Jump to content

Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation since 04/14/24 in all areas

  1. Ahoy there ive just finished the Ayamine Route for muv luv altered fable which is using an older patch from 2014 https://alternativeprojects.wordpress.com/2014/05/11/muv-luv-altered-fable-patch-3-by-jutsuki-sen/ and im just looking for play testers to send me feedback on what i need to fix as i don't have time to play it myself . im also going to be updating the links later on with new versions of the patch with a polish to the translation and even more translations. https://vndb.org/r94522 but first get the patch for rugp engine as if you don't want crashes every 5 minutes then you would wanna get this then put it in the plugins folder. click any of the 3 links shove the afhook file in the main folder and your set. https://www.mediafire.com/file/ste8hsyzw4ozqrf/afhook.pkg/file https://workupload.com/file/xVtqGxvAznT https://gofile.io/d/wvqrFG Update Log 2024 may 5th Updated the Links above with the latest version of the patch with better polishing and a tad bit more clear on grammer Also Marimo Route, Yuuhi have had their lines recorded and by next week i should prob have Marimo done and parietal be done Yuuhi or maybe both 2024 may 10th Marimo route done and Yuuhi now it is time for Class rep and Mikoto then Maybe Miki then im gonna get started on supplement But ile update the files above later if i see any issues during the play test or if i got a few of the names wrong Links updated btw
    2 points
  2. Mashiro Iro is now available for purchase alongside Sana Edition on Steam with 40% launch discount (The xeet for the proof below). Feel free to get it from Steam or Johren (Because it's not available in the other stores yet), and have fun.
    2 points
  3. Visual Novel Translation Status (14/04/2024) Welcome to this week VNTS Review, and because we have Corpse Party 2 along with Cherry Kiss nukige (Hentai Homewrecker) announced I decided to combine both so we have 'Homewrecker Party' for the title. As for this week, initially it's just another below average one, although turned out this week we have some very notable updates in regard of the release plan so overall this week is an average one to a degree. Let's see what I can write in regard of this week. Once again Cherry Kiss announced their new nukige, Hentai Homewrecker, with the MC was roped into have NTR by the willing housewife. No much comment that I can mention other than it'll be released in two days (19th) later. We also have Team Gris Gris was turned out still active with them silently develop the real Corpse Party 2 (Not the fanfic game one), and the VN will be available sometimes in Autumn 2024 (Between October to December) later. Oh yes, it's also will be availble on PC, so you don't need to buy the console just to play this later. For the premise, it's like the first Corpse Party with the casts dragged into the otherworld with them must do their best to escape from the vengeful ghost, except this time all of the main casts are all female (We may have male side casts reveal later though) and the casts dragged into the otherworld from the abandoned hospital instead of the abandoned school. This week we have both Sekai and Shiravune announced the nukige with summer theme. Sekai revealed that they've been working on Kurikuri Click with the MC was does his best at his job as oil masseuse with his task job is to rub the oil into the customer's body, which eventually lead to the sex scenes when the MC at one instance was going overboard when he got sexy woman customers. Anyway, it'll be available on May 3rd later. Shiravune also revealed they've been working on Nyonin Island with the MC was hired as the island manager, and then it's revealed the MC got nice job because turned out the island has no male before the MC came to the island, so normally the female turned to the MC to have sex. For the release time, Shiravune only list that it'll be on this year. Speaking of release time, Shiravune announce the exact release date for both Mashiro Iro with said date is May 2nd, so keep the date in mind if you've been waiting for Mashiro Iro in English for some times. From fan translation, we have Taima Seiko Alice is at 35% edited along with 10% proofreading, ChuSingura is at 42.22% translated, Akagoei 3 is at 56.28% edited, and Ushieta is past halfway (50.8%) translated with Nagisa's route is at 28.4% translated. Other than regular updates, we also have Sampaguita release, and from what I understand its the third game of Yarudora series with the MC encounter the amnesiac girl Maria who is from Philippine and carrying a gun, which tipped the MC that Maria is involving in something dangerous. Note that the patch is for PSP version, so you need PSP emulator to play it. We also have Loverable translator announce they'll release it in August later after working on it for eight years, although for now it's still up in the air. Last but not the least, we have Daybreak announce the exact release date for Yuzuki's patch release, and it'll be in 26th later so let's see if Daybreak can finally release the last patch for Ginharu at that date. That's all for what I can write in regard of this week, and see you next week.
