Jump to content

Site Work Failed, But We Didn't Die

Ugh. Still more roadblocks. Need to get an as-yet unknown password from Nay in order to get this sucker changed. For now, please enjoy the mess of a forums we've got, and dream of the forums we will probably never one day have.

< 3 - Tay

You can dismiss this alert by clicking on the "X" button

Search the Community

Showing results for tags 'TL Project'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Visual Novels Discussion
    • Visual Novel Talk
    • Recommendations
    • Walkthroughs
    • Game Technical FAQs & Solutions
  • Development Boards
    • Creative Corner
    • Fan Translation Discussion
    • Translation Projects
    • Original VN Projects
  • Fuwanovel Community
    • Introduce Yourself
    • Members' Lounge
    • Help Us Out: Active Tasks
    • Community Coordination and Feedback
  • Other Discussion
    • Anime/Manga Talk
    • General Discussion
    • Gaming Talk
    • The Coliseum of Chatter

Blogs

  • AwesomeCurry Blog
  • The Geek Clinic
  • Dev Boards Updates
  • Fabulous on Fuwa
  • Phase 10
  • Project Recruitment
  • The thoughts of an idiot
  • Disearnestly Disearnest
  • fgf
  • tay pls
  • Novel21's Blog
  • FinalChaos' Blog
  • Moeblog
  • Clephas' VN home
  • Mon Chérie, Ma Chérie
  • Lino Does Stuff Too You Know
  • Mr Poltroon's Random Codswallop
  • The Ramblings of a Recluse
  • Anime Was A Mistake
  • Mana
  • fun2novel's Funtime Hour
  • fun2novel's Spoiler Hour
  • On A Rainy Day
  • Satsuki's Bombard Zone
  • In The Clouds
  • The Writing in Visual Novels
  • RCL's Blog
  • Sanahtlig's Corner
  • Kaguya Does VNs
  • Rooke's ramblings
  • The ECLIPSED
  • Thoughts of a Rookie
  • anigatari
  • solidbatman vs. Metal Gear Solid
  • Lovin' my Vita Loca
  • Unwonted Studios
  • Pursuing Western Genres for VNs
  • Soloist
  • Random knowledges
  • Rapscallions' Quarter
  • B L O G B O Y S
  • Suika's Space
  • Kitty's Ramblings
  • YandereGirl Blogging & VN Reviews
  • Decay's musings
  • Fuwalegends ~ As told by Fidget Queen
  • starlessn1ght's random stuff
  • Chronopolis' VN Blog
  • firecat's Blog
  • Godline Games
  • AKISEKAI's Blog
  • Shikomizue's Random Game Reviews
  • kingsize male enhancement
  • kingsize male enhancement
  • mattwoods' Blog
  • Zealty
  • Rains' VN and Anime Weather Report
  • Black Rabbit's Coffee Shop
  • The Bookshelf
  • re:Edit
  • MekaMeka Time
  • Seems Legit
  • FuwaReviews Team
  • Micchy's dumpster
  • The Month In Reviews
  • 'What's a tsundere?'
  • solidbatman's Gaming Blog
  • Kaguya does touhou
  • Kaguya Writes Things
  • The Better Than Bad It's Good Blog
  • Random stories of Clephas
  • Imgur reviews
  • Zalor's Seminar
  • The Katawa Shoujo Ultimate Analysis
  • Dergonu's blog
  • CeruleanGamer's Blogs on Visual Novels with Gameplay!
  • Whining
  • Arc's VN Talk
  • Divided by Rei
  • The Utterly Hopeless Blog
  • The Right Way To Pack Large Appliances like Experienced Packers and Movers Firms
  • Holy Church of Incoherence (Fuwa Branch)
  • Jitaku Keibiin: No Longer Human
  • Pretty Cure on Fuwanovel
  • Forgetful Fuwa
  • one piece online game
  • Kawasumi's music dungeon
  • John Smith's blog
  • Vn ramblings
  • Dank Mango's
  • Aizen's Rambling Corner
