Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'help'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Visual Novels Discussion
    • Visual Novel Talk
    • Recommendations
    • Walkthroughs
    • Game Technical FAQs & Solutions
  • Development Boards
    • Creative Corner
    • Fan Translation Discussion
    • Translation Projects
    • Original VN Projects
  • Fuwanovel Community
    • Introduce Yourself
    • Members' Lounge
    • Help Us Out: Active Tasks
    • Community Coordination and Feedback
  • Other Discussion
    • Anime/Manga Talk
    • General Discussion
    • Gaming Talk
    • The Coliseum of Chatter

Blogs

  • AwesomeCurry Blog
  • The Geek Clinic
  • Dev Boards Updates
  • Fabulous on Fuwa
  • Phase 10
  • Project Recruitment
  • The thoughts of an idiot
  • Disearnestly Disearnest
  • fgf
  • tay pls
  • Novel21's Blog
  • FinalChaos' Blog
  • Moeblog
  • Clephas' VN home
  • Mon Chérie, Ma Chérie
  • Lino Does Stuff Too You Know
  • Mr Poltroon's Random Codswallop
  • The Ramblings of a Recluse
  • Anime Was A Mistake
  • Mana
  • fun2novel's Funtime Hour
  • fun2novel's Spoiler Hour
  • On A Rainy Day
  • Satsuki's Bombard Zone
  • In The Clouds
  • The Writing in Visual Novels
  • RCL's Blog
  • Sanahtlig's Corner
  • Kaguya Does VNs
  • Rooke's ramblings
  • The ECLIPSED
  • Thoughts of a Rookie
  • anigatari
  • solidbatman vs. Metal Gear Solid
  • Lovin' my Vita Loca
  • Unwonted Studios
  • Pursuing Western Genres for VNs
  • Soloist
  • Random knowledges
  • Rapscallions' Quarter
  • B L O G B O Y S
  • Suika's Space
  • Kitty's Ramblings
  • YandereGirl Blogging & VN Reviews
  • Decay's musings
  • Fuwalegends ~ As told by Fidget Queen
  • starlessn1ght's random stuff
  • Chronopolis' VN Blog
  • firecat's Blog
  • Godline Games
  • AKISEKAI's Blog
  • Shikomizue's Random Game Reviews
  • kingsize male enhancement
  • kingsize male enhancement
  • mattwoods' Blog
  • Zealty
  • Rains' VN and Anime Weather Report
  • Black Rabbit's Coffee Shop
  • The Bookshelf
  • re:Edit
  • MekaMeka Time
  • Seems Legit
  • FuwaReviews Team
  • Micchy's dumpster
  • The Month In Reviews
  • 'What's a tsundere?'
  • solidbatman's Gaming Blog
  • Kaguya does touhou
  • Kaguya Writes Things
  • The Better Than Bad It's Good Blog
  • Random stories of Clephas
  • Imgur reviews
  • Zalor's Seminar
  • The Katawa Shoujo Ultimate Analysis
  • Dergonu's blog
  • CeruleanGamer's Blogs on Visual Novels with Gameplay!
  • Whining
  • Arc's VN Talk
  • Divided by Rei
  • The Utterly Hopeless Blog
  • The Right Way To Pack Large Appliances like Experienced Packers and Movers Firms
  • Holy Church of Incoherence (Fuwa Branch)
  • Jitaku Keibiin: No Longer Human
  • Pretty Cure on Fuwanovel
  • Forgetful Fuwa
  • one piece online game
  • Kawasumi's music dungeon
  • John Smith's blog
  • Vn ramblings
  • Dank Mango's
  • Aizen's Rambling Corner
  • The Freditorial
  • Keaton's Terrible Blog
  • Gunpla Blog
  • Many optimists evaluation organization shifting as growth of enterprise
  • Packers and Movers in Noida Employing the particular alternatives of merely
