Jump to content

What Site Work Would You Like To See?

Please consider taking this survey (Link) and let me know what you want to see fixed/improved upon across the various Fuwanovel sites. Your feedback will determine my work priorities this Summer/Fall. (Forum Post)

< 3 - Tay

You can dismiss this alert by clicking on the "X" button

Sign in to follow this  
the tales of Sora

Best translation for CROSS CHANNEL?

Recommended Posts

36 minutes ago, Fred the Barber said:

Yeah, by all accounts, the correct answer is "none of them". The official translation from Moenovel is quite possibly the worst, though, if that helps you make a decision.

is there a translation that is readable? 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Even if Amaterasu is 'the least bad one only' in regard of Cross Channel translation, it still count as the best translation out of the three available translation. So my suggestion here is just pick up Amaterasu version and see whether you'll understand the translation or not, and have fun.

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 minutes ago, the tales of Sora said:

is there a translation that is readable? 

Take complaints from here with a grain of salt. I certainly would. Many make a big fuzz over simple typos and silly stuff that's really not a bit problem for you when you read, just that it could have been written a lot better. Although selling such a product is a bad thing, but they're still perfectly understandable most of the time.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Amaterasu's one: readable but way too literal, a lot of jokes were completely ruined and it's full of translator notes that "helps" you understand what the hell they were trying to say.

GH one: readable but he decided to make every single sentence twice as long for absolutely no reason, he probably rewrote half the script to sound more "profound" in English 

Moenovel's one: unreadable, nothing makes sense, looks almost like a machine translation

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ixrec/Amaterasu TL: weird "Japanese-y" sentences, reportedly butchers the prose and themes of the original VN, literal to the point of being borderline nonsensical at times

GHS TL: so verbose even Polonius would tell him to shut the fuck up, 2deep4me, heavily modified to support GHS' weird view of the world

Moenovel TL: literal shit.  I wouldn't read this if it were the literary version of water and my eyes were on fire.

If I had to pick one, I'd pick ixrec's TL every single time.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×