  • The Freditorial
  • Keaton's Terrible Blog
  • Gunpla Blog
  • Many optimists evaluation organization shifting as growth of enterprise
  • Packers and Movers in Noida Employing the particular alternatives of merely
  • Packers and Movers in Hyderabad Specialist packers and moving organizations companies
  • Buy Rakhi Online | Send Rakhi Online to India | Rakhi n Gifts
  • Send Rakhi's Online to india via rakhigiftsideas.net ...
  • Reviews and Rants
  • Uncensored and honest reviews
  • Li-Fei's Indie VN Musings
  • Some random blog
  • I am an artist of backgrounds
  • Reading Ginharu Very Slowly
  • Daily Musings
  • PACKERS AND MOVERS IN PUNE
  • The VN dev sector
  • About jewelry wholesale online shop
  • Berny Hales
  • Aimer beaucoup
  • Alei Translation's Blog
  • sm's Random VN Rants
  • hide photos and videos
  • protect smart phones
  • phone security
  • Social Justice with Sana-chan
  • Tyrviews
  • Exposing Matriarchal Norms in Visual Novels
  • Endless Days, Sleepless Nights
  • need some visual novel to play
  • koresuchan
  • Finding A Really Perfect Jersey Display Cases
  • SJWs leave us gamers & otakus alone & leave what we love alone
  • VNDBReview
  • Daydreamer's Thoughts & Reviews
  • Animelovers345
  • New Jersey Devil's Top 2011 Pick Adam Larsson Is Hurt
  • Internet marketing could be the act of promoting over the Internet.
  • Non chan's moe corner
  • Wholesale Halloween Costumes
  • EVN Chronicles
  • Maggie's journal
  • avoid adidas pas cher femme using an
  • DLC pandora disney uk characters
  • because winter ugg clearance boots is here
  • Nobody Cares: The Blog
  • Biased Reviews and Painful Truths
  • Ranzo's Rancid Ramblings
  • Akshay Attempts Reviews
  • In a halting way
  • VNs, Streamers, and Exercise!
  • Chuuni Philosophy
  • Mitch and Gaming
  • Senior's Trash
  • Discount Nfl Jerseys - Youth Basketball Jerseys Cheap
  • Weiterfechten's Clockworks
  • Anti-Blonde Blog
  • That feeling when someone doesn't mod "le Watakushi"
  • Phantom Visual Novel Reviews
  • Maggie's fics
  • New Balance Shoes Review
  • Adidas Supernova Distinct Running Shoes for People
  • Adidas Commander Lite TD Golf ball Shoe Review
  • The Kyonyuu Kingdom
  • Word Line Divergence
  • Ramaladni's Gift
  • ABADOX
  • Review of VNs that I have a physical copy of, including pictures of the physical copy
  • Emi´s wastebucket
  • Banter with Asonn.
  • A Closer Look
  • Learning How To Learn Series
  • Kuu's Words Manufactory
  • DivinityCure's Logs
  • onoramblings
  • Bad VN gossip blog
  • Monthly physical visual novel news
  • Lemurian Ruins
  • VN Thoughts
  • Exploring Visual Novels [Pixels, Polygons, Prose VN Feed]
  • Orglings of an Alpacaman
  • A compilation of quality VN from 2000 to 2018
  • Visual Novel Game Reviews
  • HentaiReviews.moe
  • Kickstarters and delays for physical releases
  • Former Spammer's Ramblings
  • Hypnotherapy for Smoking Cessation
  • Benefits of Industrial Cleaning
  • Infinity Hole
  • Welcome To... Chichester 1 : The Spy Of America And The Long Vacation
  • Chaos;Head Review
  • Clephas' VN home
  • Tsujidou San virgin road

Calendars

  • Community Calendar

Interests


Projects


VNDB


My Anime List (MAL)


Kitsu


Anilist


Anime News Network (ANN)