  • Packers and Movers in Hyderabad Specialist packers and moving organizations companies
  • Buy Rakhi Online | Send Rakhi Online to India | Rakhi n Gifts
  • Send Rakhi's Online to india via rakhigiftsideas.net ...
  • Reviews and Rants
  • Uncensored and honest reviews
  • Li-Fei's Indie VN Musings
  • Some random blog
  • I am an artist of backgrounds
  • Reading Ginharu Very Slowly
  • Daily Musings
  • PACKERS AND MOVERS IN PUNE
  • The VN dev sector
  • About jewelry wholesale online shop
  • Berny Hales
  • Aimer beaucoup
  • Alei Translation's Blog
  • sm's Random VN Rants
  • hide photos and videos
  • protect smart phones
  • phone security
  • Social Justice with Sana-chan
  • Tyrviews
  • Exposing Matriarchal Norms in Visual Novels
  • Endless Days, Sleepless Nights
  • need some visual novel to play
  • koresuchan
  • Finding A Really Perfect Jersey Display Cases
  • SJWs leave us gamers & otakus alone & leave what we love alone
  • VNDBReview
  • Daydreamer's Thoughts & Reviews
  • Animelovers345
  • New Jersey Devil's Top 2011 Pick Adam Larsson Is Hurt
  • Internet marketing could be the act of promoting over the Internet.
  • Non chan's moe corner
  • Wholesale Halloween Costumes
  • EVN Chronicles
  • Maggie's journal
  • avoid adidas pas cher femme using an
  • DLC pandora disney uk characters
  • because winter ugg clearance boots is here
  • Nobody Cares: The Blog
  • Biased Reviews and Painful Truths
  • Ranzo's Rancid Ramblings
  • Akshay Attempts Reviews
  • In a halting way
  • VNs, Streamers, and Exercise!
  • Chuuni Philosophy
  • Mitch and Gaming
  • Senior's Trash
  • Discount Nfl Jerseys - Youth Basketball Jerseys Cheap
  • Weiterfechten's Clockworks
  • Anti-Blonde Blog
  • That feeling when someone doesn't mod "le Watakushi"
  • Phantom Visual Novel Reviews
  • Maggie's fics
  • New Balance Shoes Review
  • Adidas Supernova Distinct Running Shoes for People
  • Adidas Commander Lite TD Golf ball Shoe Review
  • The Kyonyuu Kingdom
  • Word Line Divergence
  • Ramaladni's Gift
  • ABADOX
  • Review of VNs that I have a physical copy of, including pictures of the physical copy
  • Emi´s wastebucket
  • Banter with Asonn.
  • A Closer Look
  • Learning How To Learn Series
  • Kuu's Words Manufactory
  • DivinityCure's Logs
  • onoramblings
  • Bad VN gossip blog
  • Monthly physical visual novel news
  • Lemurian Ruins
  • VN Thoughts
  • Exploring Visual Novels [Pixels, Polygons, Prose VN Feed]
  • Orglings of an Alpacaman
  • A compilation of quality VN from 2000 to 2018
  • Visual Novel Game Reviews
  • HentaiReviews.moe
  • Kickstarters and delays for physical releases
  • Former Spammer's Ramblings
  • Hypnotherapy for Smoking Cessation
  • Benefits of Industrial Cleaning
  • Infinity Hole
  • Welcome To... Chichester 1 : The Spy Of America And The Long Vacation
  • Chaos;Head Review
  • Clephas' VN home
  • Tsujidou San virgin road
  • Critically Subjective
  • High Profile Mumbai Call Girls
  • About self satisfaction while playing VN's
  • Shampoo For Permed Hair - Sulfate Free Shampoo

Calendars

  • Community Calendar

Interests


Projects


VNDB


My Anime List (MAL)


Kitsu


Anilist


Anime News Network (ANN)