    2 points
  4. Sorry, I haven't been seeing notifications for Fuwanovel lately for some reason. The development is currently happening on the "maiya" branch of my fork. I don't think there's been a merge in a while so that would be why you don't see anything upstream. https://gitgud.io/WJHB/saimin-yuugi-translation/-/tree/maiya?ref_type=heads I haven't been making patch files every update because 1. I didn't really feel like it 2. It's not unheard of for me to go back to old scripts and adjust my translation. I was going to make one once the first pass of Maiya's route was done because that seemed like a good milestone, but it's taken a while (at my current pace, I'll finish it sometime in late May-mid June.) In the meantime, HypnoConductor made a patch which was posted in the discord: https://discord.gg/mXCz9hGk That one doesn't have my latest update, though. Still, if you want to check out what I have so far, it works.
    2 points
  5. Finished 080.s! This one was one of the longest scripts in Maiya's route, and I enjoyed writing the characterization for Yanagi. There's one more relatively large one, and then a couple small ending scenes, and then the first pass of her route is complete.
    2 points
  6. Well @debativel welcome to the club Fuwanovel has some pretty good content to read.
    1 point
  7. I did come across one recently, but that was with a male lead. Usually you just search VNDB for that sort of thing. The score on the left is how much of that genre/tag is included in the game and the Rating on the right is what other people thought of the game. Adding female protagonist to the list makes it smaller. You can also try searching through https://nepchan.org/ .
    1 point
  8. 1 point
  9. In a world full of super-speed translation, it's no wonder that many would have to resort to machine translations to get their job done. However, Japanese and English are not one to one. There's grammar, formalities that don't exist in English. For example, ちゃん、さん、様。(chan, san, sama). As well as referring to people by name rather than "you". The change in these small factors is still localization. These intricacies are something that machine translations tend not to take into account. That ends up creating a problem. The script does not end up flowing in English, which leads your readers to believe it's a poor translation. We also have to realize that some gags just don't work in English. Early on in the Nichijou manga, we can see a joke about a ten key keyboard. Most English speakers do not speak a second language, so this may go over their heads. As Yuuko states that the weather "天気" (tenki), is nice, so she should buy a ten key, "テンキー" keyboard. This joke would go over most English speakers' heads, and yet this joke was kept in tact for the English manga release. This whole section is full of puns that I don't understand as a native English speaker myself. If I can't pick it up, how is a machine supposed to? Sometimes putting unrelated politics into your work may be off-putting. Like in Miss Kobayashi's Dragon Maid, in episode 12, Tohru asks about her new, more conservative outfit. In the English dub, she states that due to the patriarchy. I remember seeing a lot of anitwt and ani YouTube mald over this clip. As in Japanese, Tohru asks the same question, but instead suggests Lucoa should change her body instead. Personally, I found the patriarchy joke funny, as I don't think the changing her body joke would have flown well with audiences either. It reads as body-shaming to me, and that would still turn a lot of heads. It's not 1997, but 2017. The third wave of the body positivity movement was well on its way. Highest quality clip I could find below. But it still ends up being funny anyway because of the performances of the voice actresses and the scripts that they were given. Not all localization is good, though. Dragon Maid's, although controversial, still ended up sharing roughly the same message in tone and delivery. I'd like to provide a bad localization example as Smile PreCure's dub. (Glitter Force) by Saban. A majority of cultural references had been removed, and everything being Americanized to a point where Glitter Force and Smile PreCure are two different shows. With Glitter Force cutting eight out of forty-eight episodes of Smile PreCure. The localization choices in the cut episodes sadden me. Mostly relating to Japanese culture and tradition. Another cut that stuck out to me was the episode about Yayoi's late father being cut, as well as Akane crushing on a boy. Glitter Force's reception was rightfully criticized by the PreCure fandom. With Ella Anders of BSC Kids stating, "With the world being so interconnected as it is now the removal of cultural aspects was saddening. It would be such a great chance to celebrate and focus on Japanese culture." https://www.bsckids.com/2016/01/pretty-cure-glitter-force-graces-netflix/ Now, I know it's a lot cheaper to have an AI or a text scraper help you translate text. Cutting translators and localizers out of a job entirely would make for a great time, would it not? No. No it ever has and never will. Generative AI is already putting artists out of work, and Crunchyroll's transition to using AI will be disastrous for the company as a whole. Admittedly, that's why I revoked my subscription towards them. It's a gross way of saying the money is more important to you than the product you provide. In a late stage capitalism landscape, that $80 a year gets harder to justify for the bare minimum. This will only increase piracy, I fear. As people are asking for more accurate translations that read well in English. This is something GenAI and Machine Translation cannot provide. Genuinely, I think we as anime and visual novel fans alike seem to forget that localization is an important part of translating a work into English. Whether that be simply changing a joke to fit current standards, or using slang like "chill" or using politically correct language to make more sense to English speakers. A machine may be able to translate, but it is unable to localize. ChatGPT and DeepL cannot accurately translate a script writer's work and prose into something that doesn't sound bland. Localization is a necessary evil if we like the way the dubs are now. Good performances and good localization makes or breaks an English release of a game or anime. I'm glad more companies are trying to keep including Japanese culture into their shows more. We are a world that's more interconnected than ever thanks to the internet, and the ability to share what makes us unique is beautiful and should be preserved.
