Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'TL Project'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Visual Novels Discussion
    • Visual Novel Talk
    • Recommendations
    • Walkthroughs
    • Game Technical FAQs & Solutions
  • Development Boards
    • Creative Corner
    • Fan Translation Discussion
    • Translation Projects
    • Original VN Projects
  • Fuwanovel Community
    • Introduce Yourself
    • Members' Lounge
    • Help Us Out: Active Tasks
    • Community Coordination and Feedback
  • Other Discussion
    • Anime/Manga Talk
    • General Discussion
    • Gaming Talk
    • The Coliseum of Chatter

Blogs

  • AwesomeCurry Blog
  • The Geek Clinic
  • Dev Boards Updates
  • Fabulous on Fuwa
  • Phase 10
  • Project Recruitment
  • The thoughts of an idiot
  • Disearnestly Disearnest
  • fgf
  • tay pls
  • Novel21's Blog
  • FinalChaos' Blog
  • Moeblog
  • Clephas' VN home
  • Mon Chérie, Ma Chérie
  • Lino Does Stuff Too You Know
  • Mr Poltroon's Random Codswallop
  • The Ramblings of a Recluse
  • Anime Was A Mistake
  • Mana
  • fun2novel's Funtime Hour
  • fun2novel's Spoiler Hour
  • On A Rainy Day
  • Satsuki's Bombard Zone
  • In The Clouds
  • The Writing in Visual Novels
  • RCL's Blog
  • Sanahtlig's Corner
  • Kaguya Does VNs
  • Rooke's ramblings
  • The ECLIPSED
  • Thoughts of a Rookie
  • anigatari
  • solidbatman vs. Metal Gear Solid
  • Lovin' my Vita Loca
  • Unwonted Studios
  • Pursuing Western Genres for VNs
  • Soloist
  • Random knowledges
  • Rapscallions' Quarter
  • B L O G B O Y S
  • Suika's Space
  • Kitty's Ramblings
  • YandereGirl Blogging & VN Reviews
  • Decay's musings
  • Fuwalegends ~ As told by Fidget Queen
  • starlessn1ght's random stuff
  • Chronopolis' VN Blog
  • firecat's Blog
  • Godline Games
  • AKISEKAI's Blog
  • Shikomizue's Random Game Reviews
  • kingsize male enhancement
  • kingsize male enhancement
  • mattwoods' Blog
  • Zealty
  • Rains' VN and Anime Weather Report
  • Black Rabbit's Coffee Shop
  • The Bookshelf
  • re:Edit
  • MekaMeka Time
  • Seems Legit
  • FuwaReviews Team
  • Micchy's dumpster
  • The Month In Reviews
  • 'What's a tsundere?'
  • solidbatman's Gaming Blog
  • Kaguya does touhou
  • Kaguya Writes Things
  • The Better Than Bad It's Good Blog
  • Random stories of Clephas
  • Imgur reviews
  • Zalor's Seminar
  • The Katawa Shoujo Ultimate Analysis
  • Dergonu's blog
  • CeruleanGamer's Blogs on Visual Novels with Gameplay!
  • Whining
  • Arc's VN Talk
  • Divided by Rei
  • The Utterly Hopeless Blog
  • The Right Way To Pack Large Appliances like Experienced Packers and Movers Firms
  • Holy Church of Incoherence (Fuwa Branch)
  • Jitaku Keibiin: No Longer Human
  • Pretty Cure on Fuwanovel
  • Forgetful Fuwa
  • one piece online game
  • Kawasumi's music dungeon
  • John Smith's blog
  • Vn ramblings
  • Dank Mango's
  • Aizen's Rambling Corner
  • The Freditorial
  • Keaton's Terrible Blog
  • Gunpla Blog
  • Many optimists evaluation organization shifting as growth of enterprise
  • Packers and Movers in Noida Employing the particular alternatives of merely
  • Packers and Movers in Hyderabad Specialist packers and moving organizations companies
  • Buy Rakhi Online | Send Rakhi Online to India | Rakhi n Gifts
  • Send Rakhi's Online to india via rakhigiftsideas.net ...
