Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'help'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Visual Novels Discussion
    • Visual Novel Talk
    • Recommendations
    • Walkthroughs
    • Game Technical FAQs & Solutions
  • Development Boards
    • Creative Corner
    • Fan Translation Discussion
    • Translation Projects
    • Original Projects
    • Vtuber Programs & Assets
  • Fuwanovel Community
    • Introduce Yourself
    • Members' Lounge
    • Partners & updates
    • Community Coordination and Feedback
  • Other Discussion
    • Anime/Manga Talk
    • General Discussion
    • Gaming Talk
    • The Coliseum of Chatter

Blogs

  • AwesomeCurry Blog
  • The Geek Clinic
  • Anime of the Season
  • Fixings that Aid Men in Performing Better Physically
  • NookGaming Reviews
  • Fabulous on Fuwa
  • Yumi's Corner
  • Phase 10
  • Distractedly Undistracted ~comment te dire ADHD~
  • Project Recruitment
  • Learn Japanese with Eroge: Random Eroge Review
  • The Wonderful World of Slank
  • (NSFW) [18+] Live Now! The Co-Op "Season of Monster Girls" Lewd Mega Bundle!
  • Zero's Talk
  • 13 Common Online Visual Novel Fan Term Definitions
  • Black Heaven
  • Klarkihime Reviews and News
  • Visual Novel Video Essays
  • Hatsumira -from the future undying- Review
  • KuroKairin's Content Wrap-Up
  • OmOneko DevBlog
  • Riku's VN blog   
  • Disearnestly Disearnest
  • Towards The End Sky
  • fgf
  • tay pls
  • Novel21's Blog
  • Ronin Visual Novel Discussions
  • FinalChaos' Blog
  • KagariSoft Blog
  • The Azure Library
  • Moeblog
  • Anime Heaven
  • An Introduction to Ethical Hacking
  • Nemesis' Eroge (エロゲー) Reviews
  • Clephas' VN home
  • Mon Chérie, Ma Chérie
  • An islander's distorted tastes
  • Lino Does Stuff Too You Know
  • Testing 25060
  • Mr Poltroon's Random Codswallop
  • The Ramblings of a Recluse
  • .farside Supplement
  • Anime Was A Mistake
  • Saya no Uta Review
  • Mana
  • denpaarchivist's corner
  • fun2novel's Funtime Hour
  • Glamorous Palestinian Female Escorts
  • fun2novel's Spoiler Hour
  • Glamorous Palestinian Female Escorts
  • Forgotten Visual Novels
  • On A Rainy Day
  • super's VN experiences
  • Satsuki's Bombard Zone
  • Abogado Trafico Greensville Va
  • In The Clouds
  • RCL's Blog
  • Sirus' Blog
  • Sanahtlig's Corner
  • GFL-Redux (GFL porting project)
  • hikki-ota-neet
  • Rooke's ramblings
  • The ECLIPSED
  • Petallush Women's Best Sellers
  • Thoughts of a Rookie
  • anigatari
  • solidbatman vs. Metal Gear Solid
  • WHAT ARE THE MAIN BENEFITS OF PARTYING AT A LUXURY NIGHTCLUB?
  • Lovin' my Vita Loca
  • Unwonted Studios
  • Welcome to a test blog
  • Soloist
  • RollingArt23's visual novel reviews.
  • Random knowledges
  • Tips to remember when writing a compelling story
  • Rapscallions' Quarter
  • B L O G B O Y S
  • Suika's Space
  • Kitty's Ramblings
