Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'TL Project'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Visual Novels Discussion
    • Visual Novel Talk
    • Recommendations
    • Walkthroughs
    • Game Technical FAQs & Solutions
  • Development Boards
    • Creative Corner
    • Fan Translation Discussion
    • Translation Projects
    • Original Projects
    • Vtuber Programs & Assets
  • Fuwanovel Community
    • Introduce Yourself
    • Members' Lounge
    • Partners & updates
    • Community Coordination and Feedback
  • Other Discussion
    • Anime/Manga Talk
    • General Discussion
    • Gaming Talk
    • The Coliseum of Chatter

Blogs

  • AwesomeCurry Blog
  • The Geek Clinic
  • Anime of the Season
  • Fixings that Aid Men in Performing Better Physically
  • NookGaming Reviews
  • Fabulous on Fuwa
  • Yumi's Corner
  • Phase 10
  • Distractedly Undistracted ~comment te dire ADHD~
  • Project Recruitment
  • Learn Japanese with Eroge: Random Eroge Review
  • The Wonderful World of Slank
  • (NSFW) [18+] Live Now! The Co-Op "Season of Monster Girls" Lewd Mega Bundle!
  • Zero's Talk
  • 13 Common Online Visual Novel Fan Term Definitions
  • Black Heaven
  • Klarkihime Reviews and News
  • Visual Novel Video Essays
  • Hatsumira -from the future undying- Review
  • KuroKairin's Content Wrap-Up
  • OmOneko DevBlog
  • Riku's VN blog   
  • Disearnestly Disearnest
  • Towards The End Sky
  • fgf
  • tay pls
  • Novel21's Blog
  • Ronin Visual Novel Discussions
  • FinalChaos' Blog
  • KagariSoft Blog
  • The Azure Library
  • Moeblog
  • Anime Heaven
  • An Introduction to Ethical Hacking
  • Nemesis' Eroge (エロゲー) Reviews
  • Clephas' VN home
  • Mon Chérie, Ma Chérie
  • An islander's distorted tastes
  • Lino Does Stuff Too You Know
  • Testing 25060
  • Mr Poltroon's Random Codswallop
  • The Ramblings of a Recluse
  • .farside Supplement
  • Anime Was A Mistake
  • Saya no Uta Review
  • Mana
  • denpaarchivist's corner
  • fun2novel's Funtime Hour
  • Glamorous Palestinian Female Escorts
  • fun2novel's Spoiler Hour
  • Glamorous Palestinian Female Escorts
  • Forgotten Visual Novels
  • On A Rainy Day
  • super's VN experiences
  • Satsuki's Bombard Zone
  • Abogado Trafico Greensville Va
  • In The Clouds
  • Monthly OEVNs
  • RCL's Blog
  • Sirus' Blog
  • Sanahtlig's Corner
  • GFL-Redux (GFL porting project)
  • hikki-ota-neet
  • Rooke's ramblings
  • The ECLIPSED
  • Petallush Women's Best Sellers
  • Thoughts of a Rookie
  • anigatari
  • solidbatman vs. Metal Gear Solid
  • Lovin' my Vita Loca
  • Unwonted Studios
  • Soloist
  • Random knowledges
  • Rapscallions' Quarter
  • B L O G B O Y S
  • Suika's Space
  • Kitty's Ramblings
  • YandereGirl Blogging & VN Reviews
  • Decay's musings
  • Fuwalegends ~ As told by Fidget Queen
