Jump to content

Nier

Members
  • Content count

    731
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

Reputation Activity

  1. Like
    Nier reacted to littleshogun in Tsurezure's New Project - Gin'iro Haruka   
    I prefer to use Fan Translation Discussion though, but I guess it could work here as well (I'll make the 2nd thread about this with the poll later on). Anyway even though it might be already expected that we'll have Tsurezure translated Ginharu here, I'm still glad that Tsurezure decided to work on this so good luck to them.
  2. Thanks
    Nier reacted to littleshogun in Tsurezure's New Project - Gin'iro Haruka   
    Yeah you didn't read it wrong, and it's real. Anyway apparently Trip find a passion inside him to translate Ginharu here, and so we have a new project from Tsurezure here. As for the progress, there'll be more on that tomorrow so let's just enjoy the common patch for today (Yeah we also already have common patch release) and you can get it from their website as usual. I'll use this thread post their progress later, and I'm looking forward to the final patch here.
  3. Like
    Nier reacted to flamepaladin in Kami no Rhapsody Translation (Partial Patch released)   
    Hello everyone,
    I'm very sorry but there will be no progress update for this month. Since I was moving, I've been quite busy, and I couldn't find the time to work on the translation. (And then there's the release of Three Houses zzz).
    I've pretty much settled in now, so I'll continue to work on the translation starting next week. Please look forward to the next progress update .
    Also, to everyone who helped SacredChaos with his problem, thank you very much. Tbh, I was at a lost since I've never encountered that problem before.
    In any case, that's it for now.
    Thank you for reading, and see you next time ^^.
  4. Like
    Nier reacted to littleshogun in To All VN Licensors and Publishers - Why We Want R18 Patches For Our Games   
    As for that matter, apparently so. The only example that they did that it's Little Busters, in that they didn't translated the sex scenes. It's not much of a big loss anyway seeing that people thing that Little Busters sex scenes is out of place or something like that. Also if Fruitbat are really the one who censored the sex scenes, I'll still blame Harukaze anyway for contacting the company who clearly wouldn't involved in 18+ VNs translation instead of either Mangagamer or JAST (Or to put it in another word Harukaze already decided to censor Noraneko if they ask Fruitbat for publishing help).
    PS - I know Eiyuu Senki as well too, but at least it have a justification that they release it for PS3 first (Don't ask me why TENCO decided that though).
  5. Haha
    Nier got a reaction from JoshB2084 in Otakon Announcements 2019   
    MoeGamer.
  6. Like
    Nier reacted to Infernoplex in Noratoto - 18+ Restoration Project   
    Okay guys, time for some updates.
    The entirety of this month, July, was spent on doing tech work. And for their great successes and achievements with this, you can all send your thanks to @marcus-beta and @Casual_Scrub. They alone really did a lot, lot more than anyone else involved with this project did so far. I am really grateful for their active support for this project, and I wish I could say the same kind of progress was made for the other parts of the project.
    But alas, other than the great progress on the tech stuff, I must admit we didn't do much for the translation of the H-scenes. Not only that, but we may have also hit a roadblock in this project at the moment. Namely, our TLer got busy with real life issues and won't have time to work on this anymore. That means we practically don't have a TLer now. And that's why, if you know anyone who'd be interested in helping us to translate this, we'd be grateful if you could point that person our way. We're right now looking for a TLer, but in case we don't manage to find one, not all is lost. The final solution will be to just MTL all H-scenes and release the patch like that. It's not a perfect solution, but at least Noratoto will be uncensored that way.
    Thank you for your continued support.
  7. Like
    Nier reacted to flamepaladin in Kami no Rhapsody Translation (Partial Patch released)   
    Hello,
    First of all, thank you for your encouragements ^^.
    Now, as for the patch, well, I do plan on releasing another partial patch. However, at the moment, I do not know when that will be. For the next patch, I want to include our translations of the menu as well, so I'll have to wait for that first.
    Also, I don't know if I will include all of the story I've translated into the patch. As I've said before, I'll only release a patch if the chapters included in there are playable in English. And well, to release the full story means that pretty much everything else would have to be translated as well. But I'll try to at least include the next chapter and the appends into the next patch.
  8. Like
    Nier reacted to flamepaladin in Kami no Rhapsody Translation (Partial Patch released)   
    Hello,

    Thank you for your encouragements ^^

    As for your question, yes, we are translating the appends as well. When I said I've finished with the scripts for the story, that also includes the story of the appends.
  9. Like
    Nier reacted to Holiday in Kami no Rhapsody Translation (Partial Patch released)   
    Hello,
    I created an account here just to tell you that I've appreciated you and the team's work so much for this game! 
    I've come to like Eushully since the time i played Kamidori and I'm glad to know that you're working hard to translate this game 

