Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'help'.

More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


  • Visual Novels Discussion
    • Visual Novel Talk
    • Recommendations
    • Walkthroughs
    • Game Technical FAQs & Solutions
  • Development Boards
    • Creative Corner
    • Fan Translation Discussion
    • Translation Projects
    • Original VN Projects
  • Fuwanovel Community
    • Introduce Yourself
    • Members' Lounge
    • Help Us Out: Active Tasks
    • Community Coordination and Feedback
  • Other Discussion
    • Anime/Manga Talk
    • General Discussion
    • Gaming Talk
    • The Coliseum of Chatter


  • AwesomeCurry Blog
  • The Geek Clinic
  • Dev Boards Updates
  • Fabulous on Fuwa
  • Phase 10
  • Project Recruitment
  • The thoughts of an idiot
  • Disearnestly Disearnest
  • fgf
  • tay pls
  • Novel21's Blog
  • FinalChaos' Blog
  • Moeblog
  • Clephas' VN home
  • Mon Chérie, Ma Chérie
  • Lino Does Stuff Too You Know
  • Mr Poltroon's Random Codswallop
  • The Ramblings of a Recluse
  • Anime Was A Mistake
  • Mana
  • fun2novel's Funtime Hour
  • fun2novel's Spoiler Hour
  • On A Rainy Day
  • Satsuki's Bombard Zone
  • In The Clouds
  • The Writing in Visual Novels
  • RCL's Blog
  • Sanahtlig's Corner
  • Kaguya Does VNs
  • Rooke's ramblings
  • Thoughts of a Rookie
  • anigatari
  • solidbatman vs. Metal Gear Solid
  • Lovin' my Vita Loca
  • Unwonted Studios
  • Pursuing Western Genres for VNs
  • Soloist
  • Random knowledges
  • Rapscallions' Quarter
  • B L O G B O Y S
  • Suika's Space
  • Kitty's Ramblings
  • YandereGirl Blogging & VN Reviews
  • Decay's musings
  • Fuwalegends ~ As told by Fidget Queen
  • starlessn1ght's random stuff
  • Chronopolis' VN Blog
  • firecat's Blog
  • Godline Games
  • AKISEKAI's Blog
  • Shikomizue's Random Game Reviews
  • kingsize male enhancement
  • kingsize male enhancement
  • mattwoods' Blog
  • Zealty
  • Rains' VN and Anime Weather Report
  • Black Rabbit's Coffee Shop
  • The Bookshelf
  • re:Edit
  • MekaMeka Time
  • Seems Legit
  • FuwaReviews Team
  • Micchy's dumpster
  • The Month In Reviews
  • 'What's a tsundere?'
  • solidbatman's Gaming Blog
  • Kaguya does touhou
  • Kaguya Writes Things
  • The Better Than Bad It's Good Blog
  • Random stories of Clephas
  • Imgur reviews
  • Zalor's Seminar
  • The Katawa Shoujo Ultimate Analysis
  • Dergonu's blog
  • CeruleanGamer's Blogs on Visual Novels with Gameplay!
  • Whining
  • Arc's VN Talk
  • Divided by Rei
  • The Utterly Hopeless Blog
  • The Right Way To Pack Large Appliances like Experienced Packers and Movers Firms
  • Holy Church of Incoherence (Fuwa Branch)
  • Jitaku Keibiin: No Longer Human
  • Pretty Cure on Fuwanovel
  • Forgetful Fuwa
  • one piece online game
  • Kawasumi's music dungeon
  • John Smith's blog
  • Vn ramblings
  • Dank Mango's
  • Aizen's Rambling Corner
  • The Freditorial
  • Keaton's Terrible Blog
  • Gunpla Blog
  • Many optimists evaluation organization shifting as growth of enterprise
  • Packers and Movers in Noida Employing the particular alternatives of merely
  • Packers and Movers in Hyderabad Specialist packers and moving organizations companies
  • Buy Rakhi Online | Send Rakhi Online to India | Rakhi n Gifts
  • Send Rakhi's Online to india via rakhigiftsideas.net ...
