Jump to content

Kynbound

Members
  • Posts

    762
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Reputation Activity

  1. Like
    Kynbound reacted to Down in China   
  2. Like
    Kynbound reacted to Sonitz in Kami no Rhapsody Translation Project   
    Hello fuwaners !!!

    I'm gonna start a new project, also my first translation project.

    I got everything set up just for the translation so I'll get started right away.

    Some of my friends said that Eushully games are huge projects that takes a long time to do, that's why I can't tell the exact ETA for these translation due to inexperienced and doing such a huge project.

    I'll try to best using my free time to translate this project and revive all of the projects has been cancelled or halted due to DCMA or some other reasons.

    Still trying to figure out where did Eushully keeping their little scripties... No luck but we must not give up thou shall give yer gold for yer success

    Let the translation transformation begins B)

    UPDATE: Interface patch has to be translated from the start because Kami .exe are extremely text restrictive, still don't know if this affects the story patch, but let's just hope that it don't
     
    Because of my condition, I got hospitalized for the last 2 months and couldn't make any progress. I am so sorry for not delivering to you guys any contents in that time. i will try to pick up the pace and deliver the teaser as planned 
    Ughhh... my job is taking too much of my free time, guys. But I am back and hopefully that will have enough time to release a patch... I hope.
    Seems like interface patch has already been done by a group of translator at Nekohen... with "superb" quality. So means that we don't have to translate the interface, I hope.

    Information
    Title: Kami no Rhapsody Original title: 神のラプソディ Release Date: 2015-04-24 Sample CG
     
     


    Staff
    Sonitz: Lead Translator CryingWestern: Lead Programmer LighteningOne: Translator (Currently absent) GLM4475: Translator XReaper: Proofreader valrossenOliver: Translator Status
     
    Status: Translating Prologue, H-scenes, Misc scripts (02:08PM - 2015/12/29)
    Scripts: Extracted Translate: Translating Prologue: 200/421 line translated
    Misc (EU-Room, Eushully & Dark Eushully): 2/? scripts translated (could be more)
    H-scenes: 1/42 scripts translated
    Re-check: Not Completed Finalizing: Not Completed Released: Not Released FAQ (updated 12/29/2015)
     
     
  3. Like
    Kynbound reacted to dowolf in Majikoi A-1 - (Possible) Translation Project   
    I'm obviously not gonna dive in as TL-er here, too, but I can probably do TLC without murdering myself.
  4. Like
    Kynbound reacted to Tay in Sekai is doing monthly recap videos   
    Sekai Project uploaded "Sekai Project Monthly Wrap-up Episode 1" to youtube. It's a brief recap of their projects. Take a look:
     

     
    I'm a big fan of Nintendo Direct-style videos like this, where a game publisher talks directly to fans. I think it lets the company express some personality. I'd be interested in having JAST and MangaGamer do the same thing. How about you?
  5. Like
    Kynbound got a reaction from Stray Cat in Looking for some avatars.   
    Shizu-chan from Durarara!!
  6. Like
    Kynbound reacted to Ouraibaa Hjyuraa in Majikoi Translation Project   
    FINAL UPDATE
                    Project finished. Check 1st post for details and links.
  7. Like
    Kynbound reacted to Tay in PSA: Stalker Issues & Harassment Policies   
    Hey everybody,   Due to yet more complaints from our awesome devs, I decided to post to make the community aware that a former user is still stalking the forums and harassing users. He has gone by many aliases in the past: “OmniKnight”, “Façade”, “Ghost”, “Zodai_Strife”, “Lucia”, “Shirou”, and others. His skype username is “russelparadox” (atm appears as “Balthier”) / Okazaki Tomoya. We've been patient with this guy for a long time, and only started taking action after he started bugging devs and mentors. Today I tried talking to him directly to settle the issue, and he made it clear that he has no intention of stopping.   Omni tends to make accounts, spam PMs to members, staff, or people on the dev boards inviting them to have private Skype conversations (or join one of his Skype groups), and then tries to use them in all sorts of weird ways (ex: at one point he tried to amass a following to “overthrow” Fuwa so he could reestablish it “in the form” laid out by “the Constitution of the United States.” Like I said: odd duck). In the last few days he’s allegedly lost a major source of funding after misusing their money for his own benefit, so if he approaches you asking for money, or to join a team, or provide services, be extremely careful. It’s likely in your best interest to ignore and/or block him.   So. Reminder: If any user – no matter how new or old – contacts you and makes you feel uncomfortable, please contact a mod right away. We have a strict no-harassment policy here on Fuwa.    Thanks, Tay
  8. Like
    Kynbound reacted to Ouraibaa Hjyuraa in Majikoi Translation Project   
    Huge update!
     