Steam Username


Japanese language


Development skill

Found 172 results

  1. I know nothing about game design, coding, programming, it Japanese, but I wanted to try my hand at translating a game to get better at all of the above. My problem is I don't even know where to start. I have the game, and the archive files are right there, but they arent in any format. They're just blank. I have no idea where to even start, if this is even the right place to start. Help? Or just a nudge? Anything is better than the blind fumbling I'm doing now.
  2. Tokyo Onmyouji is a BL game made by Tyrant for PC and later ported to the PSV. It has a large focus on Japanese mythology and culture, with special attention to Onmyoujis and Ayakashi. Check out the VNDB page for a more detailed explanation and character bios, but here's a summarized version: "A.D 2013. Shinjuku, Tokyo. Japan has been recognized for its Onmyouji business. World War II ended without Tokyo ever experiencing the Great Air Raid. The days are a mixture of the old and new. Hollow souls wander and drift about in Tokyo. The majority of the malicious beings were once humans. Why are humans turning into magical beings? A strange phenomenon that occurs in this land where many thoughts cross paths. The solution is connected to the path to truth. ...Maybe." There's a total of 27 endings, 4 main romantic interests, and a lot of animated CGs and effects that makes the action sequences very dynamic; however, you can turn them off in the menu any time you want. About the project: I'm currently the only one doing all the work, from programing to translating everything as optimal as possible; the game has a lot of things like sutras and even some chantings in chinese, so I'm also having to spend a lot of time researching about them so I can translate and adapt them to english accurately. I'm also planning to release a separate optional patch that uncensors the +18 scenes, so I'll also be busy redrawing ding dongs. As much work i'm currently doing, there's no need for volunteers for now at least, however, that'll probably change when I start the individual guys routes, as that would be too much for me alone. For now, I'll try to get something out in time for new year at least, probably not the full common route but I'll try my best. Current Status: 2/112 files translated.
  3. Otogelib is an otome game translations text library for all. Visit: https://otogelib.tumblr.com/ This project is made possible by [DC] @viethoagame.com (Hacking and Programming.) How it works: - It's a library of Japanese otome games texts in google sheet format, for you and/or your group to easily edit and translate. - All projects currently don't have any project leader. You can form a team to take the project or just contribute by translating things here and there as a hobby. Sample of a google spreadsheet: Link What makes it special: - All game texts from this library provided in google sheets format, so you can translate on the go with your mobile device. You can also view who are translating what in real-time, no longer to assign a script/scene to somebody, or translating things while afraid there are people working on it already. - You can save revisions and revert changes someone made if it's harmful. - There is a name table that syncs across all sheets, you only need to translate names of the characters once, and it will automatically sync across the whole file. You can: - Translate various Japanese otome games from the fully extracted game scripts provided in Google sheets format. Translate anywhere, anytime with a mobile device. - Freely post your part of the translations onto your blogs/websites. - Step up to take the project leader position for these projects. If you ever completed a project (either by yourself or by a group of people that you lead), you can request me to make a fan translation patch. Join the community and get edit access to the google spreadsheets: Apply as a translator: GoogleFrom Apply as a proofreader: GoogleForm Discord: https://discord.gg/GtGK9ZG Available google spreadsheets: STILL UPDATING, if you want any games to have spreadsheets (idea factory/otomate games only), you can request it And be sure to participate when the sheet you requested become available. 1. Norn9 Last Era 2. Amnesia Later x Crowd 3. Reine des fleurs 4. Variable Barricade 5. Nil Admirari no Tenbin 6. Hakuoki SSL 7. Black Wolves Saga 8. PROJECTS OF YOUR CHOICE (OTOMATE/IDEAFACTORY OTOME GAMES)
