Jump to content

Site Work Failed, But We Didn't Die

Ugh. Still more roadblocks. Need to get an as-yet unknown password from Nay in order to get this sucker changed. For now, please enjoy the mess of a forums we've got, and dream of the forums we will probably never one day have.

< 3 - Tay

You can dismiss this alert by clicking on the "X" button

meru

Members
  • Content count

    663
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    7

meru last won the day on November 8

meru had the most liked content!

1 Follower

About meru

  • Rank
    Onee-san~
  • Birthday 10/08/1988

Contact Methods

  • Skype
    merurabu
  • Website URL
    http://merumeruchan.wordpress.com/

Profile Information

  • Gender
    Female
  • Location
    Tokyo
  • VNDB
    http://vndb.org/9140
  • My Anime List (MAL)
    AllThings
  1. Lamunation! [Release is November 22nd!] by Love Lab

    We finally have a proper update!!!
  2. Lamunation! [Release is November 22nd!] by Love Lab

    The Steam store page is live! ^^ https://store.steampowered.com/app/1025140/LAMUNATION_international/
  3. Lamunation! [Release is November 22nd!] by Love Lab

    Thanks guys!! I'm personally working through the editing now, and I have to say our translator has done a fantastic job! Programming work is also ongoing at the same time. I'll keep everyone updated as things progress. For the time being, we just released the OP movie
  4. But translating what a character is literally saying is not the same as translating the meaning of the text into an equivalent in English. To illustrate: I saw an example somewhere (not this game) of someone complaining about お邪魔します being translated as something like "So this is your home". The Japanese literally says "I am intruding", but who says that in English? No one! In this case, "So this is your home, huh" is not a wrong translation, it's an equivalent phrase that reads naturally in English; it coveys a similar intent without coming off as awkward. And for people who argue that "well they say it in Japan!"; sure, but they also speak Japanese in Japan, so if you're looking for that level of equivalency you're better off just reading in Japanese. That being said, I don't necessarily agree with all the localization choices my fellow translators make, and I'm sure they don't agree with all of mine! I just think that as fans we're better off focusing on complaining about genuinely bad translations, rather than throwing around insults (actual constructive criticism is fine!) over things that basically amount to personal preference.
  5. Lamunation! [Release is November 22nd!] by Love Lab

    Update: LAMUNATION is 50% translated!
  6. Lamunation! [Release is November 22nd!] by Love Lab

    Basically some art is more... detailed underneath the mosaics than others. Some artists don't draw detailed genitalia if they know that no one is ever going to see it. In this case, it would require substantial image editing on our end to make the mosaic-free images pleasing to look at. Another factor is that our company is based in Japan, and therefore has to adhere to Japanese laws. My comment about de-mosaiced releases was for any potential future games we work on. It's not completely off the table, but not something we can offer at this point in time or with this particular title. I know there are a lot of people who will only buy releases without mosaics, but I'm afraid that's just not something we can do right now.
  7. Lamunation! [Release is November 22nd!] by Love Lab

    I'm not sure if you are referring to a specific incident, but he has never been anything but respectful toward me.
  8. Lamunation! [Release is November 22nd!] by Love Lab

    Thank you! Lamunation appealed to me because of the art style (I loooove muku's art), and because I think the content could be a hit not only with people who are already into visual novels, but also with other people who are new to the genre. For our first project, we wanted to go with something a bit crazy and different that could get our name out there to a wide potential audience. Also the writer/developer, kepposhi, is a really cool guy who was very enthusiastic about working with us! And yes, we hope to translate other visual novels after this! But it really depends on how this first project goes. If it sells well, then we can invest the profits into getting more licenses Nope! We're funding this ourselves. Yes, we will be keeping the mosaics as the game was never designed to be uncensored. We may consider un-mosaiced releases in the future.
  9. Lamunation! [Release is November 22nd!] by Love Lab

    No, no relation. I actually hadn't heard of the anime until I was coming up with my company name! In Japanese we are ラブラブ株式会社... Technically the katakana for Love Lab should be ラブラボ but I wanted to have a little fun with the naming.
  10. Lamunation! [Release is November 22nd!] by Love Lab

    It's been forever since I posted here, but I thought I'd hop in and say HELLO since I'm the owner of Love Lab ^^ We're really excited to be working on LAMUNATION! I know it won't be to everyone's tastes, but if you're into crazy comedy then this is the game for you! If you have any questions I can try and answer them, although we're still at the very start of the project so I can't get too much into the details yet! No, it's a different company, just with the same name (confusing, I know).
  11. Happy Birthday!

  12. Guilty Pleasures - FWBs

    All of them. At once. Except maybe Rei. (Sorry, Rei, you just don't do it for me >.<)
  13. So I Think It's About Time

    Rather than being supernatural, the horror in Kara no Shoujo comes from the gory murders and twisted things the killers do. And it's all wrapped up in a skillfully told whodunnit mystery in the awesome setting of post-war Tokyo. The story absolutely hooked me, and it's also great if you're into gore and psychological thrills
×