Steam Username


Japanese language


Development skill

Found 230 results

  1. Hello guys, I'm just joined this forum today after 5th try to sign up xD Currently i and my team is translating visual novel called "kanojo no seiiki" to our languange and its goes smoothly. But when i'm trying to edit The Title bar in the appconfig.tjs it does nothing and not working. do you guys know how to edit this title bar or i missing something else ? Thanks, Gilang4321
  2. Hi yall, I'm trying to set up Hime to Aiyoku no Sacrifice for translation, using GARbro and Escude Editor. So far, I've been able to get the UI and scene scripts working in game. But for the life of me I can't seem to change the character names. The only complete list of names I could find is on z_sample.bin under script.bin, (Found another one, update below) But sadly, changing the names here doesn't seem to work. Looking through the engine configs and scripts, I noticed the games seem to use some sort of NAME IDs as flags, but Escude Editor only shows the readable text of the .bin files, so I have no idea what is actually happening around the dialogue. I'd really appreciate any and all information you might have. Thanks in advance. Update (Jun 24, 2020): Just found db_scr.bin under data.bin which also has a list of character names and likely the place I was looking for. However, Escude Editor can't seem to open these .bin files. Readable by notepad++ with SHIFT-JIS, but causes error when saved. If anyone has a way to edit this please let me know~ data.bin~.7z (Mega Link) Update (Jun 25, 2020): After quite a bit of fiddling with the file, I was able to get it work with just Notepad++. Turns out, if I make sure that the overall spaces between the sections remains the same, the game will launch and recognize these input with no problem. However, this method is very finicky and time-consuming. Any slight errors: missing or overdoing a single space would corrupt the entire list - meaning I've had to repack constantly for a few changes at a time to make sure that there's no errors since doing too many at once may cause me to lose track where the error might lie. Definitely doable, but hardly an efficient solution. On the top of my head, I'm thinking making a code where missing/additional spaces are automatically compensated, plus the ability to extract readable text like the Escude Editor and recompile\save the changes would be the best option. But since I have monkey level of programming knowledge, the aforementioned method is my only option. Thanks for reading and hopefully this can become helpful down the line for anyone that might run into the same problem. I would greatly appreciate any additional input you might have.
  3. So, currently I'm trying to extract files from a game based on Kirkiri. When I try to drag and drop onto KrkrExtract.exe I'm getting the following: My first thought was the System locale - but that's all set to Japanese. I tried every possible option to find out what causes the error, and I noticed the following: With KrkrExtract.exe alone in the folder the Game starts up fine. If I copy KrkrExtract.dll too the game exe itself doesn't even start anymore except for showing me the error. (I hope that makes sense what I say here, just copying the .dll to the directoy f*cks this game up?) However, I can still try to un-pack, but obviously all data is corrupted. Can anybody help? I thought about ditching this for good, but despite the fact I already translated everything.. :/ I thought I'd give it a shot here.
  4. I was able to extract the scene files and images to translate using crass-0.4.14.0 . But I don't have a way of repacking them back in .eme file format. The game is unable to find the translated .txt files if they are outside of the .eme .Is there any tool that allows me to repack them back or modify the text files within the .eme? Here are the data files: https://mega.nz/file/XpwSjIQb#EK-Grjoa_De0siyFln-_PTLUIxPyh4CqC7Gi3qkPywM , GARbro-v1.5.44.2904 also works in extracting the files. If someone finds a way for me to translate this, you have my respect. Here is the entire game: https://mega.nz/file/TkwjGAxB#AaXO1JQuqVo3Kv3eB2JBFyhwsJQD2lQHX9GRsUPV0dA
  5. So I was trying to extract the files from the game directory for this game - https://vndb.org/v19083 But when I extract the files from the circled ones, the texts that come up are garbled nonsense. I tried to switch to different encoding but the results remained the same. First of all I went into the game directory and extracted the contents of this file - Then I selected the CODE file to open thinking it will have the coding part - But all it showed was this blasphemy - Then I changed the encoding several times but the results were more or less the same - Does anyone have any idea, how can I hack the script for this game? Thanks for taking time to read this post.
