Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'TL Project'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Visual Novels Discussion
    • Visual Novel Talk
    • Recommendations
    • Walkthroughs
    • Game Technical FAQs & Solutions
  • Development Boards
    • Creative Corner
    • Fan Translation Discussion
    • Translation Projects
    • Original VN Projects
  • Fuwanovel Community
    • Introduce Yourself
    • Members' Lounge
    • Help Us Out: Active Tasks
    • Community Coordination and Feedback
  • Other Discussion
    • Anime/Manga Talk
    • General Discussion
    • Gaming Talk
    • The Coliseum of Chatter

Blogs

  • AwesomeCurry Blog
  • The Geek Clinic
  • Dev Boards Updates
  • Fabulous on Fuwa
  • Phase 10
  • Project Recruitment
  • The thoughts of an idiot
  • Disearnestly Disearnest
  • fgf
  • tay pls
  • Novel21's Blog
  • FinalChaos' Blog
  • Moeblog
  • Purple Panties
  • Clephas' VN home
  • Mon Chérie, Ma Chérie
  • Lino Does Stuff Too You Know
  • Mr Poltroon's Random Codswallop
  • The Ramblings of a Recluse
  • Anime Was A Mistake
  • Mana
  • fun2novel's Funtime Hour
  • fun2novel's Spoiler Hour
  • On A Rainy Day
  • Satsuki's Bombard Zone
  • In The Clouds
  • The Writing in Visual Novels
  • RCL's Blog
  • Sanahtlig's Corner
  • Kaguya Does VNs
  • Rooke's ramblings
  • The ECLIPSED
  • Thoughts of a Rookie
  • anigatari
  • solidbatman vs. Metal Gear Solid
  • Lovin' my Vita Loca
  • Unwonted Studios
  • Pursuing Western Genres for VNs
  • Soloist
  • Random knowledges
  • Rapscallions' Quarter
  • B L O G B O Y S
  • Suika's Space
  • Kitty's Ramblings
  • YandereGirl Blogging & VN Reviews
  • Decay's musings
  • Fuwalegends ~ As told by Fidget Queen
  • starlessn1ght's random stuff
  • Chronopolis' VN Blog
  • firecat's Blog
  • Godline Games
  • AKISEKAI's Blog
  • Shikomizue's Random Game Reviews
  • kingsize male enhancement
  • kingsize male enhancement
  • mattwoods' Blog
  • Zealty
  • Rains' VN and Anime Weather Report
  • Black Rabbit's Coffee Shop
  • The Bookshelf
  • re:Edit
  • MekaMeka Time
  • Seems Legit
  • FuwaReviews Team
  • Micchy's dumpster
  • The Month In Reviews
  • 'What's a tsundere?'
  • solidbatman's Gaming Blog
  • Kaguya does touhou
  • Kaguya Writes Things
  • The Better Than Bad It's Good Blog
  • Random stories of Clephas
  • Imgur reviews
  • Zalor's Seminar
  • The Katawa Shoujo Ultimate Analysis
  • Dergonu's blog
  • CeruleanGamer's Blogs on Visual Novels with Gameplay!
  • Whining
  • Arc's VN Talk
  • Divided by Rei
  • The Utterly Hopeless Blog
  • The Right Way To Pack Large Appliances like Experienced Packers and Movers Firms
  • Holy Church of Incoherence (Fuwa Branch)
  • Jitaku Keibiin: No Longer Human
  • Pretty Cure on Fuwanovel
  • Forgetful Fuwa
  • one piece online game
  • Kawasumi's music dungeon
  • John Smith's blog
  • Vn ramblings
  • Dank Mango's
  • Aizen's Rambling Corner
  • The Freditorial
  • Keaton's Terrible Blog
  • Gunpla Blog
  • Many optimists evaluation organization shifting as growth of enterprise
  • Packers and Movers in Noida Employing the particular alternatives of merely
  • Packers and Movers in Hyderabad Specialist packers and moving organizations companies
  • Buy Rakhi Online | Send Rakhi Online to India | Rakhi n Gifts
  • Send Rakhi's Online to india via rakhigiftsideas.net ...