  4. DISCONTINUED 1. VN Info 2. Synopsis 3. Project Introduction 4. The Patch/Progress 5. The Team Disclaimer-I'm not very good at forum-posting.
  5. PRETTY X CATION https://vndb.org/v14005 Description Spring has come to Tokyo once again, except this year you’re now living alone after your parents had to leave due to work. You’re renting a room at an apartment run by your aunt, who bluntly asks you, “Could it be that you’re not interested in girls…?” Well, of course, you are! It’s just that you haven’t had much luck finding someone. “Your youth is now. Go and find your love or you will regret it later.” With just that little push, you feel a little confident that it’s your time to fall in love. Yes, your love will begin to bloom now… While the old-style dating sim concept is still the same, this new title is produced by a different staff. Source: VNDB Project Staff Translator: Me Image Editor: Me Quality Checker: Me Programmer: Still Me Progress UI /Image Translation: Fully Translated ( https://imgur.com/a/r59kqKA , https://imgur.com/a/Aq5vzrP) Total Scenario Text: 201/331 Edited Prologue: Complete Common: Complete Nozomi: Fully Translated Sakura: Fully Translated Leche: Fully Translated Komachi: Translating Date Scene: Raw H-Scene: Raw Append Scene: Raw PV: https://www.youtube.com/embed/3CQvm4aPVOk Lines: Prologue, Common Route, (Creating All-Ages Version) Walk Scenario, Line Message, All Heroine Route, Confession Scene, Dating Scene, Append Patch untranslated Q. Recruitment? A. I haven't attempted to recruit one, just support me on PayPal for motivation. https://www.paypal.me/kurosakijin or ko-fi https://ko-fi.com/kurosakijin or send me a Bitcoin 3NdAqWcEVsMVVSxBEzipr5gQVFtyqjUNZC Q. Are you a CG Artist? A. Yes. Q. Can you Uncensor the H-scenes? For any concerns just message me Join my Discord: https://discord.gg/kpRAuxV (VN Category) Discord: A4 Gaming#3027 Facebook: https://www.facebook.com/jinokurosaki Gmail: abiv0422@gmail.com A. I can, but you have to pay for me. It's not the same as Manga Gamer Decensor, but a Digital Redraw Decensor (meaning I will draw the d*** and the v****a myself) Note: For more concerns about the Project just comment, if someone takes over it, then I will close this thread.
  6. I have just edited some scripts, and images out from the .dat file modify them, and create a patch.dat or patch8.dat file, and I opened it. It doesn't work, can you tell why?, I was wondering if this is the same method as Kirikiri, and I dunno what Source Engine is the game "Niizuma Lovely x Cation". It might soon I will be creating a translation project for the Hibiki Work's VN.
  7. I am trying to edit some images in kirikiri file for translation, I just successfully convert the .tlg to any image like .bmp .png and .jpeg/.jpg, but after editing I don't know how to convert it back, I try to search on google but nothing shows, so If anything you can help just post in the comment, I'm trying to Translate the game PRETTY X CATION, tnx in advance
  8. Noratoto - 18+ Restoration Project 1. VN Info 2. Synopsis 3. VN OP 4. Project Introduction 5. Staff 6. Recruitment 7. Progress
  9. Hey guys, So after seeing how big Tasogare no Sinsemilla is, I decided that it may be better to train in the mountains with much, much shorter VNs first. I want to see if I can tackle Summer Surprise, which runs on the Artemis Engine. I'm able to extract the resources and edit the scripts, but how do I repackage it into the root.pfs.xx archive? I've looked around, and there aren't very many resources for the Artemis Engine, and GARbro doesn't create those archives. Thanks for any help and advice you can provide!
  10. Hello, I decided to perhaps try my hand at translation after reading several untranslated VNs. I added the "tl project" and "recruiting" tags, since I hope to turn this into a project. I've tried using various xp3 tools and even GARbro, but there seems to be some encryption I can't figure out. Games made by the same developer before and after this game released do have encryption schemes in GARbro. Could someone lend me a hand at extracting the scripts? Thank you! Oh, and here's a download link for my xp3 file: https://drive.google.com/file/d/1HSQwMDiMJj96CAAMZCGEQ3SCspKPuARu/view?usp=sharing
  11. Mod Note: This thread was merged with another. Direct replies to this post start here. Noratoto - 18+ Restoration Project 1. VN Info 2. Synopsis 3. VN OP 4. Project Introduction 5. Staff 6. Recruitment 7. Progress
