Jump to content

Chronopolis

Members
  • Content Count

    835
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    4

Posts posted by Chronopolis

  1. 14 hours ago, kivandopulus said:

    I'm not the target audience since I'm moving in a too crazy tempo with reading atm to dissect separate sentences, but I really cherish for this undertaking. I already see increased interest towards untranslated visual novels thanks to videos like this one.

    Ah, right, you must be running through VN's pretty quickly to be able to review so many. Thanks for the kind words.

    It's a different kind of reading, called intensive reading (where you study text closely and dissect it). The majority of one's reading can and should be extensive reading, which is just reading tons and not worrying about understanding everything.

  2. Hi fellas, Chronopolis here. I want to rollout to you guys this new videos series I'm testing: The VN Guided Tour Project.
     
    The idea is that I'll do a read-through of VN prologues, reading aloud the unvoiced text, and explaining the vocab and grammar.
     
    Reading VN's is very difficult when you first start out. One of the challenges, is that there are a lot of expressions and grammar patterns (out-of-my-ass number, like 33%-40%) which aren't covered by JLPT, but which show up commonly in novels. You can find a lot of grammar guides on the web, so I want to offer something which is dead focused on reading Visual Novels.

    This series is for people who have down some reading in Japanese, but who still maybe struggle on tackling different titles. If you've haven't or have just started reading VN's in Japanese, it might be difficult to follow, but you could try anyways. I explain almost all of it. So far, I've recorded two videos.
     
     
     
    Thoughts on this format, anyone? I'd especially like to hear your feedback if you are someone who might use this series.
     
    Edit: Started adding some grammar notes for the lessons.
    Edit 2: Link to the full folder. I'm going to add some longer guides for JP grammars that need full explanations. Not going to cover everything, just a few select topics. So far there is just one super-guide on conditionals.

     

     
  3. No, I've never reread a VN fully. I just revisit my favourite parts.

    A lot of the description in a VN that helps immerse you in your first play, becomes extra baggage when you go to play the VN again. If the VN is pretty concise in this aspect then you can still play it again. Another way is by waiting many years before replaying the VN. After 4 years, I noticed my impression changes quite a bit (Current impression is different from how I pictured from memories.)

    Basically, I think you reread stuff to check details, or if the work is layered enough so that your impressions will differ and justify a second playthrough.

     

  4. I think overall the voice acting level is significantly higher on average in JP subs, however there are some great english performances.

    Growing up used to watching a language's dub certainly makes it easier to watch. If you listen to something enough, you just recognize it as "that", without judging it. And that familiarity is a positive reaction, usually. When we complain that EN cutesy voices sound bad, there is some level of bias. Since we're used to JP cutesy voices, and we hear English people talk all the time, but Japanese people not so much.

    My usual gripe is that their delivery isn't expressive enough and they don't have the breadth to emphasize all these different situations. Besides those, I guess the most common culprit for a bad dub is a bad script. A good English performance really needs a good English script -- not the accuracy of the TL so much, but whether those lines can be naturally acted out in the scene. Unnatural English sounds REALLY bad.

    Lastly, the Japanese have mastered the art of doing KAWAII voices. There are so many variations, and they still manage to come across clear even when talking fast or using shrill tones. The japanese language might actually help here -- there are so many ways to customize a character's speaking patterns (old-fashioned, personal quirks, etc.). It probably can be done in English too, but that level of adaptation/script-writing is rare, I imagine. There is also little need to make someone sound peculiar, when simply doing a good VA will serve the purpose.

    Curious what people think about a dub like Sunako from Shiki.

    Spoiler

    English:

    Japanese:

     

     

  5. On 24/03/2019 at 4:39 PM, Stormwolf said:

    What is soft utsuge and hard utsuge? Death of heroine and protagonist is pathetic and alone for the rest of his life is utsuge, that's all i know.

    Soft utsuge is a vn which is full of sad feelings: loss, grieving, or regret. There is comfort, but unlike in a nakige, the negative events and resulting strife are a primary part of the story.

    Hard utsuge is when the circumstances throughout the VN (not just the ending) are crushing and it seems like there is no hope.

    At least thats how I distingush them.

  6. 45 minutes ago, Clephas said:

    As such, it is mostly a matter of sci-fi and science knowledge to grasp it.  Some of the stuff involved with Cinema's design is really cool and cutting-edge in concept, but even then, the concepts are well-known and established, even if it is only within a science-fiction or theoretical sense.  The only real problem is whether you have an interest in science-fiction or not, lol.

    Ah, that's an interesting point. Even a sci-fi setting can be accessible, if the concepts are familiar. When I first read it, the technology related 熟語 and verbs bogged me down for a while. It doesn't get any harder, though.

