Jump to content

sanahtlig

Backer
  • Posts

    3425
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    33

Everything posted by sanahtlig

  1. Subverse is an ambitious cinematic gameplay erogame that blends visual novel dialogue, SHMUP and grid-combat gameplay, and animated ero. Sanahtlig's Corner: Subverse, Adult gaming goes mainstream
  2. I still maintain (as on VNDB) that you're probably better off with Textractor + DeepL, maybe paired with ATLAS.
  3. I'm a bit wary that the release will fail to live up to my expectations (e.g., not 18+, somehow censored, destined for release in 2025), but I'm cautiously optimistic.
  4. So even my alter-ego burned out? There's something vaguely nihilistic about watching successive generations burn brightly and then be snuffed out by the ravages of time. It's like watching the community slowly approach heat death.
  5. Nitroplus's games are probably the closest you'll get in English. Take a look at Saya no Uta and Demonbane. A Clockwork Ley-Line from Unison Shift is also a good fit. Black Cyc and 3rdEye also have some titles that qualify. I've combined the "heroine with a gothic look" and "loli heroine tags" to pull up a list of other titles on VNDB: https://vndb.org/v/all?q=&fil=tag_inc-154~527.tagspoil-0.plat-win&rfil=&cfil=&s=rating&o=d The "vampire heroine" tag also tends to give results with goth lolis (including the rare and precious immortal loli): https://vndb.org/v/all?q=;fil=plat-win.tagspoil-0.tag_inc-130;rfil=;cfil=;o=d;s=rating Last but not least, DLsite has a goth loli tag you can use (as usual, Japan caters better to ladies and gentlemen of culture): https://www.dlsite.com/pro/fsr/=/language/jp/sex_category[0]/male/work_category[0]/pc/genre[0]/085/genre_name[0]/ゴスロリ/per_page/30/without_order/1/page/1/order/review_d
  6. The search function in Textractor is underappreciated. Good work highlighting and explaining it. You might consider expounding on it in the text though.
  7. You clearly underestimate the desperate ingenuity of the language corsair if you think such petty tricks can get between a man and his porn.
  8. For the sake of spiting Zakamutt, I put this through DeepL machine TL: (I didn't want to give any help to auto-translation users, so I wrote this in small complicated Japanese. If you don't allow it, please erase the entire post) This may be a phenomenon that occurred when the system's calendar doesn't rotate in the Japanese order. If you can fix it in the Windows system settings, you can get the text. I've seen something like this before. I've seen something like this before. Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
  9. I don't know how you expect to hook text that doesn't exist. Does this problem only occur when Textractor is running?
  10. Blindly downloading and installing things without understanding what you're doing is probably the source of the issue. Post a screenshot of your dictionaries directory. It should look similar to this: https://i.imgur.com/3lggOvm.png If the edict2 dictionaries are much larger than mine, they're compressed, or you have other dictionaries in the directory, that's probably your issue.
  11. Tay just misses the exhilarating adventure of being first mate of a pirate ship leading a FuwaFabulous experiment to free the world from intellectual property. If only he could return to those days and relive them.
  12. The animated banner increases my CPU usage by ~15%. That's terribad. Make it static.
  13. Erogamescape. They have rolling Western IP blocks so this link may or may not work at any given point in time. DLsite JP for doujin titles (essentially a Steam equivalent).
  14. VNDB scores are probably accurate for many English translated titles, but various biases make the ratings for Japanese-only titles more unreliable. Scores often change significantly once these games are translated. Fans have expectations that may or may not be relevant to you; when expectations aren't met, this can artificially lower ratings, especially shortly after release. Titles with selective appeal may or may not be accurately scored for you, depending on whether your tastes match those of the average voter. As a case study, let's look at School Days HQ. Average: 6.6; mode: 7; votes: 2800. This score is pretty low for a translated non-nukige. A chief reason the score is so low is that the game is unstable; the game crashes, with the frequency depending on your particular setup. However, the game offers a highly unique experience: nearly full animation, extensive story branching, and pseudo-realistic teen drama. If you want this combination--in English--there are basically no other options except Shiny Days. Shiny Days itself has a higher score (7.1, 500 votes), but this is not necessarily because it's a better game; instead those who disliked School Days probably didn't go on to play and score Shiny Days, raising the overall score.
