Jump to content

Parallel Pain

Members
  • Posts

    260
  • Joined

  • Last visited

Reputation Activity

  1. Like
    Parallel Pain got a reaction from Eirrir in Japanese Help Thread   
    Huh, I thought I was supposed to translate another one that looked like feudal stuff. Oh well.
    Ms Orin is the owner of Tanmonoya (or whatever the game says how that's pronounced, or dry goods store, though the word for owner used is usally reserved for female owner of inns). She's also my neighbour, and have been taking care of me from time to time.
  2. Like
    Parallel Pain got a reaction from stormwyrm in Japanese Help Thread   
    Having absolutely no idea what "causative volitional" mean, I'll just transfer it.
    Are you all right? (Are you feeling all right? Literally "Is your body all right?") Shall I have them (someone/her soldiers) bring something?
  3. Like
    Parallel Pain got a reaction from onlyMyRailgun in Japanese Help Thread   
    Dark Jeet Kun Do, on the other hand, is a mysterious martial arts created by Bruce Lee when he was corrupted by the dark side of the force and summoned to the parallel world of Pangaea.
  4. Like
    Parallel Pain got a reaction from stormwyrm in Japanese Help Thread   
    "You didn't wish to for it, but you are the niece of the Hierophant. And that's why you are here, right now, thinking the way you do. You don't need to deny that."
    It's hard to make a character/context appropriate translation without more. But it reads like Analiese might not like being the Hierophant's niece so much or think she's not up to the position. He's saying "I am who I am because I was born without an Icon. You are who you are because you were born as the Hierophant's niece. There's no point denying destiny."
     