  • starlessn1ght's random stuff
  • Chronopolis' VN Blog
  • firecat's Blog
  • Godline Games
  • AKISEKAI's Blog
  • Shikomizue's Random Game Reviews
  • Zealty
  • Rains' VN and Anime Weather Report
  • Black Rabbit's Coffee Shop
  • The Bookshelf
  • re:Edit
  • MekaMeka Time
  • Seems Legit
  • FuwaReviews Team
  • The Month In Reviews
  • 'What's a tsundere?'
  • solidbatman's Gaming Blog
  • Kaguya does touhou
  • The Better Than Bad It's Good Blog
  • Random stories of Clephas
  • Imgur reviews
  • Zalor's Seminar
  • Dergonu's blog
  • CeruleanGamer's Blogs on Visual Novels with Gameplay!
  • Arc's VN Talk
  • Divided by Rei
  • The Utterly Hopeless Blog
  • Holy Church of Incoherence (Fuwa Branch)
  • Jitaku Keibiin: No Longer Human
  • Pretty Cure on Fuwanovel
  • Forgetful Fuwa
  • John Smith's blog
  • Vn ramblings
  • Dank Mango's
  • Aizen's Rambling Corner
  • The Freditorial
  • Keaton's Terrible Blog
  • Gunpla Blog
  • Reviews and Rants
  • Uncensored and honest reviews
  • Li-Fei's Indie VN Musings
  • Some random blog
  • I am an artist of backgrounds
  • Reading Ginharu Very Slowly
  • Daily Musings
  • The VN dev sector
  • Alei Translation's Blog
  • sm's Random VN Rants
  • Social Justice with Sana-chan
  • Tyrviews
  • Endless Days, Sleepless Nights
  • SJWs leave us gamers & otakus alone & leave what we love alone
  • Vndbreview
  • Daydreamer's Thoughts & Reviews
  • Non chan's moe corner
  • EVN Chronicles
  • Maggie's journal
  • Nobody Cares: The Blog
  • Ranzo's Rancid Ramblings
  • Akshay Attempts Reviews
  • VNs, Streamers, and Exercise!
  • Chuuni Philosophy
  • Mitch and Gaming
  • Discount Nfl Jerseys - Youth Basketball Jerseys Cheap
  • Weiterfechten's Clockworks
  • Anti-Blonde Blog
  • That feeling when someone doesn't mod "le Watakushi"
  • Phantom Visual Novel Reviews
  • Maggie's fics
  • The Kyonyuu Kingdom
  • Word Line Divergence
  • Ramaladni's Gift
  • Review of VNs that I have a physical copy of, including pictures of the physical copy
  • Banter with Asonn.
  • A Closer Look
  • Learning How To Learn Series
  • Kuu's Words Manufactory
  • DivinityCure's Logs
  • onoramblings
  • Bad VN gossip blog
  • Monthly physical visual novel news
  • Lemurian Ruins
  • VN Thoughts
  • Exploring Visual Novels [Pixels, Polygons, Prose VN Feed]
  • Orglings of an Alpacaman
  • A compilation of quality VN from 2000 to 2018
  • Visual Novel Game Reviews
  • HentaiReviews.moe
  • Kickstarters and delays for physical releases
  • Former Spammer's Ramblings
  • Infinity Hole
  • Tsujidou San virgin road
  • Critically Subjective
  • About self satisfaction while playing VN's
  • Mind Of Jardic
  • Sparteh's Philosophy corner - Visual Novel Reviews and Thoughts
  • EVN Chronicles' V-tube Corner