  6. I was just wondering what's the whole process of starting a localization company. I was intrigued by the idea but searching on the net amounted to nothing. I would be very grateful if someone can explain me the process, especially in details.
  7. As the title suggests, I'm having trouble going about starting my own personal Visual Novel project. I have experience playing Little Busters and I am truly inspired by how much content is in the game. My only question is how they manage to include different and unique content in each route and each different choice you make. I was wondering if someone could explain a strategy that is used prior to writing the script that could help me manage a flowchart well. Thanks!
  8. Hi, I need a software that could help me unpack and then repack EVER17 scripts files ("script.dat") so I can translate the game in my mother tongue. The script files extension is ".scr".
  9. Hi there I'm trying to extract files from No, Thank You!!! game. Those files are .ypf files. I succeeded to extract some but, for some reasons, some others don't want to get extracted with arc_conv... And, now, I have many .ybn files and I don't know what to do with them... Can you help me please? I would like to translate this game so hard!
  10. Hi, (REMEMBER TO READ THE EDITS AT THE END THANKS) I want to translate VNs in my language since quite a while now but everytime I want to I fail, I'll be detailing my process to search tools and then the VNs I want to TL so you can help me find where I am wrong. I proceed like this : I do researches, download programs on github, unpack the script file(s) and then the files I extracted / unpack are also encrypted. OR even sometimes there is a fan-translation that was made but no public program to unpack to translate in another language. The translators of the fan-translation provide no contact (or don't reply) so I can't ask them to help me. I'm gonna be very specific because I tried this process many times with only 3 VNs. -The first one I tried to translate is Steins;Gate, very popular VN I saw first a demo of a translator I contacted to ask him why he didn't finished it.. he didn't had the time to do it but he didn't remember how to unpack the files so he gave me the .TXTs but it's useless if I can't reinsert them into the game. After that I searched and found 4-5 programs to unpack the files. The first program is the extractor-insertor which is not available in .exe so I tried another which had an .exe and it worked well. The unpacker showed the unpakced files which were with the extension .SCX and were encrypted so I gave up after many other researches with no result about those files. -The second was Koisuru Natsu no Last Resort, it's not a very popular game but it's running on ADV HD I think and has .arc files which I unpacked but there wasn't the dialogs and texts in the script.arc or chip*.arc files. I downloaded an english patch for the game and saw the only files that were different from the original japanese one were rio.arc and sysgraphic.arc for the ui of course. Again I try to unpack them but the program don't recognize rio.arc. - The third and last is School Days, I DL a spanish patch to help me find were the script are, by deduction like I did with Koisuru Natsu no Last Resort and found them but I searched tools to unpack .GPK files but I didn't find any relevant results. Do you have tips for me to find tools or to fix this problem by myself? EDIT 1 : I'm DL right now (31/03/2020) tons of tool for Koisuru Natsu no Last Resort since I found the search button of this goldmine of information which is this forum. EDIT 2 : I achived to extract the dialogs and texts of Koisuru Natsu no Last Resort with this : Now all I need is to find a way to get ahdprc to work to reinsert them after the TL. If someone know how ahdprc work, a step-by-step tutorial for it wouldn't be too much. EDIT 3 : I found more informations about the autor of the School days spanish patch.
  11. I have a port for a game and want to release it on fuwanovel, but I do not have a translation for that game (no translation exists, official or unofficial). Is there any board where I could make a thread for said port? Or should I look into releasing it elsewhere?
  12. How can I find out which font is used in Steins;Gate Hen'i Kuukan no Octet?
  13. I want to learn visual novel programing and editing and how everything works and stuff. I dont wanna make a visual novel, I'm more interested to help with translation work in the future. I got like 2 years of free time and I'm at the state where I'm confused about what I wanna do in life, so might as well pick up and learn something. I dont know where to start, I'm curious about kirikiri engine(and unity and other japanese engines), since it is discussed a lot, so I just wanna learn. Anyone got suggestions on where a beginner like me can start?