  • Reviews and Rants
  • Uncensored and honest reviews
  • Li-Fei's Indie VN Musings
  • Some random blog
  • I am an artist of backgrounds
  • Reading Ginharu Very Slowly
  • Daily Musings
  • PACKERS AND MOVERS IN PUNE
  • The VN dev sector
  • About jewelry wholesale online shop
  • Berny Hales
  • Aimer beaucoup
  • Alei Translation's Blog
  • sm's Random VN Rants
  • hide photos and videos
  • protect smart phones
  • phone security
  • Social Justice with Sana-chan
  • Tyrviews
  • Exposing Matriarchal Norms in Visual Novels
  • Endless Days, Sleepless Nights
  • need some visual novel to play
  • koresuchan
  • Finding A Really Perfect Jersey Display Cases
  • SJWs leave us gamers & otakus alone & leave what we love alone
  • VNDBReview
  • Daydreamer's Thoughts & Reviews
  • Animelovers345
  • New Jersey Devil's Top 2011 Pick Adam Larsson Is Hurt
  • Internet marketing could be the act of promoting over the Internet.
  • Non chan's moe corner
  • Wholesale Halloween Costumes
  • EVN Chronicles
  • Maggie's journal
  • avoid adidas pas cher femme using an
  • DLC pandora disney uk characters
  • because winter ugg clearance boots is here
  • Nobody Cares: The Blog
  • Biased Reviews and Painful Truths
  • Ranzo's Rancid Ramblings
  • Akshay Attempts Reviews
  • In a halting way
  • VNs, Streamers, and Exercise!
  • Chuuni Philosophy
  • Mitch and Gaming
  • Senior's Trash
  • Discount Nfl Jerseys - Youth Basketball Jerseys Cheap
  • Weiterfechten's Clockworks
  • Anti-Blonde Blog
  • That feeling when someone doesn't mod "le Watakushi"
  • Phantom Visual Novel Reviews
  • Maggie's fics
  • New Balance Shoes Review
  • Adidas Supernova Distinct Running Shoes for People
  • Adidas Commander Lite TD Golf ball Shoe Review
  • The Kyonyuu Kingdom
  • Word Line Divergence
  • Ramaladni's Gift
  • ABADOX
  • Review of VNs that I have a physical copy of that has english translation, including pictures of the physical copy
  • Emi´s wastebucket
  • Banter with Asonn.
  • A Closer Look
  • Learning How To Learn Series
  • Kuu's Words Manufactory
  • DivinityCure's Logs
  • onoramblings
  • Bad VN gossip blog
  • Monthly physical visual novel news

Calendars

  • Community Calendar

Found 146 results

  1. Finally we have HatsuKoi append patch finished here, and it mean that the time for Hoshiori project to begin has come. For the premise itself, we have the MC whose an improvement version of HatsuKoi's Yuuma, and more importantly the MC in question (Ryousuke) was come back to his hometown after seven years had been away from it. Other than Ryousuke himself is the improvement from Yuuma, tone work was also starting their trademark in this VN in which the trademark is their long writing in regard of the development, so obviously we'll gonna have a lot of lines (Around 200,000 lines). Also it's important to note that star will be the major theme in one of the route considering that we have 'Hoshi' in the title (That one route only will be obviously better than the whole localized Miagete, because it'll be uncensored lol), and the whole theme of Hoshiori is the dream for the future (Yume Mirai part) in which it'll depict the characters going forward to their future. Anyway, I'd been looking forward to this and obviously I'll be waiting until the route order announced at Tsurezure later. So feel free to discuss about the project here, although I'll mostly use this thread for reporting the progress though.
  2. Id like to know what route everybody would like to see translated first. Information about progress can be found here Hikari has been selected as the first route to translate
  3. すべてスクリプトできました: 「1/181」 「0.5%」(Total Scripts Translated) 名前 スクリプト ヘンタイ %______________________ ⦁ ひか: 「0/33」 「0/3」 0% (Hikari scripts translated) ⦁ ころ: 「0/24」 「0/3」 0% (Korona scripts translated) ⦁ みは: 「0/27」 「0/2」 0% (Miharu scripts translated) ⦁ おり: 「0/19」 「0/3」 0% (Orihime scripts translated) ⦁ さや: 「1/32」 「0/3」 2.85% (Saya scripts translated) ⦁ よし: 「0/30」 「0/2」 0% (Yoshioka scripts translated) All technical issue's (as of now) have been solved! A more detailed progress report can be found: here
  4. PURE X CONNECT https://vndb.org/v16166 Description From the developers that brought you Fureraba ~Friend to Lover~ Usami Hayato has yearned for a heart-throbbing romance for a long time, but instead is bored wasting time away everyday. He wishes to fall in love like in an eroge, but everyone just makes fun of him for it. His time came when he was asked to work part-time at a popular bakery restaurant named La Pivoine which just happens to be a garden filled with pretty workers. With the chance laid upon him, he thought its time to kiss his single life goodbye. Project Staff Translator: @tenshi25 Editor: @Mikanmeister Hacker: @Porygon2 Progress We will update our progress every two weeks. We just started recently and was able to successfully extract the prologue, we will finish it before we proceed to extract the others. Translation Prologue: 1253/2217 lines Editing Prologue: 0/2217 Recruitment We are currently looking for another translator that can aid us. For further questions, just leave your concerns below.