  • YandereGirl Blogging & VN Reviews
  • Decay's musings
  • Fuwalegends ~ As told by Fidget Queen
  • starlessn1ght's random stuff
  • Chronopolis' VN Blog
  • firecat's Blog
  • Godline Games
  • AKISEKAI's Blog
  • Shikomizue's Random Game Reviews
  • Zealty
  • Rains' VN and Anime Weather Report
  • Black Rabbit's Coffee Shop
  • The Bookshelf
  • re:Edit
  • MekaMeka Time
  • Seems Legit
  • FuwaReviews Team
  • The Month In Reviews
  • 'What's a tsundere?'
  • solidbatman's Gaming Blog
  • Kaguya does touhou
  • The Better Than Bad It's Good Blog
  • Random stories of Clephas
  • Imgur reviews
  • Zalor's Seminar
  • Dergonu's blog
  • CeruleanGamer's Blogs on Visual Novels with Gameplay!
  • Arc's VN Talk
  • Divided by Rei
  • The Utterly Hopeless Blog
  • Holy Church of Incoherence (Fuwa Branch)
  • Jitaku Keibiin: No Longer Human
  • Pretty Cure on Fuwanovel
  • Forgetful Fuwa
  • John Smith's blog
  • Vn ramblings
  • Dank Mango's
  • Aizen's Rambling Corner
  • The Freditorial
  • Keaton's Terrible Blog
  • Gunpla Blog
  • Reviews and Rants
  • Uncensored and honest reviews
  • Li-Fei's Indie VN Musings
  • Some random blog
  • I am an artist of backgrounds
  • Reading Ginharu Very Slowly
  • Daily Musings
  • The VN dev sector
  • Alei Translation's Blog
  • sm's Random VN Rants
  • Social Justice with Sana-chan
  • Tyrviews
  • Endless Days, Sleepless Nights
  • SJWs leave us gamers & otakus alone & leave what we love alone
  • Vndbreview
  • Daydreamer's Thoughts & Reviews
  • Non chan's moe corner
  • EVN Chronicles
  • Maggie's journal
  • Nobody Cares: The Blog
  • Ranzo's Rancid Ramblings
  • Akshay Attempts Reviews
  • VNs, Streamers, and Exercise!
  • Chuuni Philosophy
  • Mitch and Gaming
  • Discount Nfl Jerseys - Youth Basketball Jerseys Cheap
  • Weiterfechten's Clockworks
  • Anti-Blonde Blog
  • That feeling when someone doesn't mod "le Watakushi"
  • Phantom Visual Novel Reviews
  • Maggie's fics
  • The Kyonyuu Kingdom
  • Word Line Divergence
  • Ramaladni's Gift
  • Review of VNs that I have a physical copy of, including pictures of the physical copy
  • Banter with Asonn.
  • A Closer Look
  • Learning How To Learn Series
  • Kuu's Words Manufactory
  • DivinityCure's Logs
  • onoramblings
  • Bad VN gossip blog
  • Monthly physical visual novel news
  • Lemurian Ruins
  • VN Thoughts
  • Exploring Visual Novels [Pixels, Polygons, Prose VN Feed]
  • Orglings of an Alpacaman
  • A compilation of quality VN from 2000 to 2018
  • Visual Novel Game Reviews
  • HentaiReviews.moe
  • Kickstarters and delays for physical releases
  • Former Spammer's Ramblings
  • Infinity Hole
  • Tsujidou San virgin road
  • Critically Subjective
  • About self satisfaction while playing VN's
  • Mind Of Jardic
  • Sparteh's Philosophy corner - Visual Novel Reviews and Thoughts
  • EVN Chronicles' V-tube Corner