    1 point
  10. I know this thread is really old, but in case anyone with similar issues is still reading it: Hoshi Ori Yume Mirai https://vndb.org/v14265 and Gin'iro, Haruka https://vndb.org/v18778 are both pretty darn solid pure love slice of life stories. Some drama occurs in both, but nothing crazy, and they're a pretty good distraction and uplifting read really. Fair warning, they are long, even taking me around 55 hours each.
    1 point
  11. Got RioX working just had to beat my windows operating system to death in order to be logically set to Jap Locale and now RioX works. I Shall now insert images and maybe make shitposts out of extracted images. if i can figure out how of course.
    1 point
  12. The best answer I can think of for you would be Tokyo Necro https://vndb.org/v13666. Dual protagonists (one female, one male, all love interests for both are female) and another Nitro Plus game like Saya. A rom-com / slice of life that might be worth trying out if you're REALLY looking to stretch your boundaries would be Sugar * Style https://vndb.org/v24320 it takes place in college, with the youngest love interest being an 18 year old freshman if I remember right...sorry if I don't. And the obvious answer if you enjoyed Huniepop would be Huniepop 2.
    1 point
  13. I have no clue how to fix the Error source not found bug when trying to open rio files but i did find it https://web.archive.org/web/20220901000000*/http://riox.thisillusion.org/
    1 point
  14. If you have any URLs that are dead now, you could try asking the wayback machine over at the internet archive project.
    1 point
  15. If you want to broaden your horizons, you should try some Yuri VNs. The ones I will recommend are NOT sex-oriented, as I believe you won't enjoy those. SeaBed - One of the best narratives out there. It's a drama/psychological mystery full of twists and nice moments. One of my favorite VNs. Flowers (series) - Romance-focused, the four games share a central mystery, but the romance is more proeminent. ___ Now, other non-LGBT+ games: Horror/Mystery - Umineko no Naku Koro ni. Great worldbuilding, characters, plot twists and intriguing plot. However, it doesn't have the routes/heroines structure, although there is a lot of romance. Mystery - Mamiya [buy the full version on steam] - Great mystery game with many plot twists. Can't talk too much about it without spoiling it.
    1 point
  16. 1 point
  17. Illusion does not really sell their games outside of Japan, and they went out of business I think? DMM might have it at dmm.co.jp but their website requires signing up so I cannot provide a direct link to the product page. Once you have finished buying it somewhere, somehow, I found this interesting project to translate it. The project has a youtube video showing how to buy it from dmm and patch it. ScrewThisNoise as a repack of it as well. The repack works fine as-is.
    1 point
  18. How do you feel about Otome games? Princess Britania specifically? There is a project to translate it that has a JPN->ENG + JPN->SPN translator (same person) but no editor thus far. PM jenyjj or post in the project thread if you are interested in helping out. The link to the project thread is on vndb.
    1 point
  19. Novel21

    What are you playing?

    Jack Jeanne have good story and I find gameplay very fun, I love game very much and I'm going to play it again soon. Art it's beautiful as well.
    1 point
  20. Limbo

    What are you playing?

