Jump to content

What Site Work Would You Like To See?

Please consider taking this survey (Link) and let me know what you want to see fixed/improved upon across the various Fuwanovel sites. Your feedback will determine my work priorities this Summer/Fall. (Forum Post)

< 3 - Tay

You can dismiss this alert by clicking on the "X" button


  • Content count

  • Joined

  • Last visited

  • Days Won


ShinRaikdou last won the day on November 8 2017

ShinRaikdou had the most liked content!

About ShinRaikdou

  • Rank
    Fuwa Senior

Profile Information

  1. Koi to Senkyo to Chocolate help.

    Oh, right, I mean locale. Also, some games need Japanese time zone. Like Natsuiro Recipe or games from Atelier Kaguya, so you should keep that in mind when problem occurs. Edited version of Chrono Clock has that problem.
  2. Koi to Senkyo to Chocolate help.

    Just set your system language to Japanese and reinstall the game. Local emulation is always troublesome.
  3. Something happened at Sekai Project?

    any years i would say
  4. Something happened at Sekai Project?

    I don't care anymore
  5. How has your summer been?

    Yeah, summer is annoying.
  6. >thinking that they have editors and tlc's

    As I remember, there's still lines in text and voice's that came from all-age version. Does it count as not fixed? Sure, it would be hard to find them all, not to mention to retranslate them, but I think this should count as bug in 18+ version.
  8. (8/1 update) Results of the honorifics survey

    I know why they do this. But this is stupid. Almost all jrpg has names with meaning. But we are talking about real names. It is like trying to translate Aurelia = Gold = Goldy (or any other non-japanese names) because character has golden hair. Because honorific haters lost yet again. They are just too hard-nosed to accept the truth. Of course they would tell us that this poll doesn't matter.
  9. As it was already said, Subahibi doesn't look appealing for typical vn consumer with themes like bestiality or futa. Not to mention lack of self-insert possibilities. So 2k is decent number.
  10. You can play it before original. Nothing will change. Also original partially translated. --- Maybe this is stupid question, but did you plan to translate extra (h-scenes) from Daitoshokan no Hitsujikai -Dreaming Sheep- ? Shippo Days felt incomplete without them, as if it was eroge but without actual "action".
  11. (8/1 update) Results of the honorifics survey

    And that's most of tl nowadays, especially from Sekai or Nisa. Dal segno was a triple disaster. For one sentences honorific was there, but in second one SAME honorific was replaced by adaptation or just cut out. Or Ys VIII without honorifics:
  12. (8/1 update) Results of the honorifics survey

    Honorifics should be untouched, otherwise, it's hard to adapt most part of it without butchering original meaning, especially in a situation when people moving from one honorific to another one or even try to speak without them (like love couple). Not to mention honorifics jokes that almost all moege has. Although, I don't mind adaptation of some honorifics like -dono or -hime, because they can be easily adapted without losing anything. Also, there is the special place in hell for those who swap first and last names in text, or trying to translate names (like Pyra - Homura). Btw, when japanese translating from english - did they add honorifics?
  13. Here if you don't wanna download whole game again removed