Jump to content

Zakamutt

Fuwakai
  • Posts

    4482
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    56

Everything posted by Zakamutt

  1. People do not generally use "multiple idioms" to mean "multiple-language release" or "multi-language" for short. There is some use of "idiom" to mean "way of speaking / acting" but this is not really used for languages the way the title wants it to be — generally the form used for this meaning is "In the X idiom", for example "In the Renaissance idiom" and we can see here that style or fashion would probably be a better gloss than language. The meaning that would be most obvious to anyone reading, however, is a group of words whose meaning considered as a unit is different from the meanings of each word considered separately (Cambridge dictionary). This is why I used two idioms, one modified, in my initial post as a humorous way of showing my confusion. Either way, sure, the tl may or may not be good. I suppose we will know in due time.
  2. First you tell me there's some kind of "list" of "idioms" "above", but now you tell me they're not available? I really do not understand what you are trying to say. To explain my own point on "I can only judge based on what I see", I can certainly see the supported languages on the right, but I can see no screenshots in English to base any judgements of the translation on. As such, the default assumption (now that you say a human did it) would be that they got some Japanese native with half-baked English skills to do it and the the result is going to look like some variation of phoenix drive's illustrious localization. Okay, maybe not quite that bad. Call me a skeptic though.
  3. Looks the post and Steam page over nope, not seeing any idioms. I must admit I can only judge quality by what I can see, and all English text available looked like, well, it looks. If this somehow turns out decent, godspeed.
  4. Make the human translators do something about the steam store page description lol I still don't get what the heck "multiple idioms" means
  5. Multiple idioms what? Like a headless chicken? Too many machine translators spoil the broth? Potentially interesting in Japanese I guess
  6. >post doen't even link to anything keeping up the royal tradition of inbreeding I see
  7. I did try it myself, but I was too lazy to get the translator sufficiently confused for no recognizable meaning to emerge. I shall have to hope the veil is thick enough anyway. I do like the random repetition of the last sentence
  8. (自動翻訳使用者には助けが上げたくないので、小複雑な日本語で書いた。もし許さなかったら書き込みは丸ごとに消してください) これはシステムの暦が日本の順に回らないタメ起こった現象かもしれない。それをWindowsシステム設定で直せればテキストが出る。多分。なんかこんなのが見たことあったので。
  9. Your dreams are much too humble, young padawan.
  10. THE RECENT UPDATE HAS FIXED THIS BUG MY LIFE IS IMMEDIATELY BRIGHTENED
  11. Average score? if ur average, it will be right on average bayesian score? only if it's got a lot of votes know the difference
  12. kikiriki extracts this game without issues. Are you using shift-jis encoding in notepad++ to read the files? Top menu → encoding → character sets → Japanese → Shift-JIS. sworks/act0.ks seems to be a scenario file. Idk what you could be doing weird, the images are working too. The images not working is weirder than the script files not working since you seem to be using the wrong encoding. note: kikiriki is a command line tool. Feel free to google how to use them. Specific commands for this game: kikiriki.exe -i data.xp3 -o data to unpack, to create a patch.xp3 with a prepared folder called patch with all changed files in it: kikiriki.exe -c -i patch -o patch.xp3
  13. How many ellipses by % of charcount does this kamigay have? I think it might be as much as 5%
  14. WHY IS EVERYONE SCREAMING IN YOUR GAME also wtf is up with those crazy ass font ligatures
  15. Uncommon vocabulary isn't really a big deal when you don't know any vocabulary to begin with, so this probably depends a lot on mindset, lookup tolerance, etc. Since I started with near zero vocab, I probably have high lookup tolerance... I also wonder if Subahibi's occasional Actually Sorta Difficult sections might not be more annoying, especially since you want to actually understand the philosophy. #itdepends don't do drugs kids it's Remembering the Kanji 1, a way and order in which to memorize one shape→keyword correspondence all of the government's "common use kanji" plus a few more, 2200 total. It focuses on making mnemonic stories from the repeating components that make up kanji, and will not teach you near any useful Japanese directly for like 3 months +. I generally think it helped me with remembering words I got from reading, Zalor here said it probably wasn't worth it for him iirc. In general I think it's a hardcore approach and most recommendable if you have a hardon for kanji and especially writing them. It took me 1.5 years to complete because doing memorization sessions was hard on my poor executive function (but daily reviews mostly wasn't...)