  • Reviews and Rants
  • Uncensored and honest reviews
  • Li-Fei's Indie VN Musings
  • Some random blog
  • I am an artist of backgrounds
  • Reading Ginharu Very Slowly
  • Daily Musings
  • The VN dev sector
  • About jewelry wholesale online shop
  • Berny Hales
  • Aimer beaucoup
  • Alei Translation's Blog
  • sm's Random VN Rants
  • hide photos and videos
  • protect smart phones
  • phone security
  • Social Justice with Sana-chan
  • Tyrviews
  • Exposing Matriarchal Norms in Visual Novels
  • Endless Days, Sleepless Nights
  • need some visual novel to play
  • koresuchan
  • Finding A Really Perfect Jersey Display Cases
  • SJWs leave us gamers & otakus alone & leave what we love alone
  • VNDBReview
  • Daydreamer's Thoughts & Reviews
  • Animelovers345
  • New Jersey Devil's Top 2011 Pick Adam Larsson Is Hurt
  • Internet marketing could be the act of promoting over the Internet.
  • Non chan's moe corner
  • Wholesale Halloween Costumes
  • EVN Chronicles
  • Maggie's journal
  • avoid adidas pas cher femme using an
  • DLC pandora disney uk characters
  • because winter ugg clearance boots is here
  • Nobody Cares: The Blog
  • Biased Reviews and Painful Truths
  • Ranzo's Rancid Ramblings
  • Akshay Attempts Reviews
  • In a halting way
  • VNs, Streamers, and Exercise!
  • Chuuni Philosophy
  • Mitch and Gaming
  • Senior's Trash
  • Discount Nfl Jerseys - Youth Basketball Jerseys Cheap
  • Weiterfechten's Clockworks
  • Anti-Blonde Blog
  • That feeling when someone doesn't mod "le Watakushi"
  • Phantom Visual Novel Reviews
  • Maggie's fics
  • New Balance Shoes Review
  • Adidas Supernova Distinct Running Shoes for People
  • Adidas Commander Lite TD Golf ball Shoe Review
  • The Kyonyuu Kingdom
  • Word Line Divergence
  • Ramaladni's Gift
  • Review of VNs that I have a physical copy of, including pictures of the physical copy
  • Emi´s wastebucket
  • Banter with Asonn.
  • A Closer Look
  • Learning How To Learn Series
  • Kuu's Words Manufactory
  • DivinityCure's Logs
  • onoramblings
  • Bad VN gossip blog
  • Monthly physical visual novel news
  • Lemurian Ruins
  • VN Thoughts
  • Exploring Visual Novels [Pixels, Polygons, Prose VN Feed]
  • Orglings of an Alpacaman
  • A compilation of quality VN from 2000 to 2018
  • Visual Novel Game Reviews
  • HentaiReviews.moe
  • Kickstarters and delays for physical releases


  • Community Calendar

Found 193 results

  1. So I've been trying to do a localization for Yosuga No Sora (VN), and the archive type this game uses is .noa. My main goal right now is to edit the image files inside (which are .eri files), repack the files into a noa archive and get it to work. I've found out about noa32 and attempted to unpack->repack the noa files with it, but once I create a new archive and replace the original file, the game doesn't read any of the data inside the archive (ex: When I make a new noa archive with image data, the parts where it's supposed to show those images just turn up blank) I've even tried to simply unpack the archive then repack it without modifying anything, but the same problem occurs. The only hint I have as of now is that the newly created noa archive(with no modification of content) is 10mbs smaller than the original (265mb -> 255mb), so I can only assume that something goes missing in the process of unpacking or repacking. Any help would be greatly appreciated, I'm seriously at a complete loss for what to do at this point. Ps: I'm currently doing this under japanese locale settings, and my operating system is windows 10.