  5. Like
    Parallel Pain got a reaction from EcchiOujisama in Japanese Help Thread   
    The first one. I'm pretty sure Mizunokuchi is the name of a place, not a person.
    The second one 2010年宇宙の旅 is 2010: Odyssey Two, the sequel to Stanley Kubrick's 2001: A Space Odyssey. In 2010 the film climaxes with Jupiter gets turned into a miniature Sun to fuel the growth of new life on Europa. So obviously someone is a sci-fi nerd. How that relates to gaming I have no idea.
    Also the formatting for this site sucks. Is there a way to edit in HTML?
  6. Like
    Parallel Pain got a reaction from Awesomeguy247 in Japanese Help Thread   
    It is said that wherever she went she left behind only piles of men's dried corpses.
  7. Like
    Parallel Pain got a reaction from Chronopolis in Japanese Help Thread   
    Isn't it just "I'm telling you there are things you can't get from club activities"?
  8. Like
    Parallel Pain got a reaction from Chronopolis in Japanese Help Thread   
    According to google 合 is how you count the number of times weapons collide.
    I am assuming the line is either an quote explanation or a narration.
    "Take one full power strike, like swordsman's weapons clashing, and turn that, as if if were a faint, into a second, a third strike. That kind free changing action is the essence of the Prime School duelling style."
  9. Like
    Parallel Pain got a reaction from Deep Blue in Japanese Help Thread   
    According to google 合 is how you count the number of times weapons collide.
    I am assuming the line is either an quote explanation or a narration.
    "Take one full power strike, like swordsman's weapons clashing, and turn that, as if if were a faint, into a second, a third strike. That kind free changing action is the essence of the Prime School duelling style."
  10. Like
    Parallel Pain got a reaction from Bastian77 in Japanese Help Thread   
    According to google 合 is how you count the number of times weapons collide.
    I am assuming the line is either an quote explanation or a narration.
    "Take one full power strike, like swordsman's weapons clashing, and turn that, as if if were a faint, into a second, a third strike. That kind free changing action is the essence of the Prime School duelling style."
  11. Like
    Parallel Pain got a reaction from Deep Blue in Japanese Help Thread   
    The fuck are you translating? Whatever it is I am making sure I don't read it.
    Anyway going by only what is given, they are laughing at her and breaking their promise to spite her for trusting them. Also 望み is double meaning on hope.
    The world's crap so you were an idiot to have trusted us sort of thing.
    I still can't tell whether it's tiresome or not because I would need more character background and dialogue. But what's for sure is it's a negative.
  12. Like
    Parallel Pain got a reaction from Deep Blue in Japanese Help Thread   
    Need more context to answer that.
    All we can tell from  こんな時代に、望みなんか持つからさ  is that someone think having wishes in this age is stupid/abnormal. Why that is and whether or not it's tiresome depends on the rest of the character and story. It could be "that's why you fail" or "that's why you get disappointed" or even taken a good way "that's why you're special".
  13. Like
    Parallel Pain got a reaction from Chronopolis in Japanese Help Thread   
    イカレてる = crazy
    に決まってんじゃん = に決まってるじゃないですか = of course/for sure/duh/no shit
    That's all I can really say without context.
  14. Like
    Parallel Pain got a reaction from Deep Blue in Japanese Help Thread   
    イカレてる = crazy
    に決まってんじゃん = に決まってるじゃないですか = of course/for sure/duh/no shit
    That's all I can really say without context.
  15. Like
    Parallel Pain got a reaction from Deep Blue in Japanese Help Thread   
    1) He won't look at me. Or look me in the eye, or face or whatever. He refuse to look at me. All depends on the context how strong you want to make it.
    2) "Of course he/she/it/you/me is crazy!" Can't tell you want whoever means by that without context.
  16. Like
    Parallel Pain got a reaction from Deep Blue in Japanese Help Thread   
    The line means "Be thankful (for it)" said in a punkish way.
    Without more context I can't really tell you what he means by that. Is he joking? Is he bullying? What?
  17. Like
    Parallel Pain got a reaction from Dergonu in Japanese Help Thread   
    It's just.
    "Each person gets one."
  18. Like
    Parallel Pain got a reaction from The Last Melody in Japanese Help Thread   
    1:
    "What's important for me are the calendar pages I'll tear off from now on."
    It's actually flip over, but not a big difference.
    2:
    To use a metaphor, it's like living in a glass case.
    I can see what's on the other side of the case. Those on the other side can also see me clearly.
    But I can not experience the outside world for myself.
    Or just be blunt and literal. "I can see the things on the outside. They can also see me clearly. But I can not experience the outside world."
    3. "When dealing with someone, I first try to talk to them and decide from there".
    Without more context, it sounds more like "Anyways, for my opponents/companion, I'll try talking to them first and decide from there."
    4. I don't think it's getting bitten. If it was it should have been 噛み to avoid confusion. 食いつく also comes from fishing and means show intense interest.
    I'd be more confident with more context, but from what little provided it sounds like she's worried that he casted a bait and she fell for it. I could be wrong though.
  19. Like
    Parallel Pain got a reaction from mitchhamilton in Japanese Help Thread   
    Then yeah, I'd just stick with.
    MC: "Got it. Sorry to keep bothering you (with everything) / Sorry to keep bugging you / Thanks for all your help."
    Girl: "Awww. Don't mention it."
    And then put a translator's note if you're really worried.
  20. Like
    Parallel Pain got a reaction from mitchhamilton in Japanese Help Thread   
    Much better
    So as used here this is a very  Japanese thing from both of them. So much so that I think the best way to translate that phrase is just either
    "Don't say that." or "Don't mention it."
    It has a heavier connotation than that. But in the end the translation will remain the same.
    To make it more light-hearted maybe "Aww. Don't mention it." or something.
  21. Like
    Parallel Pain got a reaction from Deep Blue in Japanese Help Thread   
    There's a very slight connotative difference between them.
    They all mean "meet". 逢う is more like "fated to meet" with a feeling of mutual affection.
    遭う is the opposite. It carries a connotation of an unexpected meeting wanted by neither parties. It's also used for ひどい目に遭う.
    There's also 遇う which carries a meeting by accident connotation (neutral or positive).
    会う is neutral and all-purpose. If you don't know what to use, use this one.
  22. Like
    Parallel Pain reacted to dowolf in Japanese Help Thread   
    A few other notes/suggestions regarding the translation:
    --Consider dropping "elder."
    --Perhaps have Harp say "My uncle did that?" Whenever there's a "confirming" line like this (I have no idea what to actually call them in English), I try to make it sound as not-blase as possible.
    --While いくら can mean "how many," here, it means "even if." (c.f. いくらなんでも, an expression you've probably encountered somewhere before.)
  23. Like
    Parallel Pain got a reaction from stormwyrm in Japanese Help Thread   
    Feels like translating a 時代劇
    たもとをわかつ is an idiom for breaking bonds. He's saying by that action his brother broke all bonds with the Royal Name/Clan/Household.
  24. Like
    Parallel Pain got a reaction from Deep Blue in Japanese Help Thread   
    あったけえ  is 暖かい made to sound "manly".
    な is supposed to be a corruption of ね. や is 関西弁 for だ. I think. But they really doesn't mean anything. It's like saying "It's waaarm" or "It's warm~" or something.
  25. Like
    Parallel Pain got a reaction from Rainey in Japanese Help Thread   
    My eyes couldn't follow the sceneries that suddenly appeared, and I staggered a bit.
    Quite pathetically I forced my head up and slowly looked around the room.
    There are her clothes-the ones I had folded neatly and placed them beside the pillows while complaining about how she just stripped and tossed them aside.
    And there are her underwear-the ones I had washed and hanged up while snapping (at her?) about not caring (that a guy's washing her underwear).
     
    Well I tried to make it sound like him missing her despite complaining earlier as much as I could.
    Where's this from?
×
×
  • Create New...