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


Location


Interests


Projects


Japanese language


Development skill


X.com


Reddit


TikTok


Instagram


Threads


Steam


YouTube


Facebook


Fediverse


GitHub


Visual Novel Database (VNDB)


My Anime List (MAL)


Anime News Network (ANN)


Anilist


Kitsu


Discord


Skype


Public E-Mail


Website

  1. I was wondering how I would go about making a custom boot up file / application file (that runs the game basically) due to that the startup file was infected with a virus (bad reason, I know). I can't boot the game and is left with all the files. So I was wondering how I would make a custom file instead that runs the game files. (sorry for bad English) the game in question this time is Little Busters! EX but I wonder if the same guideline for making these kinds of files stays somewhat relevant.
  2. Title Kuro to Kin no Akanai Kagi. Original title 黒と金の開かない鍵。 Aliases The gold and black keys that cannot open, KuroKin Length Medium (10 - 30 hours) Developer little cheese Publishers little cheese Description Katagiri Kanade is a hikikomori who spent her days lazing off in her room. Her specialty is her broad imagination which often leads to various wild delusions. One night a weird cowboy guy appeared in her dream, saying that he’s her heart’s hero. Due to his encouragement, Kanade decided to try and go have a haircut the next day. It was then when she met a mysterious guy who cut her hair in the park, giving her courage to resume her school days. Right after her haircut, Kanade was nanpa‘d by a guy who turned out to be her former classmate, Sudou Yukio. Kanade used to like him back then, and he was happy to meet her again. Kanade lives with her non blood-related brother, Sonomura Ikuto. Despite Ikuto’s warning, Kanade went looking for the mysterious guy who cut her hair the next day. She found him in the park, where he introduced himself as Hasui Tomoomi. He’s a professional hairdresser and owns a salon named Azalea nearby. Since Kanade was absent from school for so long, her homeroom teacher, Konno Chihiro, offered to help her with her studies. Having these guys around her, what will happen to Kanade’s life from now on? VNDB: https://vndb.org/v4106 I can provide the ISO for anyone who can help extract the script ;v; I've tried to extract it but failed.
  3. I'm going to translate Aiyoku no Eustia from where the partial patch by Yandere Translations finished. I've run into a technical difficulty dumping the games scripts and could use some helping working through it: -I extracted the arc files using "arc unpacker 0.2.1", this worked fine as far as I can tell (images extracted this way look fine). -When I then try to dump the extracted scripts (with names like "aiy00010", and no file extensions) using the "bgi script tools" found on tlwiki.org, I receive an error from python: "Error: 'cp932' codec can't decode byte 0xf1 in position 1: illegal multibyte sequence." -I have tried changing the code page of the console window I use to launch the python script to no avail. Relevant details: Windows 7 64bit; Python 3.5; Japanese system locale; Console run as administrator.
  4. err I'm new to this but...... I've started working on the translations for the game (By hacking the scripts out), but I don't know how to continue to make a patch at all. Any help will be greatly appreciated~ Current Translations progress : Shido Kaname- Completed Yanagi Ryota- 5% Kuzuha Kakeru- 10% Prologue and Omake scene have been completed as well. Still a tentative project though. Or someone could teach me.....weeps. Since I can't repack or do anything except translate scripts ;; * I will provide the Game ISO to the team. it is the full version. Translation progress can be tracked at http://jokertrap-ran.tumblr.com/
  5. Lately RPG Maker MV JP games have been showing up on dlsite more and more, but the successrate of them working with VNR is very low- Almost always VNR fails to find any text to grab at all. Does anyone know a simple fix or set of programs that would allow you to machine translate games using RPG MAKER MV?
  6. So I am currently translating the a PC port of Steins;Gate Linear Bounded Phenogram from Chinese to English. It shouldn't be that hard since a translation of all the text exists but the problem is that I don't know how to edit or open RPYB files, if I can't open those files I can't edit the text for the Novel. So does anyone know how to edit and open these RPYB files?
  7. I tranlate Gore Screaming Show and Queen Of Darkness to russian. And I have problems with fonts. 1.At Gore Screaming Show I don't know how edit font size. Now size of font is too huge. Trial version of this VN you can download here: http://holyseal.homeip.net:8000/mirror/blackcyc/gss/GSStai2.exe 2.At Queen Of Darkness (it's nscripter system) I don't know how to change font. Current font have large space between letters. Help, please! I want to make translation easy to read.
  8. The game in question is Ushinawareta Mirai o Motomete, and it is running on Kirikiri. However the xp3 files are TPM encrypted, and our hacker left without telling us how to repack the files. If you need any of the game files uploaded just tell me and I'll be happy to oblige. Thank you all for the help in advance.
  9. Hi! We are a new fansub group and we are translating Deardrops... but we have a serious problem. I can compress the archives but when i put these in the game folder, the novel does not start. There are something i can do wrong? If is possible, we search a hacker who wants to help us or someone who can do that for us, please. If someone wants this, contact me in private. Thanks!! EDIT: We are translating the novel to Spanish.
  10. Hey all, trying to extract the text for Astronaut's 2006 Nukige 'Erect!' and I'm running into some issues (I'm not super tech savvy) The game files are .gxp which I was able to extract using AnimED, but inside the bincode.gxp file is a moacode.mwb file. Looking at the Hex it's obvious that's where all of the dialogue for the game goes, but I can't figure out how to unpack it. I saw in an older data extraction thread here that their later games use the .mwb as a zlib file... but I tried using some zlib tools to unpack it and seems like it's not a zlib file in this game. Anyone smarter than me want to take a look at it? Not sure how to attach files on Fuwanovel so I made a link for it: moacode.mwb