  • Reviews and Rants
  • Uncensored and honest reviews
  • Li-Fei's Indie VN Musings
  • Some random blog
  • I am an artist of backgrounds
  • Reading Ginharu Very Slowly
  • Daily Musings
  • PACKERS AND MOVERS IN PUNE
  • The VN dev sector
  • About jewelry wholesale online shop
  • Berny Hales
  • Aimer beaucoup
  • Alei Translation's Blog
  • sm's Random VN Rants
  • hide photos and videos
  • protect smart phones
  • phone security
  • Social Justice with Sana-chan
  • Tyrviews
  • Exposing Matriarchal Norms in Visual Novels
  • Endless Days, Sleepless Nights
  • need some visual novel to play
  • koresuchan
  • Finding A Really Perfect Jersey Display Cases
  • SJWs leave us gamers & otakus alone & leave what we love alone
  • VNDBReview
  • Daydreamer's Thoughts & Reviews
  • Animelovers345
  • New Jersey Devil's Top 2011 Pick Adam Larsson Is Hurt
  • Internet marketing could be the act of promoting over the Internet.
  • Non chan's moe corner
  • Wholesale Halloween Costumes
  • EVN Chronicles
  • Maggie's journal
  • avoid adidas pas cher femme using an
  • DLC pandora disney uk characters
  • because winter ugg clearance boots is here
  • Nobody Cares: The Blog
  • Biased Reviews and Painful Truths
  • Ranzo's Rancid Ramblings
  • Akshay Attempts Reviews
  • In a halting way
  • VNs, Streamers, and Exercise!
  • Chuuni Philosophy
  • Mitch and Gaming
  • Senior's Trash
  • Discount Nfl Jerseys - Youth Basketball Jerseys Cheap
  • Weiterfechten's Clockworks
  • Anti-Blonde Blog
  • That feeling when someone doesn't mod "le Watakushi"
  • Phantom Visual Novel Reviews
  • Maggie's fics
  • New Balance Shoes Review
  • Adidas Supernova Distinct Running Shoes for People
  • Adidas Commander Lite TD Golf ball Shoe Review
  • The Kyonyuu Kingdom
  • Word Line Divergence
  • Ramaladni's Gift
  • ABADOX
  • Review of VNs that I have a physical copy of, including pictures of the physical copy
  • Emi´s wastebucket
  • Banter with Asonn.
  • A Closer Look
  • Learning How To Learn Series
  • Kuu's Words Manufactory
  • DivinityCure's Logs
  • onoramblings
  • Bad VN gossip blog
  • Monthly physical visual novel news
  • Lemurian Ruins
  • VN Thoughts
  • Exploring Visual Novels [Pixels, Polygons, Prose VN Feed]
  • Orglings of an Alpacaman
  • A compilation of quality VN from 2000 to 2018
  • Visual Novel Game Reviews
  • HentaiReviews.moe
  • Kickstarters and delays for physical releases
  • Former Spammer's Ramblings

Calendars

  • Community Calendar

Found 161 results

  1. Hello, I've recently started to translate Toradora! Portable in French ( https://forums.fuwanovel.net/topic/22082-recruiting-toradora-portable-french-translation/ ) and I need to know how to pack the .so files of the translation into the game. The only thing we found is this compiler on Github : https://github.com/xyzz/taiga-aisaka but we don't have any idea on how to use it ! If someone does please contact me on Discord : 123321mario#1337 or on this forum ! If you know something else on this game that can help us, please let us know !