  7. Komorebi no Nostalgica -- This game is actually on the hard side I would say. There's lots of setting and discussion about technology, including fictional terms. A lot of detail and random trivia, since the author is an intellectual. Only things that might make this easier is that there is no complex significant plot, and the drama is not complicated either.

    For those unfamiliar Clephas, maybe you could explain the classification between hard and soft utsuge?

  8. I agree with what Plk_Lesiak said.

    Popular and corporate culture says a lot about what should be glamorous, what success/happiness should look like. None of is grounded in objective reality, and shouldn't be taken to heart. If people insist, it might be good to just keep a diplomatic face, acknowledge what they are trying to do, and assert that you have right to believe in whatever the heck you want, without being berated.

     

  9. On 2/9/2019 at 10:09 AM, kivandopulus said:

    Which one did you drop? I did not have enough courage to play old-fashioned Aozora myself, so I greatly appreciate any positive/negative feedback on the game like the fact of drop and reason for it.

    The VN I dropped was Sakura no Mori Dreamers (just played the common route). For Aozora I played 3/5 routes and am planning to finish it. The game has some pretty depressing events. On some routes, you get hints of what happens to the other heroines, and its usually not happy.

    You should really play it if you are curious. Fumino is best girl.

  10. On 2/8/2019 at 12:15 PM, AustriaVNFan said:

    haha, well done identifying her :D Why respect though? Just curious

     

    I looked at your list as well and did not know too many of those VNs. You seem to be one of those lucky people whose Japanese is good enough to read VNs in Japanese. I hope I can get there one day but atm it still seems too difficult for me. I plan to start my first untranslated VN in summer :unsure:

    Also (I didn't look at many VNDB profiles so far) I found it interesting that you can rate VNs not just in whole numbers? And one question out of curiosity: Why do you not rate all your finished VNs? Were they too bad to rate?

    That's awesome! Don't worry, your first untranslated VN is always going to be really hard. But it's very rewarding as well. I recommend new learners focus on grammar the most. There is a very useful set of tools called ITH and Translation Aggregator which will automatically grab the novel's text and let you read their english definitions (more info here https://forums.fuwanovel.net/topic/8239-how-to-install-and-run-untranslated-visual-novel-text-hooking-tools/)

    There are two reasons I don't have a score for a VN. First are VN's which I played a long time ago. I used to have ratings for them, but I removed them because my rating criteria changed over the years (would have to review them). Otherwise, I leave the score blank if I don't know how to judge the VN, or it's way different from my tastes.

  11. Welcome, glad you joined us. It's great that you are thoroughly interested in VN's. They are perhaps the most immersive genre, because they can have art, voices, music, text, while being able to span 30+ hours. So much room for variety. I remember when I first started reading I got hooked pretty quickly too.

    Looking at your list, I've only read Tsukihime and G-senjou no Maou. Fatal Twelve looks interesting though, I have it on my desktop.  I'm sure you'll be able to find the discussion you are looking for.

  12. Playing 果てしなく青い、この空の下で (vndb). I got interested when I saw it on a 2ch top 100 VN's list (youtube).

    It starts out with the MC living in a small countryside village in the recent past (1990's perhaps). The MC and mere 5 other students of the village school find out that this year will be their last. Hints of modernization are present, urged on by a tycoon scoundrel Doujima who seeks to take over the village. But as the MC spends time and gets to know some of his female schoolmates a bit better, he can't help but think they have a connection to the supernatural occurrences he starts experiencing.

    Art direction is more realistic, sort of like Kara no Shoujo. All the heroines have black hair(!). There's lots of little sfx, and periods without music. The CG feels a bit underwhelming because of the art style having few details. But it doesn't feel like the developers cut any corners. The sprite variations are expressive and the background CG blends well. Voice acting is fitting for the characters, is quite good.

    If I have to say, the story is not really moe. There is some moe appeal in there, but the heriones are quite... hard to approach. They have their own way of thinking, and often defy or baffle the protagonist. That and the VN can be a bit heavy. Not a relaxing or happy VN, instead a bit contemplative and unsettling.

    I would say it is similar but in many ways better than Kizuato (vndb), and compared to Higurashi it is much more subdued (no comedy, less edgyness). Would recommend if you want some interesting older work with decent plot.

    PS: speaking of no comedy, it reminds me of Sakura no Mori Dreamers which I played a while back. Full length action/horror with no comedy to lighten the mood. It was so stifling I dropped it.

  13. 29 minutes ago, Rain Spectre said:

    Fun fact, I have observed plenty of JoP, and not once have I ever seen anyone bring up France Shoujo. Ever. 

    A JP player said that it was annoying playing it since there are branches whose text only differs slightly but that counts as unread text. The script size is definitely bloated but it's still long as hell.

×
×
  • Create New...