  5. Dat Boi Translations Presents https://vndb.org/v12600 Description Houkago Shippo Days is a 2 hour long all-ages Fan Disc for Daitoshokan no Hitsujikai, though the story is completely independent of it's parent story. The story follows the protagonist Kei Kirishima and his childhood friend Nozomi Toki who are part of the Cat Photography Club where they take pictures of the cats who have set up a nest close to the school. The two of them, along with Sakuya Fujimiya grew up together on the countryside before they moved to the city to study, but since Sakuya was too young and her mother had forbidden her from leaving, she had to stay behind. One day Kei's doorbell rings... It's Sakuya and she has ran away from home. Dat Boi Translation Team Group leader : Frogstat Translator : Frogstat Hacker : Frogstat, frc_ Editor : FavonianFantasy TLC: frc_ With help from Fredthebarber Patch Download https://drive.google.com/open?id=1a01HzSWRqSROqK9nKxRkm87yygH4Z_4N
  6. Summer Pockets English Translation Visual Novel Information: Game Name: Summer Pockets Developer & Publisher: Key Duration: 30 - 50 Hours Genre: Drama https://vndb.org/v20424 Team: Subtitling/Programmer/Project Leader: Jansonseth Translator: August99us TLC: Danshi Editor: Turbos86 Image Editor: Danshi
  7. Hello friends! This is newly formed translation group Kinniku22, and we have decided that after 15 years of going untranslated, we're gonna try our hand at developing a fan translation of the Studio Mebius VN, Snow The Visual Novel: "The story of Snow starts when the main protagonist Izumo Kanata visits a small village called Ryujinmura (village of the dragon god) to help his cousin Tsugumi manage a local hotel with hot springs. In the village there is an old legend: In ancient times, the village is protected by the dragon goddess. However, one day the dragon goddesses fell in love with a human, which is strictly forbidden, and this incident finally caused the village to be always covered by snow after that. The game then tells the daily life of the protagonist in the village, and finally links the story to the legend of dragon goddess." The Project: Snow is a Nakige released way back in 2003, and has gained a bit of a reputation as an enigma. Many who have played it claim it is good, some even say one of the best, yet all these years later it is not only hard to acquire, but there's been next to nothing on any sort of fan translation. We aim to change that. This translation will also be of the "Plus Edition" of Snow, which contains full voices and an extra route. This is an 18+ version of the game. Team Members: Right now it's just myself and a fellow who goes by the name of Takafumi. We'll be handling the development of the patch itself and the QC, as well as a bit of the translating. We're looking to recruit some folks here from the community who would like to see this project done. Anyone experienced/fluent in Japanese that can communicate with the team in English is more than welcome to come on board! Progress: As we have only just begun, we're busy combing through the files for now. We estimate about 76,000 lines needing to be translated, about a thousand more than the original Little Busters! This section will be updated as we gain more team members and the project gets rolling. Recruitment: As mentioned above, we're looking for translators to help us with this. I'm sure many people would love to help out with this, but due to the sheer amount of translating that needs to be done, we're looking for folks who are pretty experienced, if not fluent in Japanese. We're also native English speakers, so please be able to speak English on a conversational level so we can all communicate properly! This is also a for-fun translation project, so we're not asking any new team members to devote every second of their lives to this. Unless they want to, of course! Contact Info: If you have questions or wish to join the project, you can message me here or contact me at Rinny#0558 on Discord! The latter method is much more preferable, as I have the mobile app and will therefore be able to talk with people both at home and away.
  8. I'm looking for folks to translate some old vanilla nukiges by the (now renamed to Milk Factory) group SQUEEZ. If you are interested in giving these VN's a proper translation, send me a DM or reply in the thread. Lets make the dream come true.