  2. Hello, I'm trying to make a patch of a game called Hatsukare Ecchi, but for some reason, I can't seem to make a patch it will read. When I use any programme other than KrkrExtract it ignores the file, but when I do use it, I get this error: What should I do? Any help is appreciated, thank you! (Sorry if the answer is somewhere on here, I tried looking it up and couldn't find anything. ^^;;)
  3. First off, I'm new to this forum, but i can't seem to solve my problems so I'm desperately making an account to try and solve all this. i apologize if i posted in the wrong forum. I'm attempting to translate "Torikago no Marriage" also known as Birdcage Marriage or 鳥籠のマリアージュ. The game was developed by Kalmia8. is listed to use the KiriKiri2 engine. VNDB page: https://vndb.org/v13849 First off: I am translating the .png images i have extracted from the game's data.xp3 with a nekopara bms script (http://aluigi.altervista.org/papers/bms/others/nekopara.bms), krkrextract is an absolute nightmare to work with and this script worked just fine. all the images extract as png. no fancy files to work with. but when repacking (i have tried this with krkrextract, it worked that one time, as well as the old xp3-tools) i thought xp3-tools didn't work due to how old it was, so i tried krkrextract and...? hooray! the same error. something about startup.tjs not being found. and who would have known...? there isn't a startup.tjs in data.xp3, neither is it anywhere else. Second off: People say that all the text is stored in scenario.xp3 with all the ks files... well guess what? this game doesn't even have a scenario.xp3! not even a single one of the files in any xp3 for the game has a damn ks file. and this is the same case for "Kami-sama nante yondenai!" which is also a game by Kalmia8, however, Fashioning Little Miss Lonesome, a game which was actually localized, did have all the files i'm missing. good to note that the games still ran with scripts so they are somewhere Third off: I heard that the missing tjs file error can be solved by removing the checks for the files, which could ultimately solve my problem regarding the missing non-existent file. but it involves editing a ks file. guess who doesn't have the ks file? other things to note, when the .xp3.sig files for the xp3 files are removed from the folder (as well as the tpm, which i heard was part of the protection), the game still runs. nothing stopped the game from running until i removed the original data.xp3 which didn't prompt an error for startup.tjs, only my modified data.xp3 prompted the error to show. I tried listing as much information as I can about the problem. I really hope someone can come over to this post and bless me with some help. this is driving me insane.
  4. Hello, Im starting a new fan TL project. The engine is siglus engine, I used siglus extract to unpack the scene.cpk file which resulted in two types of files: .ss and .txt. My question is, what to do next? I tried editing the txt and repacking but that won't work. Please help. Edit: since we talked about a lot of tools, might as well reperpouse this thread to general siglus engine related questions.
  5. Hi guys! newbie here. Please correct me if i did something wrong with this post. But I need help and guide. I want to port P/A Potential Ability to Ren'py so I can play it to Android and especially at the same time practicing Ren'py or Visual Novel in general. I extracted all data needed but my problem is I can't get the CG's because they are in .rct format while the sprites in .tga but a black silhouette. Also if someone can translate the scripts in the scenarios. It will be a great help and greatfully thanked the person. I'm learning Japanese but it is still poor it maybe can cause of an accurate translations. And also I'm planning to port most of Sei Shoujo games. PLEASE HELP ME! >.<
  6. Hello, I'm attempting to translate some Tanuki Soft games, the game I'm testing right now is Shoukoujo. So far I've been able to extract all the files using Garbro and since the game reads files from folders inside the installation folder without needing to repackage them I've also been able to insert edited images. The problem I'm having is with the .bcs script files, I took a look at the script files from Hatsukoi by Rune and I noticed they seem to share the same engine, both games use .bcs script files and if I open the files on a hex editor they seem to have the same header. Given how Hatsukoi has a fan translation where the .bcs files were converted to plain text saved as .csv, I believe doing the same for the script files of Tanuki Soft games would allow me to translate them. My question is if there's anyone who can point me to where I could learn how to decrypt the .bcs files into plain text, maybe a way to reverse engineer the encryption given I have the original and decrypted files from the Hatsukoi patch, I would also like to know if there's anyone here from the Hatsukoi translation team, or anyone that knows what tools they could have used, that could maybe help me out. Thanks.
  7. I made a bit of progress, just a bit... I will keep you posted.
  8. vndb link Data extraction thread and Script Extraction Thread does not help at all. I do not understand why those threads were pinned. If anyone can help, it would be appreciated. The main archive is data.dat, so I assume the scripts are within that archive.