  2. Project Introduction Hello, With some friends we just started translating Toradora! Portable in French ! We do not have a team name but we're all on a discord server. Our translation will be based on the already existing english patch. Visual Novel information Toradora! Portable (とらドラ・ポータブル! Pōtaburu) was developed by Guyzware and published by Namco Bandai Games. It's based on an rom-com anime named Toradora! The player assumes the role of Ryuuji Takasu where he moves around school and town, conversing with characters and working towards multiple endings as part of an original storyline (note : taiga's true ending shows what happens after the end of the anime). The game also features a minigame where players play as Taiga Aisaka, fending off lovesick guys. (source : Toradora Wiki) Staff or Team Members 123321mario (Founder, Developer, Translator) nalili (Administrator, Translator) Le Panda Roux (Developer, Translator) Packmanias (Translator) nartikodin (Translator) Philanche (Developer) (more to come!) Progress June 18 2019 : We got the text strings and the compiler from the english patch developers. June 19 2019 : We started the translation website. June 20 2019 : 1.4% translated ! NOW : We're searching how to repack the .po files into the game ! Contact me by discord (username below) if you know how to do! Recruitment If you want to join us : -you need to speak french and have a good level of english (a better level than me i suppose) -it's better to have a PC to use the website, the mobile version is not very good -it's also better to know the anime and the game pretty well because it will be a little hard to find where in the game a string was. If you think you can help us, send me a DM on discord (in french) saying that you're coming from this forum : 123321mario#1337 , I will send you the discord invite link. Extra relevant information VNDB : https://vndb.org/v4137 Wiki : https://tora-dora.fandom.com/wiki/Toradora!_Portable English patch website : http://toradora.xyz.is/ Official walkthrough on this forum :
  3. Hi guys! newbie here. Please correct me if i did something wrong with this post. But I need help and guide. I want to port P/A Potential Ability to Ren'py so I can play it to Android and especially at the same time practicing Ren'py or Visual Novel in general. I extracted all data needed but my problem is I can't get the CG's because they are in .rct format while the sprites in .tga but a black silhouette. Also if someone can translate the scripts in the scenarios. It will be a great help and greatfully thanked the person. I'm learning Japanese but it is still poor it maybe can cause of an accurate translations. And also I'm planning to port most of Sei Shoujo games. PLEASE HELP ME! >.<
  4. Hola, hace poco descubrí la solución a una problemática que no me permitía repackear los archivos .pak de Discipline, en el cual se encontraban los diálogos del juego. La cuestión es que a falta de tiempo quisiera saber si la comunidad latina del foro estaría interesada en aportar para poder traducir la VN ya que es demasiado larga para que una sola persona pueda terminarla, y mas si esta ocupada haciendo otras cosas como estudiar o trabajar. Si alguno esta interesado en participar solo díganlo y paso los archivos y software correspondientes para poder traducir. Hello, recently I discovered the solution to a problem that did not allow me to repackage the .pak files of Discipline, in which the dialogues of the game were found. The question is that in the absence of time I would like to know if the Latin community of the forum would be interested in contributing to be able to translate the VN because it is too long for a single person to finish it, and more if she is busy doing other things such as studying or working . If anyone is interested in participating, just say it and pass the corresponding files and software to be able to translate. Screenshot del proyecto: http://imgbox.com/NNIN3s8h
  5. Euphemic Translations presents: Beauty Kaleidoscope 4: Girl's Crime and Punishment / Bishoujo Mangekyou 4: Tsumi to Batsu no Shoujo Title: Bishoujo Mangekyou -Tsumi to Batsu no Shoujo- | 美少女万華鏡 -罪と罰の少女- Developer: ωstar (Omega Star) Official Site: http://www.omega-star.jp/ VNDB Link: https://vndb.org/v19182 Translation Site: https://arcadeotic.wixsite.com/euphemictl Description Yuuma is on leave from school since being hospitalized due to a certain incident. He reunited with his beautiful twin sister Yuuri for the first time in a year and began to live with her, but he had a secret that he could not tell her: he is deeply in love with her. When that secret came to light, love turned to madness and he was assaulted... Team Project Lead Arcadeotic Translator Immortal Dreamer TLC Nanon Editor MajorPopinFresh softschoolgirl QC Dubisek Proofreader Forgetful Frank Ending Note Nothing but the translation will be progressing until BiMan2.5 is fully completed and then rest of the team will be moving on to helping with Biman4 while the project lead will be starting a brand-new project on his own.
  6. ☆ D.Gray-Man: The Apostles of God ☆ Released in 2007, the NDS game spin-off of D.Gray-man retells Allen’s first missions after joining the Black Order. Anti-Akuma weapon (the DS Stylus) in-hand, control Allen and your choice of partner through a series of puzzles and battles, following from Mater to Krory’s Castle. The final chapter of the game features a non-canonical story set in Cagliostro, with three possible endings. Oozing in nostalgia with some unexpected appearances, this game is a fun play for new or old fans alike, and now thanks to the fan-translation patch, it's available in English for the first time! The translation is fully playable, and an accompanying walkthrough has also been written. Find all the info and download on my blog. Hope you enjoy!