  9. Info: The game has announced to be localized in English so be sure to check it out https://denpasoft.com/blogs/news/announcing-a-new-upcoming-title?smid=2970068&utm_campaign=smartrmail_manualcampaign_010618_2970068&utm_medium=email&utm_source=smartrmail
  10. First up, thanks to anyone reading this. I am fairly new to the world of translating VNs, but hopefully this can change soon enough. Now, my problem: I've decide to try and translate Saimin Class wonderful and am trying to get the script which has its own folder in the game files. Inside, there is a .pak file and an .idx file. I have tried mutiple methods so far (quickbms, online-services, 7zip) in order to open the file, but to no avail. Is there something else I need to pay attention to? Is it important that the game uses the EAGLS engine? Like I said, I'm rather new to this, so detailed explenations would be appreciated. Thank you in advance iambobokay
  11. Baku Ane ~We'll Squeeze it out, Little Brother!~ TL Project Original Title: Baku Ane ~Otouto Shibocchau zo!~ (ばくあね ~弟しぼっちゃうぞ!~) Developer: Atelier Kaguya BARE&BUNNY Website: http://www.a-kaguya.com/products_bb/products_bb.html VNDB Link: https://vndb.org/v13943 Synopsis: The protagonist is a famous soccer player, but due to a leg injury from a game, he must now rest until it heals. When he returns home, he is warmly greeted by his 4 older sisters whom he hasn't seen for a long time. However, because his clubmates have play a prank on him and fill his bag with H-manga, their relationships immediately plummet after they find out about it. While trying to explain the situation to no avail, one of them suggests that they themselves should help him escape the 2D world and be interested in healthy adult women. Little does he know, all of his sisters love him more than a brother. And so, this is the beginning of a ridiculous erotic life between our protagonist and his 4 tempting older sisters. Archangel's Thoughts: Ugh, I'm sorry, but I couldn't look at that disgusting original post anymore. It looked so cringeworthy, and tried so desperately hard to be "KOOL" and "HIP" and "RAD". So, I cleaned up the opening post to look more presentable, and more straightforward. Team: Leader: -Archangel Translator: -Alpha Editor -[redacted] -QC -Archangel -Binary Editor -TLC Progress: Prologue: 3555/3555 Lines (100%) Normal Route: (0%) Noemi (Chloe) Route: (0%) Alice Route: (0%) Yurine Route: (0%) Mio Route: (0%) Naru Route: 455/6125 Lines (0%) Harem Route: (0%) LINKS: DOWNLOADS DISCORD TWITTER RECRUITMENT
  12. N A N I ? ! Translations proudly presents: Tenkiame Game Name: Tenkiame | 天気雨 | Sun Shower Developer & Publisher: GumiSoft (one of InterHeart’s subsidiaries; parent company mostly makes short nukige games) Duration: Approximately 10 hours or so; around 12k lines Genre: heartwarming romance, folklore VNDB Link Official Website Game Synopsis In the middle of summer vacation, the protagonist receives news that his grandfather had fallen ill. Taking the place of his busy parents, he travelled a bit reluctantly to his grandparents’ home. Luckily, his grandfather’s situation wasn’t serious, and he spent time with his grandmother, who he hadn’t seen in a long time. She mentioned that the greenery in the area will soon disappear as it is razed for urban development. He lamented that it was a sign of the times. As he sat on the porch, feeling the cool breeze and listening to the soothing sound of the swaying wind chimes, he thought it was a very comfortable feeling. He noticed a small girl next to him, basked in the gentle sunlight. He was captivated by her beautiful hair, ears and smile. This is the beginning of a small love story with an innocent and curious white fox and a quiet and meddlesome fox. [From Hau~ Omochikaeri!] Trailer Screenshots (Early trial version build) Staff Project Leader & technical mumbo-jumbo: @Narcosis Translator: Allmighty Bee TLC: the person in question kindly asked us to not reveal his name Editor: Zanderboi QC's: Nanon, Arcadeotic, Major Popinfresh Alpha Testers: won't mention names for now but they'll be revealed at some point Honourable mentions go to @AtomCrafty, @binaryfail and everyone else, who we forgot about. Thanks for helping us, guys. INFORMATION (25/04/2018) The common route is translated and currently undergoes editing and TLC, translation on the remaining girls' routes began as well. We plan to release the trial version first around this summer, which contains the whole common route. Full patch will follow afterwards. This is also to ensure the final translation will be released as a quality product, since we want to