    Miyako QC is at 100%!

     
    All the routes and side routes have now been translated and QC'd. All that is left is to put them in a patch, and that shouldn't take long at all.
     
    Look forward to it. 
  9. Like
    Kynbound reacted to Chifuyu-chan in Nursery Rhyme Translation Project   
    Translation: 4356/33014
     
    Roughly 28000+ more lines to go.
  10. Like
    Kynbound reacted to Down in Important: Domain and Host transfer   
    It's actually all a plot we schemed to make people play more VNs. They'll frantically grab everything and play them. True to our goal, until the bitter end.
  11. Like
    Kynbound reacted to Akerou in Koi ga Saku Koro Sakura Doki Translation Project   
    Progress Update Week #31
     

  12. Like
    Kynbound got a reaction from Tyrael in Signatures   
    The trolling is real.
    Shame on you.
  13. Like
    Kynbound got a reaction from Mr. Meogii in Signatures   
    The trolling is real.
    Shame on you.
  14. Like
    Kynbound reacted to Deep Blue in New Year's giveaway   
    So in order to give back a little to this amazing community I'm going to do a giveaway, I got some steam/desura keys that I'm not planning to use any time soon so I thought about giving them away, not the best games out there or anything but it's something
     
    Rules:
     
    *Anyone can participate just say I'm in and for what game you want to enter,
    *You can choose 1 desura game and up to 2 steam games.
    *If you want post a pic of your favorite heroine.
    *steam/desura account
     
    I will chose 3 winners using random.org the 2nd of January.
     
    Good luck to everyone
     
    Desura:
     
    Chester
    Sanctuaryrpg
    pressured
     
    Steam:
     
    God mode
    Heroes of Steel RPG Shadows on the Vatican Act I: Greed Steel & Steam: Episode 1 The Howler 99 Levels To Hell Labyrinthine Dreams Sweet Lily Dreams  
  15. Like
    Kynbound got a reaction from Mr. Meogii in Signatures   
    Welcome back Meogii. Hope your finals went well.
  16. Like
    Kynbound got a reaction from CruelN1N1 in Fuwanovel's Skype Karaoke!   
    I smell a lot of people who will soon hunt and torture the person putting these videos up
  17. Like
    Kynbound got a reaction from theboxcarracer in Allow Me To Introduce Myself   
    Welcome to Fuwa.Enjoy your stay.
  18. Like
    Kynbound reacted to Akerou in Koi ga Saku Koro Sakura Doki Translation Project   
    Progress Update Week #5
     

     
    At this pace, I can easily finish 1 route per month, at least during semester break.
  19. Like
    Kynbound got a reaction from Monmon in Fuwa Skype Group   
    Because you know that it will be bad for your mental health
  20. Like
    Kynbound reacted to Luch in Birthday thread   
    Happy Birthday Mare!


  21. Like
    Kynbound reacted to Steve in Request: Removal of Grisaia and Planetarian Torrents   
    This is going to be long so take a seat.
    And don't you dare skimming through it or not reading any of the linked articles.

    1. Misinterpretation of Fuwanovel mission statement

    I will start with this as it should be simple to explain.
    The portion of the mission statement that is used in the forum logo (and forum logo only) is just part of the whole mission.
    As you can notice on the main website, the main logo there actually describes the website differently.

    "Fan translated visual novels repository"
    And if you browse the website and visit the mission statement section, you can see the mission is actually different from what the forum logo says, it is:
    "Visual Novels for the World"
    As even included with the logo of the section:


    Following up in the mission statement, three main objectives are mentioned there

    There are three main objectives, they are:
    1) Make visual novels popular in the West.
    2) Promote fan translation
    3) Create a community that celebrates fan translation and fan sharing.


    When the forums logo was made, only the first part of the mission statement was put there, because otherwise it would be too long. And many people misinterpret "West" as "America", where as it just states the general mission statement Visual Novels for the World but with different words.
    West in that case means outside of Japan (where Visual Novels already exist), so basically the rest of the world.

    What I am getting at is that nowhere on the whole website it states anything about promoting Localized copies, ensuring sales of Localized copies or celebrating success of Localization companies and commercial market.
    Instead it focuses on fan translation, fan efforts, fan sharing, fan creations and fan improvements to the original version.

    The only reason Fuwanovel doesn't share licensed versions was out of Aaeru's "good will".
    She decided not to include those releases as a gesture of friendliness to the companies.
    How those companies responded to this good will and attempts to build a friendly relationship is a different matter entirely.