  11. I´m kinda new to this stuff, i really like VNs and i´m interested in Shinigami No Testament but there seems to be no english patch anywhere. Anyone know where i can find one? If not, anyone know if there a translation is being developed? Thanks
  12. Hi guys, as you guys know the english patch of aiyoku no eustia is a partial patch, so can I have the Chinese patch? The download links are all down in their official website, so someone help pls
  13. I decided to create an account just for this one because I really want to learn how to extract files from VN to make use of them for translating script, editing image and then compressing it back. I'm currently an ongoing second year college student, so maybe is it to early for me? I don't really know what to do or where to start so if you can atleast guide me what to learn maybe first or where to start. I already read so many topics but still some people say that extracting the game sometimes need to create your own tool, so basically means coding, to extract and compress it back but for some, depends on the file extension of the game (like .pack, .arc, .ini, .xp3, etc.) providing an already made tools for extracting the game. I have an atleast quite maybe enough knowledge about coding. As embarrassing as it is, I just learned C language but not fully master it yet, and Assembly language (I'm confident enough with this). I knew it's not enough maybe I just no-good person but really, I want to learn it. Please help. Thanks. I'm not a native English speaker, so sorry about the grammatical error/s if any.
  14. Hi, I want to try some things out with the game 365 imoutos https://vndb.org/v8037. I can find extractors for .arc files, but I can't find compilers. When I checked the arc file using a hex editor, I found out that its encryption is Tactics_Arc_File. Can somebody help me out? Here is the link to the folder for the .arc files : https://mega.nz/#F!JANgWByZ!8eMIrmA8k5DiXVGFs4hA8w
  15. So basically, I'm a translator who usually just translates web novels. With that in mind, one of my projects has a visual novel I presume was used as promotion. However, since I don't like leaving anything left behind, I decided to take on this visual novel project for the heck of it. I understand a lot of coding knowledge is going to be needed, but I can take my time to learn; I mean, I was dipping my feet into it already since my desired profession kinda requires reverse engineering knowledge and a basic core understanding of programming language. Anyways, I've lurked around the forums until I recently made this account for my questions. Everything I looked at was sorta vague, and I don't think is designed for the kind of system I'm looking at. I think I got an idea how to extract the text, but what I'm really looking here is how to make a language patch from the script.noa the VN has. If you need the visual novel name or the files to see what I'm getting myself into, I think I can private message it? If you do decide to help me, I very much appreciate it. EDIT: I didn't think the title would be relevant to what I'm asking, but if people must know its Bishoujo wo Jouzu ni Nikubenki ni Suru Houhou. NSFW if you look it up, FYI.
  16. I wrote a bit of something for a VN i'm doing. Before I even continue. I would like someone to take a look at it. Tell what I could improve and stuff like that. I'll send a message to you with a doc link to my script.
  17. I want translate Koichoco from English to my language , but I dunno extract .SL2 to .txt . Can somebody help me? Sorry for my english. And thanks you.
  18. Was trying to use Baldr Bullet Revellion images in Baldr Bullet https://vndb.org/v306 Apparently it doesn't end too well. I am curious though. In theory, it should be fixable by moving the faces back to where they should be. The images are stored in .grp files, anyone knows how to edit them? How do I repack the edited image as .grp? (just tested simply renaming the extracted bmp files (using CRASS) to .grp doesn't work, makes the game stop responding once the image is about to be shown) There are also FACE_01.spr files under the same directry with the .grp files, CRASS extracts them too. I suspect they may have something to do with the .grp files but I have no idea. The one below is SOLVED. 2016/5/16 EDIT Actually NOT solved. Another question is about editing .scr files. I was trying to change '未來' to 'future'. I failed few times and found that any change of length of the file would make the game stop responding, eg either add 'a' after '未來' or removed '來'. At the end, I can only change 未來 to 'futu' without inducing error. Baldr Bullet Editing Test download, includes the .grp, .scr and .spr files https://drive.google.com/folderview?id=0B151yw6KLtfGZmo4eWQxYUNxaFU The CN files is in Big5, JP is in Shift JIS. 2016/5/25 finally figured out how to avoid errors, should actually be starting translating.
  19. Hi. I have been working on a visual novel. I'm not an artist though and unfortunately do have any money to hire an artist so I am a bit stuck having to do the art myself. I decided to go with rendering scenes with three models and was hoping to get an idea if the artwork is passable or not. However, I can't figured out how to put the pictures in the post. Sorry (believe me, I know it is stupid and I only have myself to blame, but the only thing I can do is apologise for the inconvenience, and I do know that there is a simple solution, sorry again). I put in a link (http://pandadeath.com/annes-book) (I really don't know if that is against some kind of internet protocol manners, if it is then I am sorry for that and maybe one day will figure out how to put the picture in the post. Thanks.