gather feedback after the trial release. The current estimates are rough, as we plan to deliver a polished, self-extracting patch. Either way, it shouldn't take that long, at least not as long as Biman (hopefully) We want to thank @Arcadeotic and his team. Euphemic Translations will be providing us with additional help and several QC’s that we would’ve needed sooner or later. Big thanks to everyone who is now involved with the translation alongside us. PROGRESS CHART (last update: 19/04/2018) Common route: script delivered, TL: 100%, currently in editing Shiro's route: script delivered, TL: ~5% Kon's Route: script delivered, TL: 0% General FAQ Q: Is there any way to know the progress whenever I want? A: Ask here and we'll answer with the current progress. Alternatively, we will update the progress chart from time to time. Q: What is your team's translation speed? A: Bee does 100 lines per day on average except weekends, technically you can calculate the precise amount of days it'll take to complete this translation (we are too lazy to do it ourselves, lol.) Q: When are you releasing the patch? A: The translation will be done in a year, more or less, and the patch? No idea, but definitely faster than Biman. Q: No, but seriously - when will be the patch done? A: When it's done™ Q: Why aren't you looking for help in regards to more translators? A: We are trying to avoid that, as it will impact the translation's quality for a game of such length. Q: Do you even have a team name? A: Yes, it's "N A N I ? ! Translations." Q: Do you have a website? A: Yes, it's up, but it won't be presented until the trial version is out. Q: Is there any sort of place I can reach you beyond this forum? A: Yes - we have our own Discord channel, but it's currently not available to the public. We plan to open it after the trial release, though. Q: Can you show any actual proof that you're translating the game, aka images and stuff? A: Whenever we can, for now I'll just say that it's something in progress. Q: Can I donate to you? A: Better buy the game, when the translation's out. Q: Will you release a style guide (aka whether "we're taking out honorifics or not", let's get real)? A: Yes, but once the project is nearer to completion. Recruitment Currently we are fully staffed and not in need of any additional help. If any new positions open up, we will inform about that. Anyway, that's everything. We will update this topic as often, as possible. If you have any questions, suggestions, critique or simply want to thank us, feel free to leave a reply! Thanks for reading!
  13. Translation Projects Here are some projects to choose from If you'd like to send some games let us know Haruka no Sora Gothic Delusion Shoujo Ramune Imouto o Kegashita Sono Hanabira ni Kuchizuke o Revolution - Rinagisa Sono Hanabira ni Kuchizuke o - Yuririn Sono Hanabira ni Kuchizuke o - Tenshi no Akogare Contact Me Email: suzukishinobushop@gmail.com Twitter: kawaiionnanokox Discord: 鈴木忍#1989 Open Jobs Japanese Typesetter Translator Proof Reader Editor Typesetter Translator Discord Manager HTML/CSS Coding Specialist Volunteer for buying games
  14. Hidamari no Kioku, Spanish Translation (Español) For: Pc and Android ¡Hola a todos!, hace poco terminé de traducir: Hidamari no Kioku (ヒダマリノキオク), así que pensé en compartirlo con ustedes. Hello everyone, I recently finished translating: Hidamari no Kioku (ヒダマリノキオク), so I thought about sharing it with you. VNDB https://vndb.org/v14401 En general, el juego tiene una sola ruta. Sin embargo, posee dos modos de juego: Perspectiva del MC e historia completa (contiene el 100% de CG). Lo traduje usando Ren’Py, así que compilé una versión para móviles/tablets/TVs con Android. Staff All things: Aduneroh Lo traduje solo, y me tomó poco más de año y medio... descansando y tal. Descarga/Download https://mega.nz/#F!4MQ0CB7S!TWCXvKedr2isLlYHR8yzRg En la carpeta mega encontrarán el juego en su versión pc (windows/linux) y su versión android (.apk), así como también un .txt con la contraseña para descomprimir los .rar. Instalación Para la versión pc: Solo descomprimir y ejecutar el exe. Para la versión android: Descomprimir, copiar e instalar el .apk. En ningún caso requiere la instalación de programas adicionales. Género/Genre (Muy importante, Very Important) Netorare (NTR) Luego no digan que no les avisé. Then do not say I did not warn you. Password Aduneroh Por si les da flojera descargar el .txt o si se les agota la tasa de transferencia en mega... yo que sé. Correo de Contacto Aduneroh@gmail.com Por si tienen dudas, comentarios, etc. Sin nada más que agregar, espero que lo disfrutéis.