  7. Hello guys, name's Jeremiah Sand, and I'm here posting this thread because I need some help with releasing a patch for this game I've been working on for a while. Background Some months ago I started translating Sen no Hatou to English and I was committed to finish the project, but due to me switching to a more professional enviroment in translations I no longer have much time to dump into the project and I fear that at the speed I'm going it'll never come out, so I'd like to release everything I've done until now, or at least the contents that the game trial covers. Progress so far Around 20k lines translated (the trial covers 10k lines) and tlc'd (except maybe the last thousand) ready to be edited at any moment. I wouldn't mind releasing as it is if I could, but the main issues holding me back are: 1. I lack an editor, the previous one ghosted me, and I'm an ESL so I fear some parts might need the help of a native to improve the reading experience. 2. Although I have a tool that is supposed to insert the text into the game said tool doesn't work, and thus I am left without a means to insert back text or images. I can't extract any images either. 3. (Optional) I would not mind having a couple of QCs at my disposal if possible, but having the text edited is a priority and I won't accept any form of QC until I have confirmation that the editing has been finished. 4. Probably not an issue, but maybe I need image editing, depending on whether the guy who was open to help me is atill available or not. So yeah, that's everything. Maybe a trial patch is not what people seek, but I'd really like to get this out as I've been working very hard on it and I would like to encourage someone to maybe continue with what I did, unless enough people would ask me to see this until the end, and in that case I would highly consider doing so. VNDB link: https://vndb.org/v15708 Extra things: 1. I will translate both openings that appear in the trial and add video lyrics if possible in them (if I have the means to do so). 2. I will translate the UI if I have the means to do so, just like the OPs. If anyone haa extra questions by all means, I'm available here and in discord (Jeremiah Sand#4446). Don't PM there to troll, you will be met with an instablock if you do so. If this threads lack any critical info please let me know so I can add it asap. Thanks for reading so far, and hopefully something comes out of this. Have a good day and may the Lord bless you all, Jeremiah. EDIT: I've found someone willing to do the engine stuff for me, so thanks to @Porygon2 for that. I've already gotten some messages worried about my work "not being up to standards" (without having even seen it) since I'm a random and this is a Fan Translation, so if you want to help but feel the need to see if my work is good or not for your standards PM me and I'll gladly show my work to prove its quality.
  8. REWRITE - PSP ENGLISH PATCH A english port to PSP edition, using Amaterasu fantranslation. INFO: PROGRESS: CREDITS: I NEED HELP FOR: SCREENSHOTS:
  9. EDIT: Patch taken down for some important reasons. Check in later for details. Instructions: Simply insert the patch file, root.pfs.003, into your Boku to Nurse no Kenshuu Nisshi game folder (the folder with the other root.pfs files). VNDB FAQ: Staff: Merry Christmas!
  10. Hello everyone, we have started working on a reinsertion project for Sonohana 12. We need an editor who's passioned about Yuri VN, not just Sonohana 12 or that series in particuliar (Since we can get C&D anytime by MG). Someone fluent in english and preferably japanese would be ideal. The translation needs a thorough editing pass since the translator speaks in a dialect. The translated text reinserted perfectly, had to do the line breaking manually though. We can provide screenshots if needed about the current progress. If you are interested, contact me in this thread and I will PM you with the discord server URL. In the case of a DMCA/C&D request, please send a message with an account backtrackable to a legit copyright owner. I will fully respect your request and move to an another Yuri VN who's not related to this series. Thank you very much for your interest.
