Jump to content

Secret Game series translation by Lemnisca


Recommended Posts

they announced this,with a downside,though:

 

https://lemniscatranslations.wordpress.com/

 

yeah,they will be doing the same thing as Moenovel did with "If My Heart Had Wings" and removing the h-scenes on their patches.

I don't mind it that much,but they are just a fan-translation group,why being so concerned to have a "clean" image?Maybe they just REALLY hate to translate porn.Anyway,I'm posting this in case somebody here is interested to translate and restore the content when Lemnisca release their patches in a distant future.

Link to comment
Share on other sites

It's a shame they're treating us like babies and making the decision for us. If they're not into the H scenes they could just release two versions to accommodate both markets with a clean and an explicit version.

 

For possible legal reasons I can understand the loli stuff, but other than that I don't get it.

Link to comment
Share on other sites

1) another projects? what about Before Crime, Code18, 12Riven and stuff like this? We'll see them in 10 years or so? Please take moar projects. I like when people plan their sheldue ahead for decades.

2) not including 18+, lol, I always thought of Blick as a retard, but now I have no respect for Lemnisca as a whole.

 

it’s due to potential issues with translating the H-Scenes due to the way lolicon content is treated outside of Japan.

Why would they care? Legal reasons are not the issue if you know how to do it. It's just retardedness.
Link to comment
Share on other sites

Mmm... the h-scenes in those games show off the desperation of the characters and are part of the story integrally... To be honest, I have negative feelings about this.  I'd prefer if they did it like Amaterasu did it with Cross Channel, where they gave  you a choice. 

Link to comment
Share on other sites

That said, while we are removing the H-Scenes/ero content itself, we will not remove the references in-game to the ero content either. As for Secret Game: Killer Queen and Rebellions, the H-Content was added solely for the PC versions of the game as opposed to the non-ero original PS2 and PSP versions (respectively), and they are completely unnecessary in the game itself as they are not integrated into the story for any reason. As a result, we will be removing the H-Scenes from these versions to keep them more in-line with the original 17+ versions.

 

 

Personally I am fine with them not adding the ero scenes. Though mostly ero does add something regardless to the game. So removing them makes me kinda, "That's too bad".

Ideally having a choice of the patch they would be best imo. But considering they don't want to mess with the loli issue. Which is understandble, considering the "dangers" of possessing such material they in some countries.

Or they just don't want to translate "porn", either way their beef not mine.

 

In the end if many people really thinks the h-scenes are that important. They will prbly TL them after Lemnisca is done translating as shcboomer said.

Link to comment
Share on other sites

I have no problem whatsoever with them removing the H-scenes; the games look interesting enough and I'd rather have them translated with some compromises than not have them at all. Hell, in some cases it's better to not have porn scenes at all (looking at you Aselia).

 

Also, pretty understandable if their real names can be somewhat traced back from their translations, no one wants to have HR going after you.

Link to comment
Share on other sites

I only play eroges if there's a non-ero patch for it avaliable. So unless it's a non-eroge version of the game, I won't work with it.

^By chance found this on some forum in some unrelated 4 years old thread while looking for something else (I wish I didn't).

So yeah. It's exactly as I expected and have nothing to do with how loli treated outside of Japan, but rather how H is treated by GA.

So sad. People like him are exactly the reason why I didn't wanted to include non-H stuff in my FateHF patch. If you're such a pussy - go read some real books with tales for children. ヽ(#゚Д゚)ノ┌┛Σ(ノ´Д`)ノ

I wish Regista will make Route Double port and will and H to it. I'd like to see GA's reaction then.

 

No problem with them removing the h-scenes but this also means that root double will be shelved for the next two years while they are waiting for the pc port of the game.

And it will take 2 more years to translate it. ATM they have 0% done. And this is all assuming they'll still be alive by then.
Link to comment
Share on other sites

I am not likely to read this one but honestly the concept of censorship really tick me off for some reason. If you don't want to translate or play H-scenes what the hell are you doing picking up an eroge? Is there seriously nothing else you could have read? Also i just hate people messing with the originals. If it was made like that it is because the author wanted it that way. You are free not to like it but don't go around changing it.

Link to comment
Share on other sites

I am not likely to read this one but honestly the concept of censorship really tick me off for some reason. If you don't want to translate or play H-scenes what the hell are you doing picking up an eroge? Is there seriously nothing else you could have read? Also i just hate people messing with the originals. If it was made like that it is because the author wanted it that way. You are free not to like it but don't go around changing it.

 

Honestly, I can't understand just this one thing. For some reason some people believe they're entitled to get fan translated games. Get them translated as they like and not those who translate it. This is very strange.

Link to comment
Share on other sites

Honestly, I can't understand just this one thing. For some reason some people believe they're entitled to get fan translated games. Get them translated as they like and not those who translate it. This is very strange.

 

This. If someone doesn't like how game is translated by fans, he always can make his own translation.

