Jump to content


  • Content Count

  • Joined

  • Last visited

  • Days Won


DubstepKazoo last won the day on September 9

DubstepKazoo had the most liked content!

About DubstepKazoo

  • Rank
    Fuwa Novice

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. Six, plus 23 side stories. If you look at the progress tracker, you'll see that Chapter 1 makes up about 17% of the script. Getting the patch by the end of the year will probably depend on how fast QC goes. I'd say it's possible, but I can't speak for everyone's schedule. I imagine it'll probably be done by the end of January at the latest, though.
  2. Editing on Chapter 1's portion of the script is now complete! We still have some other work to do before we can put it through QC, but this is a major milestone. Get hyped! Also, if you're wondering about the title change, that's an editorial decision we made a while ago that I may or may not have forgotten to change here on Fuwanovel all this time. Teehee.
  3. Ooh, I just read Eustia for the first time recently, so I'm equipped to answer this! Senmomo is decidedly not as dark as Eustia. It's certainly dark at times, but that pallor of gloom you're thinking of lets up every so often. The high school is certainly a setting, but not the main one. The worst it gets is the beach segment in Chapter 3 and a few of the side stories. One big difference between the two games is the characterization of the heroines. Eustia develops its heroines well as characters, but puts little emphasis on making them lovable to the player (besides, of course, my w
  4. We're going to put out a partial patch covering the first chapter of the game by the end of the year (unless we run into any unforeseen technical issues). That should take care of any remaining doubts regarding the translation's legitimacy. Other than that, we also plan to put out a partial patch later down the road covering the game's first three chapters (and all the heroine routes and side stories along the way). Thanks for the support!
  5. Lonesome's finished his initial read of the game, so editing work is about to begin in earnest, as opposed to the off-and-on approach it's taken thus far. Accordingly, I've whipped up a simple spreadsheet to track our progress and added the link to the OP. Please check it out!
  6. Thank you for your thoughts and concerns. You're not the first to harbor them, and I doubt you'll be the last. Unfortunately, due to how early this project is in its life, it'll be a while before my work can speak for itself, so all I have to offer you in response at this time is my words. If you're interested in seeing some of my past work, though, you can check out DameDesuYo's release of Attack on Titan: The Final Season or SCY's release of the Heaven's Feel movies. The person I ultimately chose as my editor was a little skeptical, too, but his concerns were blown away when he act
  7. VNDB Synopsis What is this project? It is my great honor and pleasure to announce my translation project for August's Sen no Hatou, Tsukisome no Kouki, which I've decided to render in English as you can see in the thread title. My project is tentatively called Operation Bellflower, after a plot point within the game. I bring it to you today because August 8th is an important date within the game. Also, it’s my birthday. Yay me. This project has been in the works for a while, and I'm excited to finally share it with you. I hope to create a translation you can love for t
  8. I bought the download edition of Fortune Arterial from DMM, but I can't get it to run. I double-click the executable, and it shows up in the taskbar for a split second before vanishing like the wind. Could this have something to do with the fact that the game doesn't explicitly support Windows 10? And yes, I do have the DRM stuff installed. EDIT: Never mind, I found the solution. Future-dwellers, if you're having the same problem, check your game folder for a 1KB file called FortuneArterial, no extension. If it's there, deleting it should solve the problem.
  9. I've seen that thread, and considering that the project hasn't had any updates in a year and a half, I'm not holding my breath. Besides, translating is what I do for fun. Even if Sand's project was alive and kicking (and who knows, maybe it really is), I'd still want to do this anyway.
  10. Hi, friends. I'm looking to translate Senmomo, but unfortunately, my skill set consists only of turning Japanese into English. I've managed to find and extract the files with GARBro, but the files that contain the game's script do not look like they're in a workable state. The first several hundred lines of each are gibberish that looks like some kind of encoding problem, and the rest of the file consists of the Japanese script - without line breaks. Yeah, each segment of dialogue/narration is just pasted right after the last, and only after several hundred characters does the line end and mov
  • Create New...