  15. Actually having read a game (Fukai ni Nemuru Oujo no Abaddon) where most of the text was kana-only, I can affirm that it's awkward to parse and slows down reading. Japanese doesn't have many different syllables to differentiate words, so skimming becomes difficult, even with spaces between words. Japanese is already a very context-dependent and often ambiguous language, and no kanji just amplifies the issue. As much as language learners might not like them, kanji do serve a purpose. If you're using a text hooker, kanji illiteracy shouldn't be a major barrier anyway.
  16. I see increasing movement towards mobile (especially free-to-play) and Steam. Chinese-language releases have great potential short-term, but long-term the opportunities for non-Chinese companies may dry up due to increased government oversight and the exit of Valve from China. Mobile will bring a focus on sporadic gameplay and de-emphasis on narrative. Developers aiming to release on Steam will shift away from school settings, and ero content will likely be designed to be modular and non-essential to the story so it can be easily removed. Steam releases will bring an increasing focus on interactivity, gameplay, and animation. The Japanese market remains saturated, and small and mid-sized developers will continue to fail amid stagnating or tightening market conditions; much of the growth and adaptation will be powered by English developers. Crowdfunding on Kickstarter and Patreon will continue to be a key driver of growth and innovation in the English market.
  17. In a Venn diagram counting releases (especially Japanese PC), "hentai games" and "visual novels" have a great deal of overlap. However, "hentai games" includes a variety of games without a narrative focus, including gameplay-focused titles and sex sims. These are more familiar to some audiences than visual novels. "Visual novels" include non-adult releases, especially in English. Which term is used also signals what is most salient or important to the speakers. To the casual onlooker, the presence of hardcore porn in this genre is more striking than the narrative format in use. To someone who doesn't appreciate the narrative format or is ambivalent about it, there's little reason to emphasize it (except to distract from the adult content). From my perspective, whether the games contain porn or not, it is striking that the vast majority in this genre focus on the interaction of the protagonist with pretty girls (or guys). Given that, whether the games contain porn or not is almost a technicality.
  18. I'm going to dismiss the rude implications of this comment as a lack of English mastery / ignorance of the toxic stereotypes about text hooking. My point is that there's no rule that you have to use the same tool to hook the text and manipulate it. A tool that does both may seem a simpler solution, but compatibility is the main priority for a text hooker. You're going to end up using a different text hooker to solve a compatibility issue at some point, especially since Textractor is no longer being actively developed. Meanwhile text manipulation tools are relatively stable (though online lookup, such as for machine learning approaches, needs regular upkeep or it breaks). Separating the text hooking and text manipulation components is useful because it frees you up to find the best tool for each task. I've used 6 different text hookers over the years since the dawn of VN text hooking around 2004, but Translation Aggregator has served me well for about 12 years now.
  19. I'm with Clephas here. Hypno is a great choice. Even if they had to change the title to evade the censors.
  20. I prefer to use Textractor to hook the text and Translation Aggregator to display, since Translation Aggregator can display furigana and do mouse-over word lookup using MeCab and JParser. Machine translation alone just isn't sufficient to understand every line. At best it's good for superficially skimming the general theme of a scene. Sometimes that's enough, but sometimes not--especially at the start of a game, when you don't understand much about the characters and setting. Translation Aggregator can also display machine translation, though I haven't compared the options available (and working) vs. other tools. It works with ATLAS, which is all I've ever used.
  21. If you're just making tools to alter text (i.e., you're not going to release something aimed at end-users), then this is a non-issue. You mentioned you have very little programming experience, so I assumed your main skill set was translation.
  22. Escude is working with two different publishers simultaneously. https://vndb.org/v14520 And these are just the ones that have been publicly announced.
  23. Many VNs are NOT romantic by nature, or at least they're not focused on romantic choice, yet they feel pressure to conform to the convention of having multiple love options. Princess Waltz is illustrative: the game is pretty focused on one particular heroine, yet at the end a throwaway H-scene is tacked on with a heroine of your choice. This type of route structure often doesn't have obvious cues in the premise. There's also the type of game you're referring to: a good example would be the Cation series. They ARE focused on romance, but there's not any meaningful conflict or dramatic tension. This is more likely to be indicated in the premise.
×
×
  • Create New...