    It's nothing special but I've started playing Olympia Soiree recently I think the world is pretty interesting, there's some stuff which is a bit ehhhh but it's nothing too major that's making me drop the game. I've played through most of the routes, I just have 2 left. I was thinking of getting Jack Jeanne since the art looks nice but I have no clue how it's like story wise
    1 point
  21. This should be the very last update for Ginharu, and yes we finally have Yuzuki's patch release. Admittedly there's still some QA work who currently done by the member, but generally speaking the current patch should be enough to enjoy all of Ginharu. Go get the patch from here, and have fun. Also note the patch are only tested for physical edition, so we don't know if it could work for download version as well (Feel free to test the patch if you get the download version).
    1 point
  22. The other day, I was working with some visual novels to possibly start a FanTL and a question came to mind: Is it possible to make a Visual Novel that will only run if you have your region in Japanese, run in any region? I mean, yes, Locale Emulator exists, but that just makes the program you execute think the region is on Japan. So there must be a way to make it work without the use of those tools. But I needed a game to test on, in first place, so I started working with Karenai Sekai to Owaru Hana. This is what I found out until now: First thing I did was open the game executable with Resource Hacker to find anything that could help me. I found the game reads "Shift_JIS" encoding, at first I thought it'd be helpful in the process to make the game run in any region, I've reached somewhere, but I soon hit a roadblock. You see, kirikiriZ executables have two encoding options: Shift_JIS and utf8. Changing the encoding in the .exe to "utf8" made it executable, at least, in any other region. But you'd get this error: Investigating a little bit into the error I saw that the engine working on utf8 reads the files as UTF16 LE BOM, and since most .ks and .tjs files were in Shift_JIS, I had to make myself a tool to change the encoding of all the files from cp932 (Shift_JIS) to UTF16 LE BOM to see if it worked. And would you look at that, ANOTHER ERROR. However, this one was confusing. The error was this one: "What?" "But the startup.tjs IS in the data.xp3 I created..." The next thing I did was to find out what was happening, and when I saw the data.xp3 of the game, THIS is what I found out: If one startup.tjs isn't there, the game will not work. I searched if someone talked about this before, and I found a fairly recent post on this topic with someone mentioning this when trying to extract the data.xp3 of the VN they've been working on. No one responded, sadly, so I had to keep investigating. I remember that in the official Kirikiri tools, there was a startup.tjs in a folder called "Encrypt", but I don't really think it has something to do with it since it's probably for another purpose, like encrypting the .xp3 files. But now, what can I do? I got stuck now since I can't find a way to get two files with the same name in a .xp3 file. And making two patch.xp3 files with one startup.tjs inside each is contraproducent, as patch.xp3 is made exactly to be able to replace files and those two need to "live in harmony" in order to make the game work. After analyzing executables from other visual novels, I realized I may have been wrong this whole time since they all had Shift_JIS as its encoding property. And yet, they ran in any region. The first two I analyzed were Sousaku Kanojo no Ren'ai Koushiki and 9-Nine- Episode 2. The only difference I could find was that the .ks and .tjs files inside the .xp3 were all in UTF16 LE BOM. I appreciate if you read this hell of a text wall I made. Do you happen to know something I don't and want to add info to this thread? You're free to reply to this thread with your findings! This whole investigation was purely made because I wanted to know more about the engine, but it might be of help FanTL if I/we figure a solid way to make the region restriction go away, imo. Update: check at the end of this post. Might update this if I find something else Looks like I'm gonna have to give up on this investigation, at least for now, sadly. I'm lost asf, to be honest. This past week I've been endlessly searching for clues, a form to work with it, anything at all, but to no avail. I haven't found a way to make those two startup.tjs files just... be there, in the same compressed file or just make the game work without emulating region. Just that kind of blocked all of the investigation alone. And there's still things that I haven't covered here that I just couldn't find an explanation for. It was a total letdown for me. If anyone just happens to follow this or saw this obscene amount of text and knows something, you can just post it here. Or not, you do you. There must still be a reason as to why some visual novels run and some don't. A reason I could think of is engine version. For example, Kareseka's executable shows the version is 1.2.0.3 and Sousaku Kanojo's one shows it's 1.4.0.8. It may have something to do with that, but even I think that's kind of... stupid. But for FanTL, you can just kinda do what @Sisulizer suggested. Use the version.dll VNTextProxy by ArcusMaximus provides for Kirikiri, it has a built-in locale emulator and other useful stuff like rendering non-SJIS characters (you know, letters with acute like á, é or í and other characters that don't form part of the cp932 character table). You will have problems if you want to use another version.dll from another tool like Xp3Pack from KirikiriTools (that's also made by ArcusMaximus lol), though. Good luck, programming adventurer! Until next time.