    2. Piracy vs Sharing

    The whole word "Piracy" is just wrongly used since the beginning of the internet.
    If you imagine piracy in a pirate movie, they invade a ship and deprive people off their possessions.
    But in the case of games, movies, music - that is never the case. "Piracy" on the internet just stands for "Sharing", but people for some reason needed a word that sounds evil.
    Instead of taking away possessions of someone else, you are being offered a shared copy of what someone already has. You are being offered a flower seed out of unlimited supply to grow your own flower and ultimately build your love for flowers to the point you want to support the people who originally imported these flowers from different parts of the world.


    Aaeru and Fuwanovel was always for "Sharing" and as so you could say also for "Piracy" since they are the same thing.

    The stuff about flower seeds and building love for flowers is much better explained in the "Spreading culture does not decrease supporters. It increases it." part of fuwanovel About section.
    Please read the whole article if you haven't already done so.

    You can notice there the part of why true fans pay money.



    "Your labour IS the scarcity not the copies, for it cannot be pirated."

    And are you going to argue that it doesn't work? Even the mentioned Steins;Gate release says exactly the opposite, many of the fuwanovel staff bought the copy even though we still direct people to the shared copy.
    It is not because they had to buy it, they wanted to buy it, partially thanks to the fact that the game is popularized thanks to Fuwanovel.

    The article mentioned above wasn't directed at localization companies however, it was mainly directed at Japanese developers and why Aaeru decided to share the copies with the improvements of additional language version.

    You can even see similar examples here of people buying a Japanese version if they liked the fuwanovel copy. I can even say it for myself - I am struggling to make a living and pay rent, but after finishing Iroseka (shared torrented version), I became true fan of FAVORITE, It is one of my dreams that once I solve my situation and get some more money, I will not buy some expensive food or a car or any other pleasure like that, I will buy the games with all the stupidly overpriced little perks in the box, because I want the companies to make more of it.
    But in the meanwhile, all I can really do is spread the word of how good the games are, link people to the Fuwanovel Hoshimemo page, praise Iroseka and make more people try to play it in Japanese now, make more people interested in translating it for even wider audience - because I know that I can find people who will fall in love with those games just like I have and maybe they will have the funds to afford the support to the companies. I was able to talk to a Japanese FAVORITE fan yesterday in pso2JP, uniting together we can get more and more fame to the company that deserves it, even though the Japanese person can buy the game with earnings from an hour or 2 of his time, and all I can do is spread the word. But I am willing to spread the word for many hours, writing reviews and comparisons, because that is all I can spare, my time.

    If I haven't "pirated" the games in the first place, I would never be able to do this, I would never be able to extend the fandom because I would never be able to play the game.



    3. Localized releases vs Fan TL releases

    So as mentioned above, we are still trying to carry Aaeru's good will of not sharing localized copies, a good will even after all the things the companies have done to her in response. The good will might weaken in times of controversy we can sometimes see, but since we believe that evil should not be repaid by evil, that eye for an eye is just the wrong approach, we still continue this good will and are not sharing English licensed releases of games.

    But there was never such will for Japanese releases, as with those, following the points mentioned in point 2 of this post, the creator will have more success in building fandom and true fans.

    And as such we are sharing Japanese copy of Planetarian, a game Aaeru added to the website, improved by a collective fan effort many years ago. It is the same version a lot of you (Including me) were able to enjoy for free, thanks to the original fan effort and Fuwanovel sharing service. And the same version, translated out of passion for the game, shared between fans of Key to make their games even more popular.
    Without this fan copy and all the other fan translated Key games, most of us would not be able to enjoy them. Without the effort of fan subbing, lot of people would not be able to enjoy Key anime.
    And without that the English Key fandom would not become what it is today, a fandom that is able to organize a giant project like Key 15th Anniversary Letter.
    A project that will even be collaborating with Sekai project to deliver their letter, signifying their dedication.
    A project full of TRUE fans who will buy the official Sekai release even though they have probably played Planetarian several times.

    And you are asking us to simply remove all that from existence so only you and other people in the past were so privileged to enjoy it for free and become a fan. That new people cannot join the club anymore, become a fan of a free version to later potentially evolve into a true fan supporting Key by buying figs and games all over the place, just like many Fuwanovel members do.

    And the same goes for Grisaia, we are sharing a Japanese version of the game improved by fan translation, a version that was able to build pretty big fandom of its own. A favorite game of many thanks to the free fan translation and the free availability on Fuwanovel (among other places).
    A fandom built thanks to a collaborative effort of not only translators and other people on the project, but also seeders on the torrents, page creators, article writers, even people just saying "I loved this game" in a public place - all those efforts however important or hard they might be created what Grisaia true fandom today is and as such tons of them will be able to afford the steam release, while others can keep sharing the word and original fan project for free, to get even more people on the board to be able to spend their money, time or effort or combination of those to further support their beloved game.