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


Location


Interests


Projects


Japanese language


Development skill


X.com


Reddit


TikTok


Instagram


Threads


Steam


YouTube


Facebook


Fediverse


GitHub


Visual Novel Database (VNDB)


My Anime List (MAL)


Anime News Network (ANN)


Anilist


Kitsu


Discord


Skype


Public E-Mail


Website

  1. Description ------------------------------------------------------------------------------------------------------ Progress Translation: 32977/32977 Translation Check - 32977/32977 Editing: 32977/32977 Image editing: 100% Hacking: 100% Who's working on this at the moment? Translation: Chifuyu-chan Editing: Mimosa Hacking: anonymous Project Website Big thanks to everyone who helped us along the way! Scripts are now 100% edited and currently being inserted into the game. Please do buy the game if possible! It has been a long road due to time constraints and real life hurdles, but it has finally been completed. Don’t get your hopes up though, since I am the only person inserting the scripts manually as my editor (@mimosa) finally left after doing an exceptional job. Still, it may take a while for me to release it because of a stubborn personal reason. This would be my first and last visual novel project and I want it to be near perfect, free of bugs and errors, because I would never look back on this project again and that may leave you guys hanging. With that said, me and some testers I choose on discord will play the game thoroughly so that we would be free of those things. I cannot promise any dates since I only do this in my free time because of my work, but rest assured that it will be finished and we’ll have Kururu ease our hearts.
  2. Sakura, Moyu. -as the Night's, Reincarnation- "This is a story for your life." Game Info Preface This is my first ever project as a translator, and as such, I do not expect to have the highest quality or even speed at the start. However, I really, really love this game. This game is the reason I decided to learn Japanese. I consider it a true work of art. I believe that more people deserve to know about this game and play it, which is why I will continue to translate it, proofread it, and edit it until the very end, until I'm satisfied, hoping that it becomes a "letter" to the "future". Current Progress More than halfway through the common route. (24th May 23) Common route completed, will release a patch after QC. Starting Chiwa route. (2nd Sept 23) Common route patch out, looking for feedback and continuing with Chiwa route. (1st Jan 24) The project began on 2nd April, 2023. Discontinued on 8th Jan, 2024 due to a request from NekoNyan. (Please read last post) Line-to-line progress Team Lead: @Xelane Translator/Editor: @Xelane Programmer: Kazuto Hitori Playtester: Muzz Downloads Common route patch How to install Simply copy paste the contents into your game folder. Run using either FVPLoader or Locale Emulator. *For more details please check Instructions.txt in the zip. Special thanks to @Akerou and @rr- for their tools to unpack/repack the game files. -------------------XXXXXXX------------------- If you have any thoughts or suggestions, feel free to express them.
  3. Latest Update (June 24) Common Route translation: 100% Common Route editing: 1/6 scenario files Maiya Route translation: 5/23 Maiya Route editing: pending Keika Route translation: 6/21 Keika Route editing: pending Rui Route translation: pending Rui Route editing: pending Current Staff: Me (Translating, Hacking) SpookySaint (Editing) Senpai Ken (Translating) Spirited Away (Editing) Currently seeking additional translators, and a more competent hacker for UI translation. Original Post ↓ Hello. I've decided to translate Saimin Yuugi, my favorite eroge. Well written hypnosis with Sayori's art? Holy shit, yes please. Really, nothing else compares. Now, I'm a solo, amateur translator, and I acknowledge we're an inherently unreliable lot. With that being said, I wouldn't be making this thread unless I was committed to finishing. Why make this thread? 1) On the off chance someone else is interested in translating, I'd love to have your help. No long-term commitment necessary. 2) If anyone is interested in editing my translated scripts (checking my grammar and watching for awkward descriptions or stilted dialogue), I'd love to have you. Also no long-term commitment necessary. 3) On the off off chance someone else was partway through translating this eight year old eroge, I may as well find out about it now before sinking too much more time into this. In short, I love this game and am asking for help to make the translation the best it can be. What have I already done? - Unpacking and repacking the game files is confirmed working with a partial patch tested both on my machine and others. - Maiya's route is 17% translated, which includes an introduction common to all routes. Not a lot, but it's only a week's worth of effort. I'm confident that this pace will let me finish without burning out. On that note however, my main goal for this project is the translation of Maiya's route. I think the completionist in me will make sure I see the project through to the end, but I expect significantly slower progress on the other routes. Especially Keika's. If you have questions feel free to ask.