    1 point
  23. When it come to minigame, most of the time I can't play it well if it was suddenly shoved with it. I say this because I suddenly remember the card game in Everlasting Summer that was suddenly popped up when I read it, and I was annoyed with it so much that I'm a bit happy with the one who suggest it got his misfortune (Granted turned out it's quite easy, but at the first playthrough I just skipped through the rule so it's kind of my fault in the end). For Little Busters baseball gameplay, actually there's story reason for this but it would be quite a spoiler to talk. Oh yes, if you want the example of the VN with minigame, there's also Rose Guns Days with the gameplay is you need to click the bubble whenever there's a fight to represent whenever the MC strike the enemies or defend against the attack. Beat Blade Haruka and Aoishiro also has one with the former is very notable seeing Haruka is gameplay VN, although it only available in the Extra so it won't distract you in the main game. That's all for what I can comment in regard of this topic.
    1 point
  24. Visual Novel Translation Status (21/04/2024) Welcome to this week VNTS Review, and because we'll going to have both of Amazing Grace and Aoi Tori released in few days, I decided to make the parody of Detective Conan 12th movie again, Full Score of Fear, because the movie has Amazing Grace song with I change 'Full Score' into 'Curtain Call' from Aoi Tori insert song (Futaridake no Curtain Call), so we have 'Curtain Call of Fear' as the title. For this week, all in all it's above average one. The reason is definitely not because the number of the new announcements or Kara no Shoujo 2 release by Shiravune (Which is redundant to me), but because we finally have the exact release date for both of the aforementioned Amazing Grace and Aoi Tori. Let's see what I can write in regard of this week. Cherry Kiss released Hentai Homewrecker, and feel free to try the VN if you're into NTR. For this week announcements, first of all we have Kagura Games work together with Alicesoft to localize the remake of Yoru ga Kuru, which Alicesoft presumably release based on Persona 3 Reload release (I mention it because of the similar plot). Idea Factory announced Switch only otome game 9 R.I.P., and it's about the ordinary high school girl who was suddenly thrown into supernatural happening with she need to chose her boyfriend from several handsome ghosts who become her acquaintance. Dramatic Create announce they'll localize Tokyo Meiji Renka, and unlike Idea Factory they announce the PC version as well. From what I see, it's about the female MC who time traveled into Meiji era and then awaken her superpower. By the way, all of those three VNs are slated to be released within this year (2024). We also have Kemco announced their denpa VN Horrific Xanatorium will be available on 26th later, and it's about the MC who live in a world where the virus that cause hallucination became the pandemic which naturally made the MC doubt about the reality. Shiravune released Kara no Shoujo 2, and once again I can only say it's the redundant release even though it's interesting to see they manage to sell it on Steam, especially with they reject it back when Mangagamer published it. That said, it has trial bundled into the main game with the trial is more like the prologue along with the new translation courtesy GundamAce of Lemnisca. JAST has a bit of progress, namely they've been fully translated Djibril with it currently is in editing work, finished the 1st QA pass for Hell Academy, and struggling with bugs in Tokyo Hero Project. For fan translation, we have Akagoei 3 is at 58.06% edited, Taima Seiko Alice is at 20% proofreading, Ushieta is at 54.5% translated with Nagisa's route is at 46.5% translated, and ChuSingura is at 42.68% translated. Unfortunately Valve reviewer decided to reject Aoi Tori build that Nekonyan submit, so they have no choice except delay the release for Steam version of Aoi Tori. That said, at least this time the reviewer just rejected the build instead of banned the game like Tenshi Reboot, so we may see Aoi Tori Steam version sometimes in the future. Also just because the build rejected didn't mean Nekonyan delay the release of Aoi Tori, especially since they already in tight deadline imposed by Purple Software, so yeah they already have the exact release date for Aoi Tori. Said date will be on the next week (30th), and you can buy it from either JAST or Denpasoft later. Speaking of announce the exact release date, Shiravune decided to follow suit with they surprisingly announce the same for Amazing Grace, with the release time will be in Friday (26th) later, so feel free to note the date if you've been waiting for it, especially if you've been waiting since they announced it in last 2023. That's all for what I can write in regard of this week and see you next week.