  12. Hello, I've recently started to translate Toradora! Portable in French ( https://forums.fuwanovel.net/topic/22082-recruiting-toradora-portable-french-translation/ ) and I need to know how to pack the .so files of the translation into the game. The only thing we found is this compiler on Github : https://github.com/xyzz/taiga-aisaka but we don't have any idea on how to use it ! If someone does please contact me on Discord : 123321mario#1337 or on this forum ! If you know something else on this game that can help us, please let us know !
  13. Project Introduction Hello, With some friends we just started translating Toradora! Portable in French ! We do not have a team name but we're all on a discord server. Our translation will be based on the already existing english patch. Our website : https://toradora-fr.tk Visual Novel information Toradora! Portable (とらドラ・ポータブル! Pōtaburu) was developed by Guyzware and published by Namco Bandai Games. It's based on an rom-com anime named Toradora! The player assumes the role of Ryuuji Takasu where he moves around school and town, conversing with characters and working towards multiple endings as part of an original storyline (note : taiga's true ending shows what could happen after the end of the anime). The game also features a minigame where players play as Taiga Aisaka, fending off lovesick guys. (source : Toradora Wiki) Staff 123321mario (Founder, Developer, Translator) SH4FS0c13ty (Administrator, Developer, Translator) Progress June 18tj 2019 : We got the text strings and the compiler from the english patch developers. June 19th 2019 : We started the translation website. June 20th 2019 : 1.4% translated ! June 25th 2019 : We finally understood how the game works (technically) and we're making our own translation toolkit ! June 28th 2019 : We compiled our first attempt with all the menus translated ! It worked but there was a lot of problems and random crashes... July 1st 2019 : We've created our own website ! For the moment it's only in French but we're planning to translate it in English, check it out here : https://toradora-fr.tk July 4th 2019 : Our toolkit is finally finished ! You can check it out here : https://github.com/SH4FS0c13ty/TigerXDragon July 16th 2019 : We took a little break because of exams, travel and other things, but we're still alive ! I'm trying to find a lot of translators because it's pretty long to translate everything... August 1st 2019 : Big update for the toolkit with bug fixes and more ease of use. September 4th 2019 : The project is not dead, we just need translators... NOW : WE NEED A LOT OF TRANSLATORS AND GRAPHIC DESIGNERS FOR TRANSLATING THE GRAPHICS ! Recruitment If you want to join us : -you need to speak french and have a good level of english (a better level than me i suppose) -it's better to have a PC to use the website, the mobile version is not very good -it's also better to know the anime and the game pretty well because it will be a little hard to find where in the game a string was. If you think you can help us, send me a DM on discord (in french) saying that you're coming from this forum : 123321mario#1337 , I will send you the discord invite link. Extra relevant information VNDB : https://vndb.org/v4137 Wiki : https://tora-dora.fandom.com/wiki/Toradora!_Portable English patch website : http://toradora.xyz.is/ Official walkthrough on this forum :
  14. Hi guys! newbie here. Please correct me if i did something wrong with this post. But I need help and guide. I want to port P/A Potential Ability to Ren'py so I can play it to Android and especially at the same time practicing Ren'py or Visual Novel in general. I extracted all data needed but my problem is I can't get the CG's because they are in .rct format while the sprites in .tga but a black silhouette. Also if someone can translate the scripts in the scenarios. It will be a great help and greatfully thanked the person. I'm learning Japanese but it is still poor it maybe can cause of an accurate translations. And also I'm planning to port most of Sei Shoujo games. PLEASE HELP ME! >.<