  14. I'm trying to translate "Aniki No Yome-san nara, Ore ni Hamerarete Hiihii Itteru Tokoro Da yo" I'm about 65% complete, but every time I try to translate a female characters nameplate, it results in the audio file they're supposed to say not playing at all. Here's an example, at line 158 when the female speaks, I translated her name and when I change her name in the system file, it shows up but the audio file that's supposed to play called "file=s0001" it doesn't play. Here's a link to the first scenario file and the raw system file. https://mega.nz/#F!EGpERKYb!byl2crjRPQr5zIzNRgcKDw If anyone could help it would be greatly appreciated. Thanks!
  15. I saw on this blog that Saihate no Ima is listed among the unextractables...But someone commented that GARbro can be used. So I tried with GARbro but didn't discover the script files. And the extracted images are not accessible, with a ".p" extension. Since TLWiki Stats recorded the total size of the script file of Saihate ("Engine" is left blank, though), so I suppose someone must have succeeded in extracting them. I just have no idea. Any hint would be appreciated.
  16. So I'm trying to play Tantei Opera Milky Holmes 2 on PSP. I tried many version of PPSSPP, Textractor and VNR, but I couldn't find any working hook codes, so I tried reading the memory with Cheat Engine, but once again, I couldn't find any region in the memory the text on screen would be copied to. But I found that each text has a code written before it in the memory e.g. ARS2100120. Then I also found a region in the memory which updates to the text code corresponding to the text currently on screen. The question is, can I even do anything with that, like search for that code and copy what ever is after that until it hits 00 which indicates the start of another text code?
  17. 武者前五重境界:武士镜、武徒境、武师镜、武宗镜、武王镜,武尊,神武镜 帝王镜 灵者前四重境界:灵士镜、灵师镜、灵宗镜、灵王镜 ,灵圣 Please Help me translate this
  18. Sorry if this is messy, as I'm new to this forum. I'm programming a VN where my MC will find people based on where she locates herself on a map of her school. Example: She can go to "rooftop or cafeteria", and there she will find someone at a random stat percentage of chance. I need to program how to click on that location on a image that will be static onto the screen until you make a choice, then program the percentage for a person to greet her there. Can someone help me work this out? Thanks in advance! ;w;
  19. Hi. I would like to translate Muv-Luv (Steam version) into my native language (polish). However, I can't get to the game archives. I tried different tools from the web, but they all didn't work with Steam version. Could someone help me get to them? Thanks in advance for help.
  20. I know nothing about game design, coding, programming, it Japanese, but I wanted to try my hand at translating a game to get better at all of the above. My problem is I don't even know where to start. I have the game, and the archive files are right there, but they arent in any format. They're just blank. I have no idea where to even start, if this is even the right place to start. Help? Or just a nudge? Anything is better than the blind fumbling I'm doing now.
  21. Hello, I am interested in managing/creating a fan translation group but I'm unsure where to start and what I should know. I'd appreciate some advice from fellow fuwanovel members! I'm not very fluent with my Japanese but I'd love to help in aspects such as illustration. I can make a mascot design for our group, Icons for the members, Logo, etc for the blog and social media. I'd like to make a group with a fun friendly atmosphere where we can build a bond with each other!
  22. Hi guys, I'm a inexperienced translator trying to figure out how to extract the script from Astronaut's Nukige "Erect!" and I'm running into some problems (I'm not really good at technical issues). The game files are .gxp which I was able to extract using asmodean's tool, but inside the bincode.gxp is a moacode.mwb file . Using hex editor it's obvious that's where all of the dialogue for the game goes, but I can't figure out how to extract it. I look it up in the old data extraction thread and learn that their later games use the .mwb as a zlib file....I tried using some zlib tools to extract it but it seems like it's not a zlib file in this game. This has been mentioned before by Yasminkov If anyone can point me in the right direction I would really appreciate it, thanks.
  23. Hi guys, I'm doing a translation of Starless and I managed to decrypt the routes, I think, from the .arc file. My problem is that I don't know how to edit the .mjo files, or convert them to .txt to see the dialogs. I would really appreciate your help with this, thanks in advance. PD: The engine is Majiro.
  24. I was trying to put a Maximum of Input Letter Word, but I don't know what code, reach I replace and find the Letter Cap, It only stuck at this image here: https://imgur.com/a/eBJCpUC Also I want to find where to edit the font size textbox, coding is so hard, so can you help me?
×