  11. Hello everyone, I am very new to Visual Novel Reader but there is a visual novel I have wanted to play for years and I finally got my hands on a copy. I know there are plenty of others out there who would enjoy it as well and so, seeing as I'm consulting my Japanese dictionary every two seconds anyway, I thought I'd use the 'subtitle' feature in VNR to translate it for people. However I'm not sure how to get it to work properly. Everything is working fine up until the first choice, then it's like the text forgets it needs to branch out and either doesn't appear, or appears at the wrong place. Am I doing something wrong? And is it easier to do the translation via VNR's soft subs? Or would making an entire English patch be better? But I'm very new and not technical at all so while I could do the translation, I have no idea where to even begin with patching it and making sure everything goes in the right place. Please help! :3 animeXalchemist
  12. Trans Translations proudly presents: Trans! [nsfw] Description [edited from the VNDB description by Zakamutt] Ami, Minori, Taiga, and Ryuuji visit a Shinto shrine rumored to give its supplicants success in their romantic endeavors. A fearful entanglement occurs, and our hero and heroines find themselves tumbling down the stone stairs... "What? My voice..." Ryuuji says, "Why am I in Kushieda's body?" Forsooth, their predicament weaves a tangled web indeed: They all have switched bodies! Ami, having sprung into Ryuuji's flesh, finds herself ruled utterly by that limb of limbs, her newfound dick - and thus proceeds to embark upon a rapestravaganza of entrancing proportions. Team Members: Translator: Asonn TLC: Zakamutt Editor: Zander QC: Anonymous Technical Assistance: fox2 Special thanks to everyone else who has contributed thus far. Plus, an extra special thanks to Kiriririri for purchasing the game for me. The translation is already underway and progress is steady. Our team is now fully staffed and ready to go. We're very excited to bring this Toradora focused nukige to the English-speaking community!
  13. To Heart Translation Project VN info (from VNDB) Translation Preview Some clumsy wording about the project: About the issues/Recruitment: So, the progress: And the todo list (priority order): And I guess that's pretty much it. With a bit of luck, it'll not stagnate in an eternally deep procrastination pool. Anyways, thank you very much for your attention. May Aoi protect your fighting spirit.
  14. Finally we have HatsuKoi append patch finished here, and it mean that the time for Hoshiori project to begin has come. For the premise itself, we have the MC whose an improvement version of HatsuKoi's Yuuma, and more importantly the MC in question (Ryousuke) was come back to his hometown after seven years had been away from it. Other than Ryousuke himself is the improvement from Yuuma, tone work was also starting their trademark in this VN in which the trademark is their long writing in regard of the development, so obviously we'll gonna have a lot of lines (Around 200,000 lines). Also it's important to note that star will be the major theme in one of the route considering that we have 'Hoshi' in the title (That one route only will be obviously better than the whole localized Miagete, because it'll be uncensored lol), and the whole theme of Hoshiori is the dream for the future (Yume Mirai part) in which it'll depict the characters going forward to their future. Anyway, I'd been looking forward to this and obviously I'll be waiting until the route order announced at Tsurezure later. So feel free to discuss about the project here, although I'll mostly use this thread for reporting the progress though.
  15. Id like to know what route everybody would like to see translated first. Information about progress can be found here Hikari has been selected as the first route to translate
  16. すべてスクリプトできました: 「1/181」 「0.5%」(Total Scripts Translated) 名前 スクリプト ヘンタイ %______________________ ⦁ ひか: 「0/33」 「0/3」 0% (Hikari scripts translated) ⦁ ころ: 「0/24」 「0/3」 0% (Korona scripts translated) ⦁ みは: 「0/27」 「0/2」 0% (Miharu scripts translated) ⦁ おり: 「0/19」 「0/3」 0% (Orihime scripts translated) ⦁ さや: 「1/32」 「0/3」 2.85% (Saya scripts translated) ⦁ よし: 「0/30」 「0/2」 0% (Yoshioka scripts translated) All technical issue's (as of now) have been solved! A more detailed progress report can be found: here
  17. PURE X CONNECT https://vndb.org/v16166 Description From the developers that brought you Fureraba ~Friend to Lover~ Usami Hayato has yearned for a heart-throbbing romance for a long time, but instead is bored wasting time away everyday. He wishes to fall in love like in an eroge, but everyone just makes fun of him for it. His time came when he was asked to work part-time at a popular bakery restaurant named La Pivoine which just happens to be a garden filled with pretty workers. With the chance laid upon him, he thought its time to kiss his single life goodbye. Project Staff Translator: @tenshi25 Editor: @Meat_Bun1 Quality Checker @Mikanmeister Hacker: @Porygon2 Progress Prologue patch released! For more detailed progress, check the most recent status update on this thread. Recruitment We are looking for an image editor that can help us translate the game's UI For further questions, just leave your concerns below.
