Jump to content

Which Visual Novels Would You Like To See Get Translated?


Kimanor

Recommended Posts

1. The Rewrite translation is not optimal, Ixrec has a tendency to make translation errors at times. Certainly not enough to bother English readers any (and this is secondhand as I don't know Japanese myself), but keep it in mind. Probably the closest to actually optimal you can get is Grisaia :P

2. I'd like Aiyoku no Eustia if possible.

Link to comment
Share on other sites

Well...this is awkward...

 

Isn't it common knowledge that MoeNovel is godawful?  That's the first thing I heard about them, aside from the fact that they made If My Heart Had Wings.

The only thing they have done is If My Heart Had Wings so that's where all opinions on Moenovel come from.

Link to comment
Share on other sites

id want a english localized pc release of harem tengoku da to omottara yandere jigoku datta (i thought it be harem heaven, but it turned out to be yandere hell) bonus points if they add h-scenes for the pc release but its not a must .

http://vndb.org/v14536

the art looks great and character designs are beautiful. and it seems to be the best yandere game in recent years to hit the market .

 

 

Link to comment
Share on other sites

Would Sekai have to ask the fan translator's permission before using their work, or at least credit them for it?  I mean, I know that fan TL groups don't legally own the rights to anything, but Sekai acting like they did the work would piss some people off.

From the Amaterasu website:

Also, should the opportunity ever arise to work on an official translation of a legitimately good VN, I will not hesitate to delay all my other projects to make it happen. This I would also insist on doing for free, though for a different reason: I don't want either the VN company or the licensing company to waste money on me when they're already taking a huge risk by licensing a legitimately good VN instead of a sex romp.

 

Whether or not it would be licensed for free, I'm sure Amaterasu would make the process very easy. They could look through it for typos and such, however, because as Zakamutt said, it isn't an optimal translation. It certainly does have very few typos, however, and I imagine that there isn't much room for variety in the writing style.

Link to comment
Share on other sites

Whether or not it would be licensed for free, I'm sure Amaterasu would make the process very easy. They could look through it for typos and such, however, because as Zakamutt said, it isn't an optimal translation. It certainly does have very few typos, however, and I imagine that there isn't much room for variety in the writing style.

Link to comment
Share on other sites

On that note, the translation of Sword Art Online Hollow Fragment (a PSVita RPG with dating sim / visual novel elements) by Namco Bandai is supposed to be awful.  I've seen screenshots where the text is barely comprehensible (http://www.gamezone.com/originals/2014/08/22/sword-art-online-hollow-fragment-unlocking-heroine-costumes-and-ai-control-guide):

http://download.gamezone.com/uploads/image/data/1169132/Fighting.jpg

http://download.gamezone.com/uploads/image/data/1169133/Weaken.jpg

Link to comment
Share on other sites

On that note, the translation of Sword Art Online Hollow Fragment (a PSVita RPG with dating sim / visual novel elements) by Namco Bandai is supposed to be awful.  I've seen screenshots where the text is barely comprehensible (http://www.gamezone.com/originals/2014/08/22/sword-art-online-hollow-fragment-unlocking-heroine-costumes-and-ai-control-guide):

http://download.gamezone.com/uploads/image/data/1169132/Fighting.jpg

http://download.gamezone.com/uploads/image/data/1169133/Weaken.jpg

Link to comment
Share on other sites

Motherfuckin' Tsujidou-san no Jun'ai Road. I recognize that it's most certainly not the best untranslated VN out there, but it's still probably on the top of my wishlist. Its premise is fairly unique, and by all accounts is really funny and even has decent drama. It has a high amount of slang so it's probably really tricky to translate, I doubt any fan translator will take it on. Somebody needs to strike a deal with Minato Soft and make this happen.

Link to comment
Share on other sites

Although I know it'll probably never happen because of the content material... and it'd be something akin to a world miracle of grand proportions when all's said and done, but... I'd really like to see this become officially translated. It's a masterpiece.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...