sort of want to start by learning Japanese? If a VN looks cool, but hasn't been translated into English, then... I'm screwed, haha- And obviously, it would be amazing if I could read and play untranslated VNS. And if I could get to a good enough level, I hope I could try and contribute to translating VNs in the future? Not anytime soon of course, but I would like to. I have no idea how to even get started, though- Again, I'm sorry for posting this, everyone have a lovely day
  18. Hey guys I just had the most embarrassing mistake ever and I just wanted to get it off my chest with fellow game devs! So what happened was I had a very old beta test demo like three months ago and I deleted it and I also deleted it off my Dropbox account. Today I had my demo release and someone does a let's play on youtube and it's that old file that I swear had been deleted and I have no clue how it came back. I had to ask the youtuber to take down his vid and apologized profusely and offered him a free game. Now 22 people have the incorrect copy and I'm just so embarrassed and ashamed. We did post alerts that the copy is wrong and uploaded the correct demo but I'm scared the people who have downloaded it won't see. This is the first game I ever made so I'm hoping people won't be too mad but it's definitely making me feel super bad and sad and I didn't really know who to talk about it to so I made this post. Would anyone else like to share one of their biggest goof ups or tell me that everything's going to be ok. Because I'd really appreciate that. I feel like crazy awful at the moment and I'm hoping it passes soon. X(
  19. Hi there! I see amazing posts on our forums and lemma soft's forums with these beautiful pictures that lead to links and I'd really like to know how to do that as well. For example, a lot of posts promoting their projects have a button that says "Support our Kickstarter" or "Download Our Demo." Does anyone know how I could do that? Also, I've seen the same thing on reddit which I have no clue how they did that because everytime I Google how to do those things it always says you can only post direct links from imgur. But if anyone knows how to do the same buttons for reddit or even how to make pictures show up in reddit, I'd really appreciate the help. Also, this is going to make me sound really dumb but does the tag [BxG] mean boy and girl? I've also seen [GxB] and I'm like... is that different? Lol thanks for the help!
  20. I want to translate a movie in Harmonia. I used Omv2Avi to extract the .omv file into .avi, but instead .avi, it changed into .ogg, which is a music file. Does anyone know any other tools that can extract the .omv files into .avi and how to retract it back to .omv? Thanks.
  21. Hey what is up guys! My name is Stone and i am a visual novel creator. Currently i am looking for a character design artist for our upcoming visual novel. We do Pay you per character design. If you are intrested please reply to this post or email me at [email protected] THANKS FOR READING!
  22. Hi everyone! I'm an indie developer of a murder mystery visual novel and boy have I been learning so much about social media marketing and realizing how little I know. It is my first visual novel after all so I did expect some bums in the road. I'm in a bit of a slow development period because I'm a full time college student and so is my artist. I decided to use this chance to create background images (I actually do those my artist does characters and gui) and so far that's going a lot faster than I imagined so I'm super stoked about that! But I also decided to make a wordpress blog and create a whole bunch of social media accounts and keeping up with them isn't the hard part. It's figuring out what kind of content people would like to see. Especially because I'm at a point where I could release a demo if I had the character sprites but I don't and I'm like ah! I really want to show off my demo and spread the cute characters and funny story I have but I can't. I'm doing character spotlights now and in the near future i'll be posting about game mechanics such as how to solve a case since my game is about being a detective. I suppose I'm wondering what other kinds of content could I produce for marketing purposes while I'm waiting for my demo to come out? And how do I stay positive with such a low follower count and low engagement with the community? Also, if anyone has like a good amount of followers on any social media site, how long did it take to get to like 100 or 1000 followers? Thanks so much for reading this crazy long post haha. Any help is appreciated!
  23. Hello everyone, I'm trying to translate Irotoridori no Sekai into Vietnamese using the same method I used to translate Hoshizora no Memoria -Wish upon a Shooting Star-. But I got stucked in the font selection in Options. There is no font to choose according to this picture. The font list is chooseable in Hoshizora no Memoria Can you guy help me solve the problem? I'm new here so tell me if i'm wrong. Thanks in advance.
  24. あるいは恋という名の魔法 - Arui wa Koi to Iu Na no Mahou (Translation Project) ================================================== VNDB - https://vndb.org/v21121 Engine - 2XT - Pencil Adventure Engine (4.5.5.0) [PJADV] Trial Edition Download on Mail Cloud or Getchu ================================================== Hello, guys! I need your help for engine work to paste the text and adapt trial version. I translated the whole demo version (in Russian), and I really don't know how to paste the text. I used arc_conv for extracting data, but it helps only for graphics and music, can't extract the scenario and translated it with separate text file with VNR extracting. I can't find anything on that site about Pencil Adventure Engine (PJADV). Seems like no one to work with that. Can anyone help me with that? Don't want to paste the translation with VNR. That's not good. Thank you very much! I know that trial version includes more that 5000 lines of text, I made a scenario file of that (not included H-scenes). You can download that and check, as a proof. Thanks again!
×
×
  • Create New...