  15. Kirigiri Sou VNDB Project team It will just be me for now because I want to try hacking a game by myself, just to have some sort of accomplishment I guess haha. Unless I get stuck to the point where I can't progress and nothing else is an option or someone else wants to join. Progress First of all I don't know where to start. This is my first time attempting anything like this because I want to try and be able to hack into games. I have minimum knowledge on how these types of projects work. I know hex editing is involved where you look at compiled code and change specific values in order to change string output. That's as far as I know. And from what I can tell with this game, when the .exe file is opened in a hex editor, no human readable text is visible. First roadblock: Find a way see decode the script and figure out how to change the string values. I have a solid understanding of Japanese already. I've played through the game multiple times already. There's nothing I don't understand in the written text. I will also need to figure out how to extract assets from the main menu, translate them, edit the assets into english, and re-encrypt them. Typing this out made me realize that this is probably impossible. But hey, I have nothing to lose, and it will be a great learning experience I hope. I'll definitely be asking for help a whole lot in the Fan Translation Discussion forum when I get to work on the meat of the project. In the meanwhile I will be searching google for guides on more in depth hex editing tutorials.
  16. EDIT: Due to Fuwa anti-piracy rules this thread's usefulness was quite limited, since we couldn't ask for any files that we needed for further compatibility testing and the like. I'd say even posting direct links to our patch here was questionable to begin with, since it's not that different from the abovementioned files that we were asking for. So in the end we decided to remove all links from here and move our main release thread to Reddit: LINK That's where all further updates will be posted, so make sure to follow us there. I'll ask mods to lock this thread, since MeruP won't be checking it anyway, so all feedback should be posted on Reddit instead (we also have a dedicated thread for reporting bugs and other issues).
  17. Haruka ni Aogi, Uruwashi No - VNDB Link A translation project by Inbou Translations OP: VN Description: (VNDB Description with slight tweaking on my part. Sorry for it being so awkward to read) Team: Project Leader/QC - @VirginSmasher , yours truly. Translator (Main School) - @ittaku Translator (Branch School) - @Hasa Editor (Branch School) - @Pomelo Editor (Main School) - @Tamaki Sakura TLC - (Position yet to be filled) QC - @Arcadeotic Extra TLC - @Clephas Hacker - @Porygon2 Image Editor - @Blake Translation Example: Recruitment Live Translation Updates can be found here - https://cookie4.com/projects/haruuru/progress/ Well, that's all I have to say for now. I'm pretty passionate about making this project succeed and we just need some more help on this project than we currently have. That being said, I will catch up with you guys soon.
  18. Since herkz dropped Mahoutsukai no Yoru for translation. People forgot about it. Which sucks because this game is worth the translation. So, I have a weird idea. We can crowd source the translation. Like we could put it on GitHub or something and translate what’s left of it. If you don't like this idea, how about we see how Mirror Moon is doing since I think they did a fantastic job with Fate/Stay Night and Tsukihime. Or we could ask one of the bigger publishers like manga gamer to pick up the license. It will just be damn shame that this game remains inaccessible because of language barriers. I don't know how to translate, but I do know how to code and get shit done.
  19. Good evening people! I am currently translating Demonbane into portuguese, and unfortunately it uses Shift-Jis in all of the text. And this coding does not accept any of the special characters my language has (ç, á, à, ê, ã, etc). I have already been told I can modify a font to make another character Shift-Jis accepts to look like one of the special ones above. Demonbane also lets me change the font in one of its 'sys' files. Well, the thing is I managed (at least I think I did) to change a few characters to look like the ones I need. I saved the modified font, instaled it and set it in Demonbane configs. But it simply does not work. I used FontForge to do it. Can anyone give me any tips on how to do this? Edit: Oh, I tried changing characters in MS Gothic, the game's original font, and also Meiryo, which is pretty much the same as MS Gothic, but none of them worked.