  15. Hola, hace poco descubrí la solución a una problemática que no me permitía repackear los archivos .pak de Discipline, en el cual se encontraban los diálogos del juego. La cuestión es que a falta de tiempo quisiera saber si la comunidad latina del foro estaría interesada en aportar para poder traducir la VN ya que es demasiado larga para que una sola persona pueda terminarla, y mas si esta ocupada haciendo otras cosas como estudiar o trabajar. Si alguno esta interesado en participar solo díganlo y paso los archivos y software correspondientes para poder traducir. Hello, recently I discovered the solution to a problem that did not allow me to repackage the .pak files of Discipline, in which the dialogues of the game were found. The question is that in the absence of time I would like to know if the Latin community of the forum would be interested in contributing to be able to translate the VN because it is too long for a single person to finish it, and more if she is busy doing other things such as studying or working . If anyone is interested in participating, just say it and pass the corresponding files and software to be able to translate. Screenshot del proyecto: http://imgbox.com/NNIN3s8h
  16. Euphemic Translations presents: Beauty Kaleidoscope 4: Girl's Crime and Punishment / Bishoujo Mangekyou 4: Tsumi to Batsu no Shoujo Title: Bishoujo Mangekyou -Tsumi to Batsu no Shoujo- | 美少女万華鏡 -罪と罰の少女- Developer: ωstar (Omega Star) Official Site: http://www.omega-star.jp/ VNDB Link: https://vndb.org/v19182 Translation Site: https://arcadeotic.wixsite.com/euphemictl Description Yuuma is on leave from school since being hospitalized due to a certain incident. He reunited with his beautiful twin sister Yuuri for the first time in a year and began to live with her, but he had a secret that he could not tell her: he is deeply in love with her. When that secret came to light, love turned to madness and he was assaulted... Team Project Lead Arcadeotic Translator Immortal Dreamer TLC Nanon Editor MajorPopinFresh softschoolgirl QC Dubisek Proofreader Forgetful Frank Ending Note Nothing but the translation will be progressing until BiMan2.5 is fully completed and then rest of the team will be moving on to helping with Biman4 while the project lead will be starting a brand-new project on his own.
  17. ☆ D.Gray-Man: The Apostles of God ☆ Released in 2007, the NDS game spin-off of D.Gray-man retells Allen’s first missions after joining the Black Order. Anti-Akuma weapon (the DS Stylus) in-hand, control Allen and your choice of partner through a series of puzzles and battles, following from Mater to Krory’s Castle. The final chapter of the game features a non-canonical story set in Cagliostro, with three possible endings. Oozing in nostalgia with some unexpected appearances, this game is a fun play for new or old fans alike, and now thanks to the fan-translation patch, it's available in English for the first time! The translation is fully playable, and an accompanying walkthrough has also been written. Find all the info and download on my blog. Hope you enjoy!
  18. Hello guys, name's Jeremiah Sand, and I'm here posting this thread because I need some help with releasing a patch for this game I've been working on for a while. Background Some months ago I started translating Sen no Hatou to English and I was committed to finish the project, but due to me switching to a more professional enviroment in translations I no longer have much time to dump into the project and I fear that at the speed I'm going it'll never come out, so I'd like to release everything I've done until now, or at least the contents that the game trial covers. Progress so far Around 20k lines translated (the trial covers 10k lines) and tlc'd (except maybe the last thousand) ready to be edited at any moment. I wouldn't mind releasing as it is if I could, but the main issues holding me back are: 1. I lack an editor, the previous one ghosted me, and I'm an ESL so I fear some parts might need the help of a native to improve the reading experience. 2. Although I have a tool that is supposed to insert the text into the game said tool doesn't work, and thus I am left without a means to insert back text or images. I can't extract any images either. 3. (Optional) I would not mind having a couple of QCs at my disposal if possible, but having the text edited is a priority and I won't accept any form of QC until I have confirmation that the editing has been finished. 4. Probably not an issue, but maybe I need image editing, depending on whether the guy who was open to help me is still available or not. So yeah, that's everything. Maybe a trial patch is not what people seek, but I'd really like to get this out as I've been working very hard on it and I would like to encourage someone to maybe continue with what I did, unless enough people would ask me to see this until the end, and in that case I would highly consider doing so. VNDB link: https://vndb.org/v15708 Extra things: 1. I will translate both openings that appear in the trial and add video lyrics if possible in them (if I have the means to do so). 2. I will translate the UI if I have the means to do so, just like the OPs. If anyone haa extra questions by all means, I'm available here and in discord (Jeremiah Sand#4446). Don't PM there to troll, you will be met with an instablock if you do so. If this thread lacks any critical info please let me know so I can add it asap. Thanks for reading so far, and hopefully something comes out of this. Have a good day and may the Lord bless you all, Jeremiah. EDIT: I've found someone willing to do the engine stuff for me, so thanks to @Porygon2 for that.
