Jump to content

ittaku

NekoNyan
  • Posts

    2045
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    56

Everything posted by ittaku

  1. That's true, and I find the posts difficult to read and cringe when I see them. Sure if a translation is an edited MTL or doesn't remotely resemble the original text then even for free you shouldn't be happy to get that, but outside of that... the debate shall continue forever on that front. Even the best pros make mistakes is all I can say (and I don't consider myself one of the best pros.) I understand how the armchair experts that have excellent Japanese skills feel when they see a bad translation, but just remember who it was that put the hundreds, if not thousands, of hours of their own time in for free for many people to enjoy some rendition of the original art form. The pool is very shallow to draw upon so you're not going to get translators that translate Murakami's works translating 2D porn for either free, or a few thousand measly sales at best.
  2. I should also point out that people have been very kind with my To Heart 2 translation as I've received almost no harsh criticism, so in that particular instance I did not find people hypercritical nor ungrateful (contrary to my own comment). It seems fair that audiences are more lenient towards amateur translations as the translators are doing it for absolutely nothing. Certainly very low accuracy translations should be unacceptable at any level (and I don't think we need to revisit what people consider poor accuracy) but complaining about stylistic choices means the translation itself is usually more than acceptable in its accuracy, dude.
  3. For what it's worth, when I spoke to TBAC, he said the copious swearing in Fureraba at least was the editor's choice. The style guide for solpress at least wouldn't have allowed it btw. Personally I found reading Fureraba quite funny.
  4. The text is long and presents a lot of unique challenges, the artform is lowbrow, the pay is shitful, the deadlines are punishingly short, and some (not all) of the audience is hypercritical and ungrateful. If you were a half decent translator, of all the translation gigs in the world why would you do it unless you loved VNs? Additionally since the pay is so bad one can only earn a living off it by doing vast chunks of stuff they don't like at all. I know many translators that started out loving VNs and translating them has killed their love of them. Luckily I can afford to just do it for fun and will only work on VNs I find appealing in some way. Not everyone is so lucky.
  5. No, you're correct. Nukitashi is fucking hard to translate because of its puns and memes. I certainly feel like they've thrown me in the deep end. Ultimately the plan is for there to be more translators working on it though and not just myself partially because of the difficulty but additionally because it's quite big and they had planned for it to be completed sooner. You are right though - there are very few VN translators in general.
  6. I believe that plan fell through. I don't know the details but I was just asked to work on it and have been doing so for almost a month now.
  7. They ended up employing a number of new translators, 5 I think (including me). I know they're doing LNs, manga and VNs, but I don't really know what the experimental titles are as I've been put on a regular VN translation which suits me perfectly since that's all I'm interested in.
  8. And I was beginning to think that when this thread is dead that it was the last thing to go on a dead forum. Yay @Akshay for keeping it alive.
  9. We get these guys in Australia, and yes unfortunately in our homes: https://en.wikipedia.org/wiki/Huntsman_spider Biggest one I've seen in my house was about 15cm span.
  10. It looked like an interesting way to test my own skills out so I gave it a shot. Curious what these experimental titles will be but I can always turn them down.
  11. Fruits basket is already beautiful. I'm really looking forward to the rest of it. Mix by the maker of Cross Game and Touch I suspect is going to be an absolute masterpiece again like the two before it. Don't exclude it even if you hate sports anime or baseball. More Titan's going to be fun but hopefully the quality goes up after last half season which was all over the place. Did not get into OPM, so not interested (I know, unpopular opinion.) Everything else looks pretty meh to be honest. Will see if any gems pop up.
  12. What a machine! Great work by the tsurezure team.
  13. I've never heard of anyone dying playing sudoku but I guess anything's possible.
  14. All of these tropes, by the way, have their fans and people keep coming back for more of it. If it weren't the case, they'd all go away. It'd be fair to say they're actually very popular tropes even, otherwise why would they feature so frequently?
  15. Congratulations to 3D Kanojo, AKA Real Girl. I really didn't think you had it in you. With your overuse of tropes, lacklustre execution, and overreaching drama for the quality of your writing, I never expected you to make the grade to be put on this list, but you pulled through in the end with a cheesy happy ending that had me grinning from ear to ear so you get added. The same can't be said for Price of Smiles; happy ending sorta kinda but overall you were really meh.
  16. So hyped for oregairu S3! http://moetron.net/post/183494122235/oregairu-s3-anime-announced
  17. Slime is an iyashikei hidden within an isekai, meaning it's actually a healing anime hidden within an another world anime. It's a feel good show where there is no tension because you know there is basically no chance the protagonist is ever going to be at real risk. People kept telling me 'it gets darker later on' but the show is virtually over now and that didn't happen at all - at least for this season, and another season is likely. That said, it's still enjoyable in its own way as a result.
  18. It's my translation project so I'm biased, but To Heart 2 is a legend in charage that defined the genre for all that followed. The drama level is low.
×
×
  • Create New...