  18. Dat Boi Translations Presents https://vndb.org/v12600 Description Houkago Shippo Days is a 2 hour long all-ages Fan Disc for Daitoshokan no Hitsujikai, though the story is completely independent of it's parent story. The story follows the protagonist Kei Kirishima and his childhood friend Nozomi Toki who are part of the Cat Photography Club where they take pictures of the cats who have set up a nest close to the school. The two of them, along with Sakuya Fujimiya grew up together on the countryside before they moved to the city to study, but since Sakuya was too young and her mother had forbidden her from leaving, she had to stay behind. One day Kei's doorbell rings... It's Sakuya and she has ran away from home. Dat Boi Translation Team Group leader : Frogstat Translator : Frogstat Hacker : Frogstat, frc_ Editor : FavonianFantasy TLC: frc_ With help from Fredthebarber Patch Download https://drive.google.com/open?id=1a01HzSWRqSROqK9nKxRkm87yygH4Z_4N
  19. Summer Pockets English Translation Visual Novel Information: Game Name: Summer Pockets Developer & Publisher: Key, Visual Art's Duration: 30 - 50 Hours Genre: Drama https://vndb.org/v20424 Team: Project Leader/Typesetting/Programmer: Jansonseth Translator: August99us TLC: Danshi Editor: Turbos86 Image Editor: Danshi Trial Patch Released!
  20. Hello friends! This is newly formed translation group Kinniku22, and we have decided that after 15 years of going untranslated, we're gonna try our hand at developing a fan translation of the Studio Mebius VN, Snow The Visual Novel: "The story of Snow starts when the main protagonist Izumo Kanata visits a small village called Ryujinmura (village of the dragon god) to help his cousin Tsugumi manage a local hotel with hot springs. In the village there is an old legend: In ancient times, the village is protected by the dragon goddess. However, one day the dragon goddesses fell in love with a human, which is strictly forbidden, and this incident finally caused the village to be always covered by snow after that. The game then tells the daily life of the protagonist in the village, and finally links the story to the legend of dragon goddess." The Project: Snow is a Nakige released way back in 2003, and has gained a bit of a reputation as an enigma. Many who have played it claim it is good, some even say one of the best, yet all these years later it is not only hard to acquire, but there's been next to nothing on any sort of fan translation. We aim to change that. This translation will also be of the "Plus Edition" of Snow, which contains full voices and an extra route. This is an 18+ version of the game. Team Members: Right now it's just myself and a fellow who goes by the name of Takafumi. We'll be handling the development of the patch itself and the QC, as well as a bit of the translating. We're looking to recruit some folks here from the community who would like to see this project done. Anyone experienced/fluent in Japanese that can communicate with the team in English is more than welcome to come on board! Progress: As we have only just begun, we're busy combing through the files for now. We estimate about 76,000 lines needing to be translated, about a thousand more than the original Little Busters! This section will be updated as we gain more team members and the project gets rolling. Recruitment: As mentioned above, we're looking for translators to help us with this. I'm sure many people would love to help out with this, but due to the sheer amount of translating that needs to be done, we're looking for folks who are pretty experienced, if not fluent in Japanese. We're also native English speakers, so please be able to speak English on a conversational level so we can all communicate properly! This is also a for-fun translation project, so we're not asking any new team members to devote every second of their lives to this. Unless they want to, of course! Contact Info: If you have questions or wish to join the project, you can message me here or contact me at Rinny#0558 on Discord! The latter method is much more preferable, as I have the mobile app and will therefore be able to talk with people both at home and away.
  21. I'm looking for folks to translate some old vanilla nukiges by the (now renamed to Milk Factory) group SQUEEZ. If you are interested in giving these VN's a proper translation, send me a DM or reply in the thread. Lets make the dream come true.
  22. Info: The game has announced to be localized in English so be sure to check it out https://denpasoft.com/blogs/news/announcing-a-new-upcoming-title?smid=2970068&utm_campaign=smartrmail_manualcampaign_010618_2970068&utm_medium=email&utm_source=smartrmail
  23. First up, thanks to anyone reading this. I am fairly new to the world of translating VNs, but hopefully this can change soon enough. Now, my problem: I've decide to try and translate Saimin Class wonderful and am trying to get the script which has its own folder in the game files. Inside, there is a .pak file and an .idx file. I have tried mutiple methods so far (quickbms, online-services, 7zip) in order to open the file, but to no avail. Is there something else I need to pay attention to? Is it important that the game uses the EAGLS engine? Like I said, I'm rather new to this, so detailed explenations would be appreciated. Thank you in advance iambobokay
×