  16. incorrect, can just keep reading and remember words anyway haven't done a single anki flashcard after finishing rtk1 have no problem with the statement useful for retention tho slow af zzzzz just tae kim tbh depends. I didn't and it worked with my yukkuri lifestyle and inability to establish basic routines. I imagine I would have learnt more if I read more, but this is immaterial as I'm not racing, I'm enjoying myself Other people may be different and find relatively slow progress due to only reading when they want (or never wanting to read that way) demoralizing.
  17. I should note that anything will be hard and what matters is that it's something you can keep reading, not that it's the absolute easiest. Here are some personal recs from what I've seen others rec and experienced myself: Axanael - https://vndb.org/v3971 from what I've heard not super long (so you can actually finish), lots of dialogue (easier to read usually), lots of voicing, fairly quickly paced. Aiyoku no Eustia - https://vndb.org/v3770 apparently the sentences are decently short, and it's plot focused with an interesting setting? idk Sisters ~Natsu no Saigo no Hi~ - https://vndb.org/v3896 A fully animated short vn people often recommend for beginners, I think? Stargazer https://vndb.org/v15636 Short yuri doujin vn with one main character voiced. Not an amazing vn but also not super hard to read I think...? I read it a while ago. Kimihane Couples - https://vndb.org/v20444 Yuri. I read the non-expanded version of this vndb lists as a "prequel" but this includes all of the old kimhane as far as I know. All characters are voiced and it should be reasonably short. Some narration in a particular route might be somewhat difficult though, unsure if it matters. ---unvoiced lol Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu - https://vndb.org/v21768 A very short (2265 lines vs like 10k at least in most recs) nakige about two misfits trying to deal with the world being shit, suicide themed. Good pacing means it has a decent lot of plot in its short runtime and little wasted time, which helps when reading it will take 20 hours instead of 2 because japanese is hard. But it's unvoiced feelsbadman. Watashi no Real wa Jujitsu Shisugiteiru - https://vndb.org/v13321 And entaining otomege with a protagonist with personality. I found this easier to read than a decent lot of things, and it's free to download too. However, it's unvoiced.
  18. Learning kana → reading tae kim's grammar guide with some memorization → slowly (very slowly at first) going through VNs in Japanese is definitely a working method for some people. When reading the VN there are tools called text hookers (rec: Textractor) that automatically take the text out of the VN so you can look up words in Japanese. Lookup can be done on jisho.org but this is inconvenient and low power compared to either sending to a browser addon for mouseover lookup (rec: nazeka if you can use firefox at all, yomichan in chrome - yomichan is more annoying to setup due to no integrated reader) or using an automatic parser (rec: Translation Aggregator's JParser view w/ mecab; a bit annoying to set up). Just reading while trying to comprehend using lookups and your grammar knowledge (and completely avoiding automatic translation such as google translate if possible) is enough to get pretty good at the language with enough exposure. Some things you can add to either aid memorization or ease of starting are some kind of kanji study (learning speed / quick-ish: RtK1; speed + vocab, slower: KKLC), and vocabulary study (usually flashcards w/ anki, 1-2k cards max pls). However, none of these are strictly required.
  19. well, you can try adding it and see what happens here it is in shinobi harisenbo:
  20. Check if there is a config.tjs I guess, that seems to be the default location I would also try tracing the patch of execution from the first script and see what scripts are called in what order, and also search all files for "System.title". Not sure what else might be it though
×
×
  • Create New...