    And in the end by removing the original fan translation patch you are not only depriving newcomers of things you were able to have yourself, depriving them of the sun that used to shine on you.
    But you are also undermining all the efforts of the people trying to share and make the game as popular as possible with the means available to them. Some people have money to import the game from Japan or later buy the game on Steam, some people only have words.
    But power of the words might in the end turn out more powerful than power of money. By sharing a VN and making more people be interested in it and talk about it, you are essentially trading words for words - effort and words of the original creator for the good words and effort of review writers or simply people telling their friends to play it. And in the end this trade will result in a profit for the creator, as more and more people will be interested in the words the creator has to say in their games, more and more people will want more of those words and become a true fan, patron and supporter, trading their currency for more words.


    4. Fuwanovel as a negative profit website

    Since this was already said, I will keep it short.
    But Fuwanovel, unlike many other sharing websites such as nyaa, generates ZERO profit of any of this. Quite the opposite, running website and fees connected to this actually costs money and we rely on charity of people, paying their money to host and run the website, offering their seedbox so we can spread the game torrents as quickly as possible.
    And even the times when many of us together collected the money to buy the forum software, with whatever we could put aside at that moment.
    And still there is not a single ad on the website, not a single cent was generated on Fuwanovel and that is how it is going to remain.
    Efforts of all the people working on maintaining the website, work put into coding and additional features, forum moderation, creating new pages for newly released projects, maintaining good upload speed by seeding - all those efforts are done with 0 compensation and 0 profit.
    And as such everyone can expect everything on Fuwanovel be equal to everyone, whether you came a year ago or now, you will have access to the same games for the same equal price, 0.
    That's because 0 is the ONLY price equal to everyone in the world and even though $1 might seem equal to all Americans, it is not equal to everyone in the world, only 0 is.

    And as the mission statement goes, Visual Novels for the World.
  22. Like
    Kynbound reacted to DimDito in Clannad boring? should i play Tomoyan after?   
    There are 3 kinds of people in this forum; The Clannad, The Rewrite, and The Both.
     
    I'm the blue and you're the green. Now before I say anything, I'd like to point out that Clannad was my second VN so the impression most probably came from being a new experience, but regardless of that I still see its brilliant writing for the most part through a semi-objective perspective. I don't see how anyone can like most of Rewrite, and I don't see how anyone can dislike certain parts of Clannad. I may be a smartass for saying this, but this is the kind of thing where you don't like it not because it lacks integrity, but because you just don't.
     
    I also need to point out that the character interactions and redundant scenes of Clannad--despite being seemingly unnecessary--IS the plot. Clannad is a slice of life drama told in chronology, the premise of its storytelling is to tell you the every day activities of a certain Okazaki Tomoya that mainly revolves around talking to people and doing mundane things. If you were to take away all the 'unnecessary moments' of Clannad, you would have finished it in 3 hours. Clannad is essentially 100% plot, you just happen to find it boring. That's okay.
     
     
    Should you read Tomoyo After?
    Yes. You can look up the synopsis on VNDB. The difference is that Tomoyo After has a linear plot and is centered around one heroine and an apparent conflict that drives the story along. Unlike Clannad, Tomoyo After has a clearer goal. I also found its after story brilliant and touching. If you found it boring as well, then it's safe to say that you don't generally like Slice of Life dramas.
     
    The problem with Clannad, other than certain flaws, is that everything you found boring within it is what it's supposed to be.
  23. Like
    Kynbound reacted to Nagisa_Fawkes in [REQUEST] Umineko no Naku Koro ni OST   
    ...
    ...........
    Please forgive my stupidity!
  24. Like
    Kynbound got a reaction from NobleWolf in Post pics you like (Powered by Jun Inoue™)   
  25. Like
    Kynbound got a reaction from Iseeyou in Fuwa's state, a subective opinion.   
    I could perhaps sympathize with Maef if Fuwa was a place designed solely for the purpose of seriously working on VN translations, but it's not.   It is a place for people who enjoy VN's to gather and share their enthusiasm for a similar hobby. "Making visual novels popular in the west".  Reading VN's is in itself a leisurely activity and done for the purpose of personal enjoyment.
     
     To single out the Majikoi thread is simply whining because he deems it to be an eyesore, and this thread is soley made for him to whine and complain.
     
    The problem is that Fuwa is a community of individuals who are not like minded. Some people will like what you like and others will not. It isn't an issue it should be expected and accepted. Calling what other people enjoy doing worthless is a really closeminded and arrogant attitude to have.
     
    Since this thread was actually being discussed somewhere i found interessing to post the high points of the conversation
×
×
  • Create New...