  9. There doesn't seem to be a kirikiri2 option in ITH, so i went for kirikiri1... but there was nothing being clipboarded. The others only clipboard broken parts of the line from the original VN. Has anything like this happen to anyone before? #ReadingWithFurigana
  10. Hi, so, using Wayback machine and downloading source code of both ONScripter-EN and PONScripter (from Uncle Mion site) I tried compiling them with no result. I'm on Windows, I first tried with Visual Studio, but it didn't work (SDL.h missing) and then with MinWG (g++ -o onscripter onscripter.ccp) but there was the same error (missing SDL.h). I tried putting SDL.h and all the files that the error sign said, but well there was no improvement. I even tried with the original ONScripter, but the error remained. How should I compile it? And, if there is no way to compile it, as last resort, how could I edit the exe with an hex editor? I read about someone who did it. Thanks for all the help.
  11. Complete Noob

    I'm currently translating the Lune game Youkoso! Sukebe Elf no Mori He. While I have the translation part covered, I don't know the first thing about creating the patch. If anyone can tell me what to do, I would be grateful.
  12. I'm currently working on translating a mid-2000's eroge that was built on the kirikiri (KAG3) engine. The translation has actually been going well, with almost no problems getting the word wrapping, system file tweaks, and other minor adjustments taken care of, so I'm not in need of assistance for those items. My current problem lies more on the extra curricular side of this project. Roughly a year after the eroge was released, the creator released several flash minigames associated with the VN as a separate bundle altogether. As such, I thought it would be fun to port them into the main VN, and have them selectable from the main menu. There is some precedent for this, as the game already makes use of .swf files for cutscenes, CG viewing, and the saving menu. Decompiling the .swf files and translating them has been relatively easy, and I've successfully integrated them to the extent that the minigames can be opened and closed within the VN itself. However, for whatever reason, keystrokes will not register correctly when the .swf is loaded through the VN. Mouse clicking and the general operations of the flash file still work smoothly, but keyboard characters are only recognized if typed a split second after clicking the mouse (otherwise, this leads to the flash file acting like nothing was typed at all). So in order to use the keyboard for progressing through the .swf, I have to rapidly tap my mouse clicker for my typing to register. The flash file works correctly as a standalone .swf, so I can only assume there's some setting within kirikiri that is causing this issue. It doesn't help that documentation on using flash with the engine is severely lacking, as the developers of the engine only note that keyboard problems with flash may occur. I figured it wouldn't hurt to look for someone with experience in the engine, to see whether this side project to the translation is a pointless endeavor, or feasible with further tweaking.
  13. Hello.. A friend of mine extracted SCRIPT .DAT files from COLLAR X MALICE English psvita game. Now, i want to convert it to text files. i tried to use hkki (i researched a bit and they said it works with stcm2l header otomate games particularly). But it seems i cant even make it work (since all of the information i got here are from old posts, i get so confuse). Is there any other way other than hkki? Hope someone could help me.thank you!
  14. Hello everyone! I want to do translation of Nekopara Nintendo Switch Edition, so i need some help. Game archives are like "_info.psb.m" and "_body.bin" format. I managed to extract them with exm2lib, but i have one problem now. Is there any way to pack them back to "_info.psb.m" and "_body.bin" format? I can't load them without this. Please someone help me.
  15. Hello everyone, I am very new to Visual Novel Reader but there is a visual novel I have wanted to play for years and I finally got my hands on a copy. I know there are plenty of others out there who would enjoy it as well and so, seeing as I'm consulting my Japanese dictionary every two seconds anyway, I thought I'd use the 'subtitle' feature in VNR to translate it for people. However I'm not sure how to get it to work properly. Everything is working fine up until the first choice, then it's like the text forgets it needs to branch out and either doesn't appear, or appears at the wrong place. Am I doing something wrong? And is it easier to do the translation via VNR's soft subs? Or would making an entire English patch be better? But I'm very new and not technical at all so while I could do the translation, I have no idea where to even begin with patching it and making sure everything goes in the right place. Please help! :3 animeXalchemist
  16. Hey! I'm looking to extract basically everything from Sakura no Uta (script/assets/UI stuff) and I'm running into some trouble. The two main problems I'm running into are (a) ExtractData is telling me that the .arc files don't exist and (b) I have straight-up no idea what I'm doing. Would anyone mind giving me some pointers?