  4. Aiyoku No Eustia (https://vndb.org/r24024) A fan transation project by Eustia Translations Partial Patch is out! https://mega.nz/#!no0DyQza!DZShSFgME_-iW6vaEdYy3oek-794a1yiuiW48U05dBQ Covers up to Eris' chapter (Chapter 2). Opening Movie: Description (modified VNDB description): Personal words: Translation Video Sample: Team: Project Lead/Translator/TLC: eplipswich @eplipswich Head Editor: Desertopa Head QC: Angeldeath Reserve/Former Members: Translator (Reserve): TakoRin @TakoRin Editor (Reserve): kumada Translator (Former): goodluckmyway/Be Water @goodluckmyway Editor/QC (Former): Vermillio @Vermillio QC (Former): Esham @Esham Progress: You can check out detailed real-time progress update at the following link: https://1drv.ms/x/s!AhHDq_NSwaAqgSnImaDDLTME-lmi?e=ai9dey ---------------------------------- You can follow me on Twitter: @eplipswich Job Opening(s): None at the moment, but feel free to PM me if you feel you can contribute to the project.
  5. Mod Note: This thread was merged with another. Direct replies to this post start here. Noratoto - 18+ Restoration Project 1. VN Info 2. Synopsis 3. VN OP 4. Project Introduction 5. Staff 6. Recruitment 7. Progress
  6. "Hello everyone, I come with a translation project And it is the visual novel "Otome Domain" Vndb: https://vndb.org/v18149 Description from VNDB: thinks about how he was blessed to have family, but dryly laughs about how he’ll need to take care of himself now. However, during the funeral of his grandmother, someone named Kazari approaches him and offers to admit him into a prestigious school, in addition to providing him a place to reside. Minato immediately and thankfully takes up on this offer, but soon realizes that the Suzu Academy is an all-girl’s school, and the "ojou-sama" that he’ll be residing with has flaws of their own which really shattered his expectation for a high-class lady. "I have already managed to modify the texts." "I do not speak japanese" (Update) Translated: 2/83 Files Staff: Project leader: Harushio Hacker: Harushio Traslator: New: Showhey (and searching) Editor: searching TLC: searching QC: searching Beta tester: searching Contact: E-mail: [email protected] discord: Harushio#1083 FAQ: Q: Where are the patches? A: You can find all and any available patches on the 'Downloads' page. Q: Can I beta test? A: Of course yes Q: I want to donate to you! A: Thanks you.
  7. Hi, I'm Duck with Blue Overture Translations. My group is gearing up to release our translation of Ao Natsu Line. It is a work in progress, however, the ENTIRE demo version is ready for release by the end of this month, August 2023! Keep these in mind: This is exclusively in English, exclusively for the Nintendo Switch version. PC, PS4 and PSVita unsupported. This is the full demo translated, however the patch will also work on the full version. Anything past chapter 9 of the main route will not be translated yet. Ao Natsu Line is one of the top VNs released in 2019 according to a few sources. I know a lot of you have been asking for it. Have some screenshots! We ain't foolin around here. And for more info and to stay up to date, check out our Discord https://discord.gg/QaxYc66t
  8. H2O √ after and another Complete Story Edition Release Download the patch (Google drive, Mediafire) (ver. 1.01, dated September 8, 2023) Description In H2O -Footprints in the Sand-, Hirose Takuma is a blind middle school student, though the cause for his blindness is undetermined. After his mother died unexpectedly, it left a deep emotional scar on him, causing him to become lonely and reserved. Due to this, Takuma moves from the city out into a rural area to live with his uncle and Takuma is enrolled into a new middle school. There, he meets several new girls, including the firm and obstinate Kohinata Hayami, the kind and obliging Kagura Hinata, and the cheerful and mysterious Otoha. In √ after and another, there are new after stories for two of the heroines from H2O (Hayami and Hinata), plus new routes for Yui and Hamaji/Yukiji, the latter of which also unlocks Maki's route. A version merging both games into one was later released, H2O √ after and another Complete story Edition. H2O VNDB: https://vndb.org/v473 √ after and another VNDB: https://vndb.org/v561 Where to purchase The game can be purchased legally from DMM (https://dlsoft.dmm.co.jp/detail/mnphs_0007/), but a Japanese proxy/VPN may be necessary to purchase it. That is where I obtained my copy. It goes on sale quite often, although it's pretty cheap even at full price, considering its age. Project The English localization project is being conducted by Studio Frisay, fresh off the completed Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! project. As before I (Tooko) will be doing all of the translating and editing of the script, along with probably most of the image editing, and any engine work that needs to be done (of which is very little). Studio Frisay discord server Progress Programming: The game is built on the BGI/Ethornell engine, as with Imaimo before it, so I'm already familiar with how the engine works and have all the resources necessary to apply any hacks and build the completed patch once everything is done. In fact, there's a lot less work this time around on that front because the structure is a lot simpler, being a NVL game instead of an ADV game. Translation: The translation officially commenced on August 10, 2022 and was completed on January 28, 2023, although progress was initially very slow because of the ongoing work for the Imaimo patch at the time. However, I already translated a decent amount of the script (20%) by the time I announced the project a couple months later in October. The game has 73,547 lines across 167 scenario files split up between the common route and six character routes: Common: 6953 / 6953: 100% Hayami: 20620 / 20620: 100% Hinata: 14112 / 14112: 100% Yui: 13151 / 13151: 100% Hamaji: 4973 / 4973: 100% Maki: 5437 / 5437: 100% Otoha: 8301 / 8301: 100% Total: 73547 / 73547: 100% Images and videos: Aside from minor tweaks, all of the in-game images in need of editing are now completed. Editing of images is shared between me and nReus, who will also be typesetting lyrics onto the 9 OP/ED videos. The images include about 110 for the UI, and about 335 for the rest of the game, although most of those are minor variations on each other, so the actual number of unique images is much less. Editing: The editing of the game's text officially commenced on February 10, 2023, and it was completed on July 10, 2023. QC: The quality check phase involves going through a normal playthrough to check for any problems with the patch files and their rendering. This should took about two months, completing in early September. The patch is scheduled for release on September 8, 21:00 UTC. Progress link on Google Sheets
  9. Hi everyone, I'm yumi from pantsudev and we're working on a translation of the 2019 adult visual novel True Love's Lily Dyes Red 真愛の百合は赤く染まる Manakashi no Yuri wa Akaku Somaru https://vndb.org/v26232 Team Team: pantsudev - Discord - Homepage - Twitter Lead: @yumi Translators: yumi, @LuckyDaikon Editors: yumi, @nihilloligasan, girlrituals, Beau Programmer: yumi Contributors: @Zakamutt, @Funnerific Ex-members: BlackBane91 (TL), @aho (ED) Background The work started sometime in the spring of 2020, mostly due to happenstance. I was bored and started hacking around this nifty new VN I'd found. I developed my own tools and launcher/loader and started translating. Once it began to look somewhat promising, I announced my lone work here so that others wouldn't accidentally end up duplicating my efforts. Current State Since the start of the project, I've been fortunate to meet some fantastic, nice and helpful friends who've certainly helped take the project to another level. Progress has been sometimes sporadic, sometimes steadfast, yet always inevitable. I'm a busy person, but never abandon my projects. Last year (2021) was a bit quiet, but this year (2022) we've been happy to recruit THREE new awesome editors, and really picked up the pace again. I created custom collaboration tools that allow the others to work on the project without my involvement at all, greatly improving efficiency. A web-based translation editor allows everyone to translate, edit and comment on all the content in the game comfortably, and a custom app allows everyone to synchronize the latest changes from the shared web editor directly into the game on their computer. 2023-02-15: Still alive Still here, still going. You'd better believe it. Join our Discord. However: It seems that we'll now be recruiting one (1) capable extra-/emergency translator! We're no longer recruiting for new members. Thank you for your interest! 2022-05-25: Situation update! We're no longer recruiting editors. Thanks for your interest, and a warm welcome to nihilloligasan, girlrituals & Beau who recently joined the team! As an interesting aside, with aho and BlackBane91 having retired from the project last year, we're now a team of 5 girls. I swear it wasn't intentional. But slightly interesting, huh? 2022-05-25: Situation update! The project is roughly 50% done now - and we've doubled the translated line count within the last 5 months alone! The new TL & edit tools make for a much faster workflow, and all the programming and UI work is also pretty much done. Therefore I feel confident in stating that we're now moving at a much faster pace than at any point before. It's not going to take two more years. What else? Well, our previous YouTube account got nuked; you can subscribe to the new one here. Our Twitter account is @pantsu_dev should you care to follow. However, we are primarily active on Discord. Alright, cool! Anything else? Feel free to let us know what you think! Join our Discord or reply to this thread, or PM me with any questions. Thanks for reading!
  10. The day has come, I have decieded to port GFL to Visual novel form (Renpy) This is the place to keep track of the project! - Introduction: Girls' Frontline (少女前线) is a mobile strategy role-playing game for ANDROID EMULATOR ON PC developed by China-based studio MICA Team, where players control echelons of android characters, known in-universe as T-Dolls, each carrying a distinctive real-world zoom banger. - The game was released in Mainland China on 20 May 2016 in Hong Kong and Taiwan on 18 January 2017, and in South Korea on 30 June 2017. - And The global English version was released on 8 May 2018, while the Japanese version was released on 1 August 2018 under the title Dolls Frontline (ドールズフロントライン) due to the Girls' Frontline trademark in Japan already being held by another registrant. - Also Girls' Frontline is a prequel of another game developed by MICA Team, Codename: Bakery Girl, released in 2013 - The Game is set in a War-torn future where tactical dolls, more commonly known as T-Dolls, are almost exclusively used for combat in place of humans, some having been repurposed from their previous life as civilian androids. The majority of the world is uninhabitable due to contamination from the Collapse Fluid, and much of humankind is dead. In 2062, the artificial intelligence of Sangvis Ferri (SF) spontaneously rebels against humanity, with their T-Dolls and robots killing their human masters and taking over nearby areas. In response, the private military company (PMC) Griffin & Kryuger (G&K) is hired to contain