Link to comment
Share on other sites

Honestly, I can't understand just this one thing. For some reason some people believe they're entitled to get fan translated games. Get them translated as they like and not those who translate it. This is very strange.

You're forgetting that in most cases they are translating it for other people, not for themselves. Unless they have something to gain from it. And yes, people are entitled to get fan translation, why wouldn't they? If you don't think so, why you do TL? If you do it for yourself - usually you do it quietly and make sure it doesn't leaves your harddrive. And especially you're not doing all these secret projects with pseudonyms to fool other people so that they'll see translation is going and won't start new project.

Edit: but personally I'm okay with that. I'm sad not because of the fact of "doing the way they want" but because of GA being retard.

Link to comment
Share on other sites

You mean the process of translation is fun? And this is all that matters for you? Then make sure your projects don't leave your harddrive. Otherwise you agree that people are entitled to get fan translation.

entitled to get fan translated games. Get them translated as they like and not those who translate it

Link to comment
Share on other sites

xyz
Translator of course have a freedom to do things in the way he wants, but there are some limits to that. Passing these limits and making people dislike your work defeats the purpose of making something for them to begin with. Of course I don't think that this H stuff is that of a big deal, and not that much people will dislike it, but hopefully at least now you'll understand.
And if you release something to the public, you agree that people are entitled to get it. And nothing strange if they may not like it if you did it wrong.
Edit: More extreme example that fits my definition above probably machine translations. Same thing. You do it for people but you do it wrong. Better don't do it at all.

Link to comment
Share on other sites

xyz

Translator of course have a freedom to do things in the way he wants, but there are some limits to that. Passing these limits and making people dislike your work defeats the purpose of making something for them to begin with. Of course I don't think that this H stuff is that of a big deal, and not that much people will dislike it, but hopefully at least now you'll understand.

And if you release something to the public, you agree that people are entitled to get it. And nothing strange if they may not like it if you did it wrong.

Wow. Let's just say that you won this pointless conversation on the internet and be done with it.
Link to comment
Share on other sites

I am not likely to read this one but honestly the concept of censorship really tick me off for some reason. If you don't want to translate or play H-scenes what the hell are you doing picking up an eroge? Is there seriously nothing else you could have read? Also i just hate people messing with the originals. If it was made like that it is because the author wanted it that way. You are free not to like it but don't go around changing it.

 

I understand that sentiment and I am wholly against censorship, but its not like you're unable to play the original works anymore. Additionally on the topic of censorship, I know there's some heated contention when it comes to altering the original artist(s) vision and its a very muddy topic. I personally feel that people should be able to alter a work anyway they feel like once they own a copy of whatever.

 

Ultimately,  it's their prerogative since they're the one putting forth the effort to translate it. Likewise, we also have the right not to read or even (respectfully) let them know how we feel about the direction of their projects.

Link to comment
Share on other sites

I think you guys misunderstand me. I am not hating on the guys that translated this. I simply think that it is weird to go out of your way to do something related to something you don't like. If you want to translate but don't like H why are you translating Eroge? That is all I mean. 

Also to the guy that said that we cant complaint. Sure we can. While it is true that it is not necessarily a right to receive fan translations, it is also true that people have a right to their opinion. Am I not allowed to say something sucks just because it is done for free? The train of thought "if you don't like it don't use it " is very childish. If I didn't have to why would I? I only read fan translations because I don't know enough Japanese. I don't think anyone here that can properly understand Japanese would sit through a crappy fan translation if they could help it.

Last but not least. Just because you can't do better does not mean that you can't see when something sucks. I can't sing but I know good music when I hear it. And I know that lyrics are not supposed to sound like you are skinning a cat. Even if that is what I sound like....

Link to comment
Share on other sites

Never understood the angst over the removal of h-scenes in VNs. The anger directed at Moenovel, for example, pushed the boundaries of conventional ridiculousness to the limits.

 

 

While I admit things got out of control in terms of people's reactions, it wasn't just the ero scene removal people were upset about. From what I hear story segments were also cut and MN went so far as to cut kissing scenes; bit of an odd choice to do to a romance story.

Link to comment
Share on other sites

While I admit things got out of control in terms of people's reactions, it wasn't just the ero scene removal people were upset about. From what I hear story segments were also cut and MN went so far as to cut kissing scenes; bit of an odd choice to do to a romance story.

 

In the old days people used to vote with their wallet. They didn't, for example, go on and on about how Moenovel was 'ruining the industry' :rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

[…] it is also true that people have a right to their opinion. Am I not allowed to say something sucks just because it is done for free? The train of thought "if you don't like it don't use it " is very childish. If I didn't have to why would I? I only read fan translations because I don't know enough Japanese. I don't think anyone here that can properly understand Japanese would sit through a crappy fan translation if they could help it.

Last but not least. Just because you can't do better does not mean that you can't see when something sucks. I can't sing but I know good music when I hear it. And I know that lyrics are not supposed to sound like you are skinning a cat. Even if that is what I sound like....

Now please, care to point where exactly I said that you've got no right to complain?
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...