Jump to content

Darklord Rooke

Backer
  • Posts

    4470
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    33

Everything posted by Darklord Rooke

  1. Where I live we used to have a small, indie gameshop that would release games a few days early. They were nice people and their kindness was much appreciated :3 But ever since they closed I've had to wait for the street date also C'est la vie, c'est la vie
  2. I don't have it on the PC, but a cursory search shows that it's a pretty common problem for the Berseria PC port. Some people suggest workarounds, like this one: https://www.reddit.com/r/tales/comments/5qyfov/tales_of_berseria_pc_port_common_bugs_glitches/ Maybe this works?
  3. It's the best Tales game released in a long time. It's miles better than their recent releases (Graces, Xillia, Zestiria) possibly as good or better than Vesperia. If you like Tales style RPGs you should enjoy Berseria. My sister loves the game :3
  4. Oh thank God. I was honestly on the verge of ca- *sniffle* The Animal Farm reference makes me want to like the post twice
  5. Totally agree with CoolFred, I would go with the former, but I would ALWAYS change the "the" to a "your" - "put your seatbelt on yourself" here the redundancy is clearer which helps to promote meaning. But if the sentence promotes obfuscation it could always be reworded. The 2nd intepretation should be reworded to "put your seatbelt on". That should be a lot clearer. The 1st intrepretation, on the assumption it follows a plea for help, could be made clearer with something like - "No. You're a grown man, you can put on your own damn seatbelt."
  6. It would actually be better with a colon "I discussed the matter with Rooke: my friend and a grammatical expert." There, perfect. No need for any comma :3
  7. Take this picture back to your pizza shop and say ‘yes! Bread chips'
  8. Boo! Tell everyone to omit it instead. The ensuing obfuscation it will sometimes cause will provide much amusement
  9. I was about to say we should find some way to get this pinned, but then I saw this: As an American, I strongly recommend you use American English. And my opinion changed
  10. I think part of this has to do with how we expect more from RPGs and open world games these days. Horizon zero dawn just released which was fantastic, Zelda blew everyone away ... I'd mention Nier but that's overhyped mediocrity. The Witcher 3 permanently raised the bar (which Fallout 4 spectacularly failed to meet.) Mass Effect has always been an incredibly flawed series of games. ME1 had huge gameplay issues, ME2 had gameplay and story problems, and ME3 had that infamous ending, but that didn't stop me from enjoying the crap out of them :3 I'll be picking up my copy of Andromeda next week and I can't wait to put some time into it, but it seems a little like Bioware's not progressing fast enough and are being left behind.
  11. It's one of my favourites also. I'm not really a fan of the comedic traveller though.
  12. It's a superficial delving into the problems, but you're not wrong (there are exceptions.) People often don't read English translated VNs for the quality of writing though, and if they do they may need to read more widely. VNs are one of my guilty pleasures, similar to some self-published novels I devour I know what I'm reading often isn't technically good, but VNs tends to push buttons normal books don't.
  13. Here's one you should know (for obvious reasons): ailurophile And you should stop being one and become a cynophilist as soon as humanely possible
  14. The potential of a narrative shaped by the consumer through their choices. EDIT: A bit unrealistic at the moment, but one can dream.
  15. Best Tales game since Vesperia :3
  16. This is a strawman, in case people were wondering. People aren't blaming him for not understanding, people are telling him to google what are some very commonly used words.
  17. I will put off reading it for another year, then
  18. Also there's really no reason you HAVE to have present tense in a past tense story, except for dialogue (and for internal dialogue if writing in the third person.) The aside you mentioned can easily be written in past tense: Last month I went to an amusement park with my girlfriend. I hadn’t slept the night before, so when we arrived I was already dead on my feet. We still managed to have a great time, though. They had great thrill rides, so we had a blast hopping from roller coaster to roller coaster, and we even hopped on some of the more cheesy rides like the merry-go-round and laughed our heads off about it. When night came we were so tired we both tumbled into bed and went right to sleep. EDIT: I also completely agree with you, I don't like how some VN translations mix their tenses xD If it were possible to give your blog entry 2 likes, I would
  19. I know this is just an example, but for those times when you need it most people use some variation of "hadn't slept". Although there are times when you can use "couldn't sleep" - "It was 4 in the morning and Jack couldn't sleep" vs "Jack hadn't slept in days" vs "Jack hadn't slept in days and a bottle of sleeping pills and hours of whale songs hadn't helped etc etc" Past perfect is a bit of a drag, but there are ways to avoid it and ways to make it elegant. Edited at such and such a time for reasons relating to cookies
  20. Quite a lot of those aren't British English, just normal informal language use. Like Roger, ten four, hit the books etc.
  21. The number of people having problems with British rhyming slang is hilarious. On /jp/ they couldn't even figure out what 'taking the mickey' meant xD
  22. If you wish, I can help until Ryechu’s free enough to resume the reins. Mainly because I’m eagerly awaiting this translation’s release[1]. Sent you a PM [1] I blame the delay on Tay advising Ryechu to prioritise schoolwork over hobby projects. REALLY!
  23. Holy crap, they're really milking the Grisaia franchise. How many Grisaia games does this make? 0.0
×
×
  • Create New...