and eliminate Sangvis Ferri forces; the player assumes the role of a recently promoted G&K Commander The base storyline focuses on the adventures of this commander and the Anti-Rain (AR) Team consisting of M4a1, STAR-15, m4 SOP(O)mod ii, M16a1, and RO (635). Other important characters include the commander's logistics officer, Kalina, AK-12, AN-94, AK-15, RPK-16 and Angelia of Squad DEFY and Squad 404, made up of UMP45, UMP9, 416, and Gr G11. - Enough copy and paste from the Wiki, I have been playing this game since August 2019 and being a daily login commander since, I'm very impressed how the writing and the world of this game set in, so I want to bring this to a bigger screen... (most GFL player already play this game on their pc) and no, only the visual novel part! - The game currently have ~40 main chapter and ton of side story, not counting ~9 Collab story, and tons of Individual character event/story, each can last from 10 minutes to 3 hours! - Goal: my goal is to preserve the game In an offline Visual Novel form, while keeping the "vibe" of the in game visual novel as close as possible including sprite Animation, sound and VFX - Off course, this can't be done perfectly while I have some personal editorial bias toward the visual novel "quality of life" aspect, but don't worry, I will try to keep the script 100% to the original. - The other goal is to create a general archive of GFL, including but not Limited to Sprite/CG/Music/Character info. - And finally, here's the progress of this project and stuff to do that will be constantly updated: Script Porting Progression : chapter 10_5 singularity UI Progression: not so basic UI Navigation MUSIC PLAYER: NA GALLERY: NA CHAPTER UI: Goal is to emulate in game story UI (except for Longitudinal Strain) Skill level in making this happen: Worse than Yandev NOT GET DMCA FROM THE MAN HIMSELF : MERRY CHRISTMAS GAME IS OUT IN BETA! GFL REDUX 1.0 BETA TEST
  11. Shin Koihime † Musou -Kakumei- Souten no Haou - vndb A fan transation project by Satoshi's team Patch 0.15(ch1) - MEGA Title: Shin Koihime † Musou -Kakumei- Souten no Haou | 真・恋姫†夢想-革命- 蒼天の覇王 Release date: 2017-07-28 Translation updated: 22.03.2023 Game/Creator: Baseson Mod/Translation Version: 0.13 (Chapter 1) Game Version: 1.1 Language: English Note: The novel consists of the story and game elements (battles), which you need to win to unlock the next part of the story. For now, we're translating only the story. Features: Installation: Screenshots: Project Introduction / Satoshi's logbook 13.12.2022 07.01.2023 Changelog: Editor: recruiting CG Editor: recruiting Translator(russian-english): recruiting Translator(japan-english): recruiting
  12. Tsukihimates is translating Tsukihime - A Piece of Blue Glass Moon - for the Nintendo Switch. We have completed our “Crescent Moon” partial patch which contains the first five days of the Arcueid route. The link to the patch as well as installation instructions can be found on our website. Our translation of the In-game prologue (YouTube) Patch Trailer (YouTube) Please check this thread as well as our Twitter for future updates on the project. Tsukihimates Website
  13. I have just edited some scripts, and images out from the .dat file modify them, and create a patch.dat or patch8.dat file, and I opened it. It doesn't work, can you tell why?, I was wondering if this is the same method as Kirikiri, and I dunno what Source Engine is the game "Niizuma Lovely x Cation". It might soon I will be creating a translation project for the Hibiki Work's VN.
  14. EUPHEMIC TRANSLATION https://arcadeotic.wixsite.com/euphemictl/ our discord server: https://discord.gg/hmgnfvu Bishoujo Mangekyou -Katsute Shoujo Datta Kimi e- Title: Bishoujo Mangekyou -Katsute Shoujo Datta Kimi e- | 美少女万華鏡 -かつて少女だった君へ- Developer: ωstar (Omega Star) Official Site: http://www.omega-star.jp/ VNDB Link: https://vndb.org/v8038 Description In the middle of the mountains stands an isolated, rural hot springs inn. There works the beautiful waitress, Haru Inamori. Souta Kamijou, the lover of Haru, secretly pays a visit to the inn in order to surprise her… When the idiot couple of adults interlock, a steaming hot night of love ensues… OP Note: The game doesn’t have an OP, so have the menu music instead Legend After BiMan -1-, I wanted to something from the same series as well, and came to this conclusion, as my first full-on Japanese translation. That’s all there really is to this, hope you’ll enjoy it when it finishes. Staff Translator/Project Lead Arcadeotic TLC Nanon Editor softschoolgirl MajorPopinFresh QC Dubisek Proofreading Forgetful Frank FAQ: “When does it release?” When it releases. I’m not putting any estimations or anything like that. “Why would you even work on this game?” Because Haru is a qt 3.14. Also because of the reasons I’ve stated above. “More BiMan in the future?” It’s a possibility. “STOP TRANSLATING KUSO NUKIGE” no. Progress TL: 0% TLC: 0% Editing: 0% QC: 0% Proofreading: 0%