  19. REWRITE - PSP ENGLISH PATCH A english port to PSP edition, using Amaterasu fantranslation. INFO: PROGRESS: CREDITS: SCREENSHOTS:
  20. EDIT: Patch taken down for some important reasons. Check in later for details. Instructions: Simply insert the patch file, root.pfs.003, into your Boku to Nurse no Kenshuu Nisshi game folder (the folder with the other root.pfs files). VNDB FAQ: Staff: Merry Christmas!
  21. Hello everyone, we have started working on a reinsertion project for Sonohana 12. We need an editor who's passioned about Yuri VN, not just Sonohana 12 or that series in particuliar (Since we can get C&D anytime by MG). Someone fluent in english and preferably japanese would be ideal. The translation needs a thorough editing pass since the translator speaks in a dialect. The translated text reinserted perfectly, had to do the line breaking manually though. We can provide screenshots if needed about the current progress. If you are interested, contact me in this thread and I will PM you with the discord server URL. In the case of a DMCA/C&D request, please send a message with an account backtrackable to a legit copyright owner. I will fully respect your request and move to an another Yuri VN who's not related to this series. Thank you very much for your interest.
  22. 2019-08-07 19:21:06 A little update on the files, please make sure you put the AUGEvent folder into your game folder (Don't worry I use another .dat file for the extra). I need to cut 2 dialogs into 2 parts, one Ashoka from the 01_USA編_04ブリタニアとインド_010_デリーに進軍, and the other one is Balin from 01_USA編_04ブリタニアとインド_012_ブリタニアとインドが仲間に. They are way too long when translated, and the message box isn't big enough to fit it all in one dialog... If anyone think it's not good or bad about it, please let me know and I'll change it in the next update... Translated Scripts
  23. Hello everyone, I am very new to Visual Novel Reader but there is a visual novel I have wanted to play for years and I finally got my hands on a copy. I know there are plenty of others out there who would enjoy it as well and so, seeing as I'm consulting my Japanese dictionary every two seconds anyway, I thought I'd use the 'subtitle' feature in VNR to translate it for people. However I'm not sure how to get it to work properly. Everything is working fine up until the first choice, then it's like the text forgets it needs to branch out and either doesn't appear, or appears at the wrong place. Am I doing something wrong? And is it easier to do the translation via VNR's soft subs? Or would making an entire English patch be better? But I'm very new and not technical at all so while I could do the translation, I have no idea where to even begin with patching it and making sure everything goes in the right place. Please help! :3 animeXalchemist
  24. Trans Translations proudly presents: Trans! [nsfw] Description [edited from the VNDB description by Zakamutt] Ami, Minori, Taiga, and Ryuuji visit a Shinto shrine rumored to give its supplicants success in their romantic endeavors. A fearful entanglement occurs, and our hero and heroines find themselves tumbling down the stone stairs... "What? My voice..." Ryuuji says, "Why am I in Kushieda's body?" Forsooth, their predicament weaves a tangled web indeed: They all have switched bodies! Ami, having sprung into Ryuuji's flesh, finds herself ruled utterly by that limb of limbs, her newfound dick - and thus proceeds to embark upon a rapestravaganza of entrancing proportions. Team Members: Translator: Asonn TLC: Zakamutt Editor: Zander QC: Anonymous Technical Assistance: fox2 Special thanks to everyone else who has contributed thus far. Plus, an extra special thanks to Kiriririri for purchasing the game for me. The translation is already underway and progress is steady. Our team is now fully staffed and ready to go. We're very excited to bring this Toradora focused nukige to the English-speaking community!
×