  20. Mahoutsukai no Yoru / Witch on the Holy Night System Requirements: OS: Windows XP/Vista/7 CPU: Pentinum4 over 1GHz (recommended some CPU around 2.66GHz) RAM: More than 1GB HDD: 5GB Resolution: 1024×576 pixels or higher screen Optical drive: DVD-ROM drive that supports dual-layer DirectX 9.0 First, I'd like to apologize for the long wait, and your patience was rewarded, with perhaps a much steadier stream of updating from now on [hopefullly!]. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- PROGRESS: Chapters 1 to 6 - translation complete Chapters 1 to 1.5 - patched and ready to go GAME INSTALLATION INSTRUCTIONS: Remember to change System Locale in the Region settings to Japanese. PATCH INSTALLATION: MAHOYO patch + Aolight font download FONT AOLIGHT IS REQUIRED ALONGSIDE THE PATCH (PLEASE INSTALL INTO PC BEFORE RUNNING THE GAME) Aolight is a modified version of Aozora Mincho Regular. I tweaked it so that the text could be properly displayed in the game, because the space for each letter in-game is displayed inside an invisible rectangle that cuts off the letters when they're italicized and need more spacing in their letter display. Make sure you have it selected at the game's Change Font menu. The wordwrap is tailored specifically to this font and anything else besides this will not work. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- In all of these fan attempts, one fan patch, and Commie's silence on their entire Mahoyo project........here's my attempt, with the objective being: to finish it! A modern-day teen witch becomes friends with an old-fashioned teen witch, and meets a boy hailing from the incredibly rural mountainside. And with that, the magic begins. ...Polishing it to a nice sheen with respects to its own gem of just your typical slice of life shoujo with a heaping whopper of magic thrown in so dazzling we have to stop and admire the assembly of a spectacular lightshow presented in visual novel format. Thanks Kirikiri! *heaves, out of breath* In all seriousness: I have always loved this linear yet beautiful visual novel, so happened to be published by the company that released Tsukihime and the more renowned Fate/stay Night. It was a surprise to see that for once, this was for all ages. Not only is it pretty in visual terms (and I mean the art has improved), but the music is just fluid and breath-taking when accompanying the story. Props to Hideki Fukasawa, it's like the VN was made for his music. Or is it the other way around?? Let it not be said that creator and co-founder of Type Moon, Kinoko Nasu, doesn't drop a few ero jokes regarding Mahoyo. Maybe at some point, I'll share his comments going through the script files, cause it can get laugh out loud funny what he inserts for every semicolon. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- The only person on this ship is its captain, and the captain sure likes to do all of the ff: 1) Translation 2) Accuracy check 3) Proofread 4) Edit 5) Code Credits for presenting a workaround on the wordwrapping/page count problem and pointing out where the game titles are goes to frc_ Thanks much, man!
  21. Project Introduction People working on it: AstralSword, yes, me. VN link in VNDB. Visual Novel information En-- VN heavily based in the Cthulhu Mythos (Lovecraftian lore). Also Mecha and Magic. Pt-- VN fortemente baseada no Mito de Cthulhu (conteúdo Lovecraftiano). Também Mecha e Magia. Staff or Team Members AstralSword Honorable mention¹: Xander, contributed hugely with the base font to put accents, cedillas and whatnot inside the game (your font saved my bacon) Honorable mention²: aluigi, administrator of the ZenHax forum, which created a custom script to extract the CGs from the PS2 version (my bacon was saved so I could hand it over to you) Progress Geral: 4,96% NSS Files Translated: 42/808 Quality Check/Special characters imput/PS2 CGs & videos imput: 25/808 Voice&Text sync/Sincronia de vozes com texto: 25/808 Common Route -Introduction/Introdução -------------------------------------------------------01/01 Concluído/Finished -Cap 01 -------------------------------------------------------17/17 Concluído/Finished -Cap 02 -------------------------------------------------------17/17 Concluído/Finished -Cap 03 -------------------------------------------------------01/32 Em andamento/On going -Cap 04 -------------------------------------------------------00/25 Em andamento/On going -Cap 05 -------------------------------------------------------00/11 Em andamento/On going -Cap 06 -------------------------------------------------------00/15 Em andamento/On going -Cap 07 -------------------------------------------------------00/23* Em andamento/On going *Chapter 07 starts each heroine's routes/O capítulo 07 define o inicio das rotas de cada heroína Al-Azif Route --- Hadou Ruri Route --- Leica Route --- Recruitment Not yet. Hot News EN-- I have gone MIA again but this time it was for study purposes. Finally... Graduation is at my grasp. Here is a video showing a single scene that won't make sense to people who don't know the VN, but fellow readers might like the voice sync with the text. I might add that to the english script afterwards, along with the new CGs and videos (the videos are very short, but they give a nice touch). PT-- Desapareci novamente mas dessa vez foi por motivos acadêmicos. Finalmente... A graduação está ao meu alcance. Segue um video com uma cena que não fará sentido para aqueles que não conhecem a VN, mas outros leitores podem gostar da sincronia entre as vozes e o texto. Pode ser que eu adicione esse efeito ao script em inglês posteriormente, assim como as novas CGs e videos (os videos são bem curtos, mas dão um toque legal).