  15. VNDB Synopsis What is this project? It is my great honor and pleasure to announce my translation project for August's Sen no Hatou, Tsukisome no Kouki, which I've decided to render in English as you can see in the thread title. My project is tentatively called Operation Bellflower, after a plot point within the game. I bring it to you today because August 8th is an important date within the game. Also, it’s my birthday. Yay me. This project has been in the works for a while, and I'm excited to finally share it with you. I hope to create a translation you can love for this beautiful game. What's the current progress? All the script files and static images from the game and the fan disc are 100% translated. This includes all routes and side stories, and even the Easter egg on the title screen. Editing is well underway; you can check detailed progress via the link below. Silverlight has rewritten the lyrics for three of the four songs to not only sound better, but even be singable in English, and Light is hard at work with timing and KFX. Hacking is essentially done, too. How can I help? There's not really much we need help with at this point in time; we've got basically everything squared away. You can join our Discord server, where we post all the latest information (link below), including blog posts written about translation theory and other interesting aspects of the project. Who's on the team? Project Lead/TL - @DubstepKazoo Editor - /u/alwayslonesome on Reddit QC - Maribel#7777 on Discord Hacker - PerturbedPangolin#3792 on Discord (Formerly pdvt#0397 on Discord and /u/Kalazb on Reddit) Image Editor - @Darbury Song Subber - LightArrowsEXE#0476 on Discord Song Editor - /u/silverlight on Reddit How can I keep tabs on this project? I will, of course, update this topic with major milestones, but for the latest updates and discussion, you’ll want to join the Discord server. This is where the team will be working and where I'll make all major announcements. Here's the invite link: https://discord.gg/GyPVkqGEhr If you just want a quick look at the current progress, you can track it via this spreadsheet: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1FFF8tZmNyMQwvG1A1MeHlRxvqBvieDs0urHbub-pdOM/edit?usp=sharing Or, you can even check out our blog at operationbellflower.com! I have a question you didn't answer. By all means, feel free to post in this topic or shoot me a message, and I'll respond to the best of my ability. I'm always open to questions and feedback. Thank you for reading, and I look forward to your thoughts!
  16. Hi everyone. My current translating project has left me quite confused and I don't even know where to begin. I've been translating and writing an English script for Jisatsu no Tame no 101 no Houhou by DUKE in my free time for almost a year now. I've got around an hour or two of content translated but I have zero programming knowledge or experience. Jisatsu 101 is out of circulation and less-than-legal digital copies barely work on a WindowsXP VM (I tried to get the game installed on a Windows98 VM but it didn't work). Is there any chance of being able to patch and port the game to modern OS? If so, how would I go about doing that? Sorry if this is a stupid question. Here's a download link to my copy of the game if anyone is curious. Thanks for reading.
  17. Hello everyone, as I mentioned few times already our group (re)started the TL project on "Pure Pure: The story of ears and tails" after FOTS translations abandoned this project (got in touch with the head of the project, unfortunately he had to stop because he has too many real life issues...) This novel is really old one (published ~2004) so many of you won't know what is it about but people who were in touch with FOTS will know. =) I will post time to time in this topic but for people who are interested in this novel we created a simple FB page. I hope there is still someone who is looking forward to this novel, because this one has caught me so hard I decided to found a group and finish it. =) Me and Sachi wish you the best Aki Update - 19.01.2019 Game version: 18+ Necessary program edits to run the English version - Done (All credit goes to FOTS translations) Main menu - Done (All credit goes to FOTS translations) Extras - Done (All credit goes to FOTS translations) Translation: Chapter 1 - Re - Edited - 42,71% Chapter 2 - Rough TL - Done, Proofreading - Done, Testing - 0% (Abyss Translations) Chapter 3 - Rough TL - Done, Proofreading ~ 0% (Abyss Translations) Hinata Route - Rough TL - Done (Route has two different endings), Proofreading ~ 0% (Abyss Translations) Tobari Route - 85,05% -> 88,79% Rough TL (Abyss Translations) Bad Route- 0% Miwa Route - 0% Total Progress ~ 91,15% -> 91,79% (Rough TL) Please note that the total progress includes the FOTS' chapter 1. However we decided to adjust the 1st chapter so the writing style and the formatting is the same as it is in chapter 2+. More info can be found on our page.
  18. Overview: Futoshi is fat, smelly, and ugly, so he is teased and bullied by other students. But one day, he receives a parcel from his father who is an inventor. He opens it and finds a cell phone. According to his letter, he can hypnotize anyone using the cell phone. He is doubtful at first, but he visits a woman, Sayuri, who lives next door and tries it.... Yes, it works perfectly. He now plans to take revenge on the students who tease and bully him.... Release Date: 2008-12-19 Original Title: 学園催眠隷奴~さっきまで、大嫌いだったはずなのに~ Developer: Silky's Censored: Yes (Mosaics) OS: Windows VNDB: Gakuen Saimin Reido Length: Long (30-50 hours) Translator's Notes: I'm creating this thread to announce a translation project I'm starting for the above-mentioned VN by Silky's. Periodically, when I have new information to share about the progress I've made, I will update this thread here, under the "Latest Info" section. This is quite a lengthy VN, so this won't be finished anytime soon. If, for whatever reason, I abandon this project one day, I will share everything I've done up until that point, here, for anyone who might be interested in continuing my work. Current Progress: Prologue: 100% Main Story: WIP Epilogue: WIP UI: WIP Script Files Finished: 197/449 -------------------------------- Latest Info (2023-08-25): Updated the 'Script Files Finished' field above. My previous work: Kangoku Academia (監獄アカデミア) by Anime Lilith. Download Prologue (The above link will let you download the complete translation for the prologue, until "Day 1". This is for those who want to try it out. Be warned, it's the first draft. I haven't done ANY proofreading whatsoever, so expect typos etc. Place the "Mes.arc" file in the VN installation folder. Find the VN yourself, or buy it.)