    1 point
  25. https://vndb.org/t20453/1 Basically, the idea behind this change is to make newer VNs more represented in the rating. I'm not sure how I feel about this, honestly. On the one hand, it makes it easier to find some less known but interesting VNs. I noticed that a lot of VNs that suddenly appeared in the top-25 were already on my wishlist. On the other hand, I feel like the troll voters will downvote these less popular VNs into oblivion, and in the end, it will make ratings even less useful than they used to be.
    1 point
  26. Actually, it's simple. Use a hook which calls Locale Emulator function like this, and include LoaderDll.dll and LocaleEmulator.dll, you can run the game from any region.
    1 point
  27. Another green bar is increased, so we have yet another progress happen even with the leak. That said, the next script files work may took a longer while, especially since it has the most line in the whole Eustia's chapter (673 lines) while the translator just finished the shortest script files (189 lines).
    1 point
  28. I'm very late to inform this, but better late than never. Anyway, in case anyone else still waiting for the final QA to be completed, the colored bar is increased by one since around December, so at least we can be rest assured that the translator still willing to working on this despite his real life busyness.
    1 point
  29. I will post this because it may help someone...maybe. I was unable to play Shiny Days on my system at first, i got the freeze after a few minutes of playing, and playing on full screen was an instant freeze. ( I'm on windows 10) Then i tried this: run Shiny Days, then open your Task Manager. Find SHINYDAYS in the list of processes and right-click "go to details". From this new list, right-click SHINYDAYS.exe and go to "set priority" and change it to Above Normal, and go to "affinity" and uncheck all the CPUs except for one (CPU 0 or CPU 1). This for me fixed the freeze and even the fullscreen bug. I know everyone has their own issues with this game but i figured it can help someone to post this, cya guys, have a nice week-end!
    1 point
  30. Flutterz

    Symphonic Rain

    Symphonic Rain Summary Symphonic Rain takes place in a fictional city of apparently Italian heritage, where rain falls everyday. The locals there have adapted to this peculiar phenomenon, and carry on with their lives as if the rain was never there. No one takes an umbrella, no one wears a rain coat. The main character of the story is 17 year old Chris, a Fortelle student of the famous Piova Communal School of Music (Scuola Comunale di Musica Piova, in Italian). Separated from his childhood sweetheart Arietta when he left his home town for the city, he keeps in touch with her through the means of weekly letters. Penning their thoughts on those letters, Chris treasures and keeps her weekly writings, for he had promised her that should his drawer become totally filled with them, he would return to her. The game starts during Chris's third year as a student, a few months before he has to take the school's final graduation examination: a staged performance. As an instrumentalist, he is required to search for a vocalist partner before he is eligible for the examination. Ending Guideline / Suggested Route Order The recommended route order is Fal -> Lise -> Torta -> Al Fine 1 -> Al Fine 2 -> Phorni. Fal and Lise can be completed in any order but you should only do Torta's route after the other two, and Al Fine 1 can be skipped but it is a bad idea to do so. About the music minigame: The gameplay consists of pressing the right button when a note enters the column in rhythm with the song that is being played. Keep in mind that "+" is actually ";", "<" is actually "," and ">" is actually ".". There are three difficulty settings which can be selected in the options menu. On Easy you only need to worry about the "D", "F", "J" and "K" keys, Normal also adds "A", "S", "L" and ";", and Hard uses all the letters on keyboards. Alternatively you can turn Autoplay on, then the songs will be played for you which is the closest you can get to skipping them. Route Guideline Falsita Fawcett Good End Bad End Liselsia Cesarini Good End Bad End Tortinita Fine Good End Bad End Al Fine End #1 End #2 Phorni Attribution This walkthrough is based on info attained on Gamefaqs.com with some adjustments made by me.
    1 point
  31. You can kinda tell how good the rating system is when that one oppai nukige get higher rating than F/SN + Little Busters and only slightly below Clannad...
    0 points
  32. It's a remake that came out recently, so it's understandable that most people who played it are already Type-Moon fans. I'd say, the rating is likely to fall in a few years. And, honestly, Fate is classic, but it has quite a few flaws, and the translation is terrible. I agree, but it makes it easier to find these niches. I guess, when I just started reading VNs, I mostly played either highly rated VNs, or the ones that had interesting reviews. I guess, this change would make my experience back then quite different.
    0 points
×
×
  • Create New...