  20. Hello! I am working on an otome visual novel game right now. It is a fantasy game with elves and i have a cg artist for all the cutesy fluff stuff lol but there are a few scenes that lean toward the creepy side, also for bad endings there might be some blood. So anyone that is good at doing creepy slightly gorey art I'd really appreciate if you contacted me. It's not going to be super gorey with intestines hang out and stuff, just some blood. And in regards to payment, once i have more to show for my project i plan to run a campaign to fund the project (because i am paying out of pocket and i work at a deli ;-;) anyway i'd really really appreciate if you would be willing to work with me without payment until the campaign and then of course i'd pay for all the previous work and current work etc. But if that's a no go that's not a problem either, id still be able to, just using the money out of pocket ;-; lol anyway, the link to the game info is down below, please let me know if you're interested, oh and make sure you look at the main character on the main page and see if you can get close to the same art style(except all creepy like) i just don't want it to not even look like the same person ya know? Anyway thank you for reading! viewtopic.php?f=43&t=37765
  21. I thinking of translating this in English, but I had a small problem, for the hell of me I simply cannot find any tool that unpacks the xp3 files and doesn't give me .ks files with gibberish writing. I'm pretty quick so I would be able to translate this in 1 year, or less. That is if I have the necessary tools to unpack and repack the xp3 files properly, with readable content. This is the data.xp3 I've been attempting to unpack (i packed in in a zip to reduce size even if only a little): http://www.mediafire.com/download/cc139qn48akw80g/AkaData.zip
  22. Hi I don't often sing up to forums but FuwalNovel helped me a lot So, we're a french team and we're tanslating some BL games : Togainu no Chi, DMMD, Sleepover, Bacchikoi, Omerta, ... some of them are already done. But if i come here today it's because we're losing too much time with big projects like Togainu no Chi, DMMD, ... The engine of those game doesn't accept our french specials chars (é, è, à, ç, ù, « », ...) due the SHIFT-JIS. We tried to encode the scripts in UTF-8 but it doesn't run after. And we don't even know how to compile the scripts. I can extract but that's all i can do with those engine... So, to make those games in French, we wanted to make them with Ren'py, it means to re-make the whole game in Ren'py... It takes so much time... If i'm here it's to try to find someone who knows how we can do to use those chars. I know it's possible to replace those chars in the font (ie : ☆ = é) but i don't like this solution because our scripts will look like : "J'ai aim☆" it too weird x) A french guy has done Saya no Uta (it's quite the same engine for Togainu no Chi and DMMD) in 2010 but his website is down and i found an email address but i'm always waiting for an answer since 2012 Yes... I'm trying to find a solution since 2012... Thank you in advance !
  23. Hello guys! This is my first post in this forum (loving it btw ). Im pretty new to the VN world, I got immediately hooked by this genre of games and I would like to support them by starting a fan translation project of a VN that I've had an eye on for a long time since I started reading them. The only concerns I have regarding this are the following: 1- Could someone like me, who doesn't know a bit of japanese (I can understand spoken jap a little bit but can't read at all) start a Fan translation project? That being said I am looking for a way of extracting the scripts for the game to be able to translate it (game has 6 years already) and I could fill the position of what is called Hacker and Editor. 2- Is there some kind of website/post/thread that talks about how to manage a fan translation team or how to start a Fan translation project for newbies like me ? I'm talking about how to set up an organized team to work swiftly in the best way possible and how to make the post thread of my project as clear and informative as possible so everyone knows how everything would be managed and the general info as well as attracting people to recruit (I do think there are a lot of people interested in entering a project but I don't know where or how should I post threads about recruiting people for one). I hope that everything is clear, I'm pretty nervous because this is my first post . I would love to hear your thoughts, since I'm lost and would like some advice.
  24. I am part of a group of translation that has taken Sakura Hatsuyuki translation into Spanish. Recently, a user of this forum helped to provide us with the necessary tool to encrypt and decrypt the scripts. But we've run into a problem, Siglusengine supports the maximum number of 168 (56 * 3) characters for dialogue and 174 (58 * 3) characters for the story. We have tried in various ways, but came to the conclusion that the script only serves to insert the text of each line in place on the * .SS. It does not allow us to add lines or change commands. Every time we spent the maximum number of characters, the program issues a warning of "message overflow" (in Japanese), automatically separating it into two dialogues. The error looks like this: We need some way to be able to add new lines since the translation is extensive, and there are fundamental parts (of history) where you can not summarize. As an option, we need to know if there is any way to stop firing siglusengine warning. That would be enough. We would be grateful if someone could help with this problem. First of all, Thanks.
  25. Hi guys! :3 This is my first time here ^^ I was wondering long time ago how to do a fan translation of a VN from english to other language (because I don't understand nothing of Japanese XD) and I searched, and searched... AND I CANNOT FIND ANYTHING! D: Well, at least I found this blog where you can help me, right? RIGHT??? (-ok stop-) So this is everything I wanna say! ^^ Hope you all help me out! See ya ~ P.S: If there are any errors it's because I am Portuguese, sorry :P
×
×
  • Create New...