  19. Basically im trying to translate my first visual novel (kichiku megane) but i have no idea how to extract the script, as in, i dont know which file/s it is. i would really appreciate some help here!
  20. I'm trying to work with DaCapo 3 R ~X Rated~ which works with UnityFS (fuck Unity, all my homies hate Unity) to get the script files and such. I was able to get all the images, voices and videos, but there's a problem with the script: The scripts are all in the .bytes format. Using UABE to extract and dump the assets would lead to getting the .dat files. Which are somewhat erratic, with a lot of ? signs and illegible code, but show a little of dialog at the end of them. With "little" dialog, I mean 20 lines at most per file. Thing is, I can't edit them and compress them again into the script file because the TextAsset properties would change and the game would crash. Talked in the Discord server about it a few hours ago, but neither the person who helped me (Thank you Sirus) or I could get much deeper than getting the .dat files and opening them to edit them. Any help with this hacking would be highly appreciated. TL;DR: Info someone might ask/want:
  21. Hi everyone, I'm new to translating and I don't have the slightest idea of extracting texts or anything, I'm very lost, I've always loved this game and I'd love to translate it into Spanish, I would like someone to guide me on how I can extract texts in this game, I have seen that there are many tools to extract texts but I do not understand anything, if someone could help me I would be very grateful, thank you very much and greetings. Más información sobre este texto de origenPara obtener más información sobre la traducción, se necesita el texto de origen Enviar comentarios Paneles laterales
  22. Hey everyone! I would like to translate a visual novel called Steam Prison which uses .arc files. I was able to extract them perfectly with GARbro but the extracted files have ilegible characters. I don't know if the problem is with the extraction tool or the scripts need to be decrypted. If anyone knows about it or wants to try I leave one of the .arc files here: https://www.mediafire.com/file/8qsdzeabmi0ah91/data01530.arc/file
  23. Haruka ni Aogi, Uruwashi No - VNDB Link A translation project by Inbou Translations OP: VN Description: (VNDB Description with slight tweaking on my part. Sorry for it being so awkward to read) Team: Project Leader/QC - VirginSmasher, yours truly. Translator - @ittaku Editor (Main School) - @Pomelo Extra QC - @Arcadeotic Extra TLC - @Clephas Hacker - @Porygon2 Image Editor - @Blake Translation Example: Recruitment Live Translation Updates can be found here - https://cookie4.com/projects/haruuru/progress/ Well, that's all I have to say for now. I'm pretty passionate about making this project succeed and we just need some more help on this project than we currently have. That being said, I will catch up with you guys soon.
  24. Good evening everyone, I was wondering if anyone has attempted to do a data extraction on the latest minatosoft game 我が姫君に栄冠を WagaHimegimi ni Eikan o. I am actually interested in doing a translation on this, I do understand how to read code and use cmd lines but I am unfamiliar with the data extraction technology/tools needed. I have attempted to try extracting the script.dat files using GARBro, however when I tried to do that I get an File extraction error: Error occured while extracting file script/0.txt Data not recognized as zlib-compressed stream. Also, if I try to open it with other tools, it would seem like the script.dat file is encrypted. So far only GarBro is able to open it(the other tools don't seem to be able to open as archive from the data/script extraction thread, or maybe I'm doing it wrongly lol.) . Or is there other available tools that could be used to decrypt an encrypted/file cannot be opened as archive file? Has anyone succeeded in extracting the scripts? if so, what kinds of tools/software is used? or by custom python file extraction methods? If so, I would greatly appreciate it if anyone could enlighten me in this area. Thanks for reading this! I have decent proficiency in Japanese and have experience in translating, editing scripts to english(and I can understand Japanese slangs as well).
  25. Hello Fuwa, On behalf of the unnamed translation team that worked on the short game, Guilty Crown Lost Christmas, we are finally able to present to you an English patch for the game. The actual translation and editing has been completed a while ago, however technical issues that led to a very long delay. We can finally release for your viewing pleasure. Let me credit the wonderful people who made this possible: Hacker: lolgc Translator: Aiden K., Crysis99 Editing: Crysis99, Andrew Siu The patch can be found here, just extract the files into the installation folder and replace any existing files. If you still encounter any bugs, technical issues, or horrible grammar then contact lolgc over at his website. Enjoy.
×
×
  • Create New...