Jump to content

Awesomeguy247

Members
  • Content count

    21
  • Joined

  • Last visited

  1. Japanese Help Thread

    Hi! I try to translate this 警戒心が強い無愛想. I initially though that it's "Wary and Very Untouchable" but I feel like this isn't right. Any help?
  2. Japanese Help Thread

    --(sorry, double post. Please delete this)---
  3. Custom Maid 3D 2 Translation Project

    Hey guys, if you interested in helping making translation for this game and COM3D2, you can join the discord server in the link below and we can work together to translate it. https://discord.gg/k3KhMk7
  4. Japanese Help Thread

    犯人は私のクラブのメイドでな……草食系の主人にシビレを切らしたメイドが夜這いをしかけに行ったらしい。 What does this means? I still don't get it especially the "シビレ" part in this context.
  5. Japanese Help Thread

    あぁ、創刊号からちょっとずつパーツがついてきてな、全部揃えると手作りバイブが完成するという面白い趣向 の本だ Yup, and if we gone through the parts in the first issue, little by little, this book has an interesting idea of making a complete homemade vibrator. I wonder if this is correct.
  6. Japanese Help Thread

    @Chronopolis Ah, I see. Thanks
  7. Japanese Help Thread

    不自然に間が開いているし、あからさまに目線を逸らしている。 ^what does this means? I understand the second part of the sentence, but I don't get the first part. Original text to help you understand the context.
  8. Japanese Help Thread

    @dowolf ah thanks. that makes a lot more sense. Honestly, I have a hard time understand the usage of 既成事実 and ハメれば in that context.
  9. Japanese Help Thread

    @Parallel Pain It's a Maid Training game. Details in the link below.
  10. Japanese Help Thread

    I guess I have to post the whole text, this included my translation to it as well. The line that is in bold and green in color is the line I want to know the meaning for that.
  11. Japanese Help Thread

    既成事実さえあれば逆転可能だからぁ……最後はハメれば良かったかもぉ…… What does this sentence mean?
  12. Custom Maid 3D 2 Translation Project

    Currently there are other people who contribute a bit into translating this game. System Text Translation + Junshin partial translation (this is mine btw): http://www.hongfire.com/forum/forum/hentai-lair/hf-modding-translation/custom-maid-3d-2-mods/5678372-cm3d2-system-text-translation-junshin-translation-pack Yandere partial translation: http://www.hongfire.com/forum/forum/hentai-lair/hf-modding-translation/custom-maid-3d-2-mods/5697081-yandere-personality-english-text-translation Onee-chan personality partial translation: http://www.hongfire.com/forum/forum/hentai-lair/hf-modding-translation/custom-maid-3d-2-mods/5722361-onee-chan-personality-english-translation-latest-update-10-4-2016-ver0-142-dl-link-on-8-post Partial VIP event translation: http://www.hongfire.com/forum/forum/hentai-lair/hf-modding-translation/custom-maid-3d-2-mods/5697812-vip-translations-updated-10-11-2016 The quality of these translation? mediocre I guess but if more people would like to contribute to translating this game, would be appreciated. and recently KISS added a new personality, Tomboy Genkiko.
  13. Japanese Help Thread

    Help, I have a hard time understanding this: ご主人様のおかげでエレガントメイドとして少しは気品というものも身についたように思えるのですが、 でもやっぱりわたしには性格的にも似合わないような気がして……。
  14. Japanese Help Thread

    hello could you guys help me with translating these six sets of texts
×