    Good luck! 
    The finish line is almost there 
  10. Like
    Nier reacted to flamepaladin in Kami no Rhapsody Translation (Partial Patch released)   
    Hello everyone,
    I'm back with another progress update.
    First of all, about the translation... I've finished translating all of the scripts for the story! (Yay! XD)
    Now, this doesn't mean that the game is fully translated. There are still many things that need to be translated such as the Eushully Room, the character information, etc. I'd say around 85% of the whole game have been translated.
    Next, around 1/3 of the menu images have been edited.
    Chapter 2 is still in tlc and editing.
    The in-game terminologies list is also being translated.
    I think that's about it this time.
    While this is quite a big milestone for us, it'll still be a while before the game is fully translated. Please bear with us until then ^^.
    Thank you, and see you next time ^^!
  11. Haha
    Nier got a reaction from Infernoplex in Otakon Announcements 2019   
    Or a VN like this one fits the description too.
  12. Like
    Nier reacted to SaintOfVoid in Otakon Announcements 2019   
    need to get isekai´d first to a world where deep plotge actually sells
  13. Like
    Nier got a reaction from yelsha57 in Otakon Announcements 2019   
    Sakura no Uta, I want to play more SCA-DI/Makura/KeroQ VNs.
  14. Like
    Nier reacted to littleshogun in Summer Pockets English Translation   
    Decided to bump this thread because we have a new patch in that it'll cover Shiroha's route, or in term of the whole it'll cover at least one third of Summer Pocket so it should be quite substantial enough. Get Shiroha's patch at the download page here, and have fun if you just want to play Shiroha's route.
    PS - Just realized that Shiroha's seiyuu is Konomi Kohara, who is currently well known among PreCure fans because she voiced one of five STPC members (Hagoromo Lala/Cure Milky). Or if you've Kaguya fans you surely would know her as the seiyuu for Chika, and also she voiced Kukuri in Mahoujin Guruguru 2017 version.
  15. Like
    Nier reacted to Fred the Barber in Summer Pockets English Translation   
    You do realize this is a dumb statement, right?
  16. Like
    Nier reacted to adamstan in Yotsunoha rejected from Steam?   
    I just checked out the demo - it's definitely based on PC version.
  17. Like
    Nier reacted to flamepaladin in Kami no Rhapsody Translation (Partial Patch released)   
    Hello,
    Thank you for your encouragements ^^.
    As for the patch, right now, we don't have anything planned. However, we may release a more polished and more complete partial patch. I think it'd be better if we could include our translations of the Menu and UI in the partial patch. We'll be able to get some feedback for them before releasing the complete patch as well.
    I'll make an announcement if there's another patch coming, whether it's the partial or complete patch.
  18. Like
    Nier got a reaction from Radi in Synergia [Cyberpunk] [Yuri]   
    Wow it's been more than two years since I first posted here, happy to see that the project is moving along.
    So I went ahead and played the demo, Very NICE, looking foward to the final game!
  19. Like
    Nier got a reaction from yelsha57 in AX 2019 Schedule and Announcements   
    Japanese is just not an accessible language to most westerners who just do not have the necessary memorization capacity to retain thousands of convoluted characters to memory, this is why western publishers of japanese games such as Atlus USA, Idea Factory International, XSEED, NIS America, Koei Tecmo America, Bandai Namco America, Manga Gamer, Sekai Project etc. are in buisness as they offer something that is not available to everyone, meaning a japanese to english translation, bar that they would have gone broke a long time ago as all of these mentioned publishers don't develop their own games, they just localize japanese titles in english. If japanese was an accessible language to western language speakers, nobody would wait months or years for the english localizations, but would just go and buy the japanese versions off an import website.
  20. Sad
    Nier got a reaction from alpacaman in Compass of Dei Gratia announced by Lemnisca   
    It just means that the japanese have a better grasp at the language!
  21. Haha
    Nier reacted to alpacaman in Compass of Dei Gratia announced by Lemnisca   
    Abhorrent might be a bit of an overstatement I mean, there is stuff like Schwarzesmarken where I had to read the synopsis to figure out what the title was even supposed to mean although it's apparently in my native language.
    To add something to the original topic, the premise sounds like one of those "entrapped group of people" stories with supernatural overtones that have the potential to be anything from outright amazing to total trainwrecks.
  22. Sad
    Nier got a reaction from alpacaman in Compass of Dei Gratia announced by Lemnisca   
    It just means that the japanese have a better grasp at the language!
  23. Like
    Nier reacted to Formlose Gestalt in Compass of Dei Gratia announced by Lemnisca   
    Lemnisca just announced Compass of Dei Gratia (Dei Gratia no Rashinban).
    Sounds like an interesting science fiction doujin title.
    Here is the opening:
    They plan to host Kickstarter but I guess the goal won't be to high since there is no voice acting. (But I could be wrong.)
  24. Like
    Nier got a reaction from yelsha57 in AX 2019 Schedule and Announcements   
    Japanese is just not an accessible language to most westerners who just do not have the necessary memorization capacity to retain thousands of convoluted characters to memory, this is why western publishers of japanese games such as Atlus USA, Idea Factory International, XSEED, NIS America, Koei Tecmo America, Bandai Namco America, Manga Gamer, Sekai Project etc. are in buisness as they offer something that is not available to everyone, meaning a japanese to english translation, bar that they would have gone broke a long time ago as all of these mentioned publishers don't develop their own games, they just localize japanese titles in english. If japanese was an accessible language to western language speakers, nobody would wait months or years for the english localizations, but would just go and buy the japanese versions off an import website.
  25. Like
    Nier got a reaction from yelsha57 in AX 2019 Schedule and Announcements   
    Japanese is just not an accessible language to most westerners who just do not have the necessary memorization capacity to retain thousands of convoluted characters to memory, this is why western publishers of japanese games such as Atlus USA, Idea Factory International, XSEED, NIS America, Koei Tecmo America, Bandai Namco America, Manga Gamer, Sekai Project etc. are in buisness as they offer something that is not available to everyone, meaning a japanese to english translation, bar that they would have gone broke a long time ago as all of these mentioned publishers don't develop their own games, they just localize japanese titles in english. If japanese was an accessible language to western language speakers, nobody would wait months or years for the english localizations, but would just go and buy the japanese versions off an import website.
×