  17. Is anybody still have Genrin no Kishougun 2 eng patch by nekohen ? Im sick to death, can't find it anywhere .... If you can told or give me link, ill be great of help ....
  18. Hello everyone, I am new to the forum and I would like you to help me with something. I need help to repackage the 'scr.pak' file from the game 'Kyonyuu Fantasy'. I managed to unpack the file and extract the scripts of the dialogs with GARbro, but I would like to re-package it to test the progress. Do I need a special program or something? I thank you in advance.
  19. I'm trying to extract the script for this VN that I'm playing right now, but I can't decrypt the files. It uses YU-RIS engine (I'm pretty sure) and I've been able to extract the .ypn files from the .yps, but when I try opening the .ypn files, they are completely encrypted. Please help me. Link: https://goo.gl/txDkFQ P.S. If you could, please teach me how to extract it too.
  20. Yo~~ Fuwanovel people. Does anyone know how this tool works? Until now I was working with this other one. But then, a video is better ... ( originally the images have to be interchanged ) proof that I have the approval of the team to translate this vn into Spanish.
  21. Hi everyone My team is translating a game that uses ExHibit engine, the text works pretty good, but the images are the problem, we can extract them, but for repacking... we don't have idea how to do (.bmp to .gyu). I've been looking for a repacker without success and i don't have enough skill with reverse engineering, so..I'm here looking for your help guys, anyone have idea how we can do that or knows anybody who cans? Thanks
  22. Hey, guys, okay? I wanted some help on how I can extract the text from this Arch04.dat file. The Archive is 5.56Mb and I think it has only text (I suppose). I used software that I found on the net (Believe me, I tried with several but only this one returned a result) and I was able to extract it. WDextractor result I found this strange amount of .txt files, I think something obviously did not work out. The .txt files are 'perforated'. And outside those .txt has that .psb in the end. .Txt does not have an entire dialog line, and it looks like the software loops creating a .txt on each loop and deleting a letter. Well whatever, this is not right. Hex images Arch04.dat File (Original) Arc04 File 245042.psb (Extracted from Arch04.dat) Any help would be very good. sorry my english. (>﹏<) thanks
  23. Hi, my name is Gezoz and before this account I was an avid lurker within this forum. Now I want to do something than lurking. I've started to try and translate "Tsujidou-san no Virgin Road" since I enjoy what Minato carnival/Minato soft makes. Anyways onto the problem I was having, I was attempting to replace the menu buttons with the English ones by extracting all arc files, (arc0.dat, arc1.dat, arc2.dat, arc3.dat). I used asmodean's exwhaledat_v2 progam to extract all of them and used arc_unpacker to convert the TLG files into PNG files. After I was done with the PNG files I converted them back into TLG using krkrtpc.exe. From there I placed the TLG files back into the sys folder where they came from and attempted to pack the folders back into the ".dat" file format with rr-'s whale-tools. This is where I got stuck because I was able to pack one folder at a time but I didn't know how to pack all the folders back into ".dat". I don't know much about coding or hacking so this was the best I could do. Soon I will put up a recruitment topic in the Translation sub-topic for Translation and other things, but for now I want to know how to repack it so I can test out if the menu will work. Thank you for reading and any help would be very much appreciated.
  24. Hello! I'm here looking for help. You see, I'm translating "Bad Medicine ~ Infectious Teachers" into Spanish, but I have a problem with the source. The girl who started the project changed the original source for this one. Image But, I think that source is not good, it leaves a little space and is uncomfortable to see, at least for me. I do not know how to change it, and I'm also looking for a way to erase that space at the beginning, it takes a lot of space. I'm sorry, I know I'm asking for a lot of help, but I really do not know what to do ; ;
  25. I need some help to decrypt the files from this game by Dieselmine https://vndb.org/v8472#main I tried using KrKrExtract which usually works with most xp3 files I use but it just instantly closes and doesn't work, so I tried extracting it with GARbro but it still comes out encryped. Here's the xp3 file: https://mega.nz/#!VLRCVARI!DwOzxWRzY2L2Wrbnawe2OdR5tCdM9-pb2vrALwN9sy8 Here's the scenario file: https://mega.nz/#F!FSgDnbSB!_8_WQDtYp8-tU6fm8IE15g