  22. Good afternoon, my dear VN readers/translators. I am not too cocky to actually call what I am doing a real translation project of sorts, but please bear with me for a few minutes of your time. I am messing around with nss files, containing the scripts for Demonbane, JAST USA version. My mother language is portuguese, and we do have acute accents, cedillas, tildes on top of vogals, and circumflex accents (in order: é, ç, ã, ê). I am no programmer, but I learn fast. While I was able to extract nss files from the nss.npa, change the english text to portuguese, and recompile it back into nss.npa, all these characters simply disappear. Here's an example: Lets say, the word "Operação" becomes just "Operacao" in the game. I am editing the nss files using Notepad++, BTW I believe french has almost all of these special characters, but I am at a loss on what to do to make those characters appear, since I already tried formatting the nss to OEM 863: French, to no avail. Thanks in advance to whoever bothers to anwer this humble thread of mine.
  23. A Sky Full of Stars - +18 Restoration 1. VN Info 2. Synopsis 3. VN OP 4. Project Introduction 5. Staff 6. Recruitment 7. Progress 8. Asking for Feedback
  24. I want to translate Baku Ane, and its sequel. I've been looking for the tools to extract the scripts. Can anybody help me, or give me a general idea of what to do?
  25. Hello, I don't know if I should write this here... Ehm, the point is... I'd like to extract Honeycomb Bingo Deluxe's and Umisen Yamasen's, both bara novels (Muscular BL), scripts but I'm unable to do so because I don't have enough knowledge. My main problem is the encryption in both of these games. Honeycomb Bingo Deluxe is a 2008 Kirikiri VN with a *.tpm encryption. Whenever I try to extract the files inside, out of 19,193 I always get around 18,500 files. This is done with: KrkrExtract, kiri_sm.exe and GARbro. Most of them are the images. KS files, a few have few lines, but I believe those are for events, rather the main files and the configuration files. Because of the year it was published, I don't think it's the new kirikiriZ engine, so I guess I'm safe from that devil (which I've read is a nuisance). But the encryption. The damn encryption it's nowhere to be found... yet. Basing myself out of this comment made by morkt in May, I believe the encryption for this game is only a filter. And although I've tried to follow his steps on to how to get there, I don't really see any patterns in the HEX viewers... Not even found the Function he talks about in the DLL, using Dependency walker... But it seems easy, or at least that's how he paints it. There's also Marcusacana's posts in LionCash's Github, he removed or at least got the hands on a clean extraction of Nekopara's script. But I haven't contacted him on how he did it. Umisen Yamasen, in the other hand, is a FamousWriter0191 VN. The SDK is lost, I couldn't find anything of it... not even the SDK or manuals... Instead, I found some extraction tools for FamousWriter0310 made by lennylxx for Handsome Academy. When I tried to use them, well, I got hit immediately by a wall. I didn't even knew which way to divide the src.fwd file. And so I asked. Which let me even further. I divided in six parts, and I was able to distinguish the offsets. And I was even able to parse out the voice file list, which got me excited! But when I had to parse the file... Well... nothing good happened. The parse.exe would hang and it'd create a bigger and bigger file. Thinking that maybe I had mistakenly compiled the .cpp, I remembered Hatoful Boyfriend was made in the same engine, and sadly (for me) the same version. So when I tried to run the parse.exe with the trial src.fwd it worked, without problems! (Or it seems, I think the scripts are aren't really complete... But I don't really know, I haven't read Hatoful or Handsome). And now, well, I can't get past this encryption either because even though I know where the scenario file starts... I don't know what's the offset, padding, encryption key, etc. And so, I made this post because I wanted some help. I wanted someone to do it, or help me do it, teach me how to... I even tried reading both of Nakamura's articles about visual novel hacking. But I couldn't really follow it, not even for the simple UmiYama VN. I got to the part of entities, but because the src.fwd file is encrypted I didn't saw anything he did, all I saw was gibberish, and got stuck. I'm still trying, but without a real sense of direction... I don't know what steps to take... That's why I want some help. Thank you for reading.
×