Welcome to Fuwanovel Forums

Register now to gain access to all of our features. Once registered and logged in, you will be able to contribute to this site by submitting your own content or replying to existing content. You'll be able to customize your profile, receive reputation points as a reward for submitting content, while also communicating with other members via your own private inbox, plus much more! This message will be removed once you have signed in.


  • Content count

  • Joined

  • Last visited

  • Days Won


About Eirrir

  • Rank
    Fuwa Novice
  • Birthday 09/17/96

Contact Methods

  • Twitter
  • Website URL

Profile Information

  • Gender
  1. Wow, thank you for reporting this! It's fascinating to how OELVNs are shaping to be very different its forefather, the JVNs. And all of these trends are very good ones, in my eyes.
  2. Yeah, I agree. Steins;Gate is one of the very rare VNs that strike a wonderful balance of serious drama and comedy, while still being pretty original. Its writing and story-telling has been one that I hope to emulate. From what I've read, it may be a very good idea for me to use comedy as a means for the player to grow attached to the characters in the game, and perhaps once that attachment and familiarity has been established, the drama that follows might have a much more emotional impact. What I still need to consider is how to build that connection and do it well. I suppose that's where my past gaming experience and knowledge should kick in, and Steins;Gate's writing is definitely one I need to research more carefully.
  3. Ah, I see. If I understand this correctly, you would prefer a gradual change from a comedic to serious tone rather than plunging straight into the serious drama for the sake of building attachment to the characters in the game. Hmm, this is actually a good point that I should put more into consideration. Of course, there are ways to build attachment to characters other than the use of comedy, but in terms of the visual novel I'm making, this might be a good move to make in my story-writing. I'm definitely taking notes on this discussion ٩(^‿^)۶
  4. Would you mind elaborating? I find that having a well-defined "identity" of a visual novel is important to its story. I'm sure there are some games that strike a nice, even balance of comedy and seriousness, but it is rare and difficult to execute. Sometimes, bouncing around between serious and light-hearted emotions within a story too often can be jarring for the audience. This is from my personal experience. I find that many people prefer the tone of a VN to be consistent, but I suppose you are one of the few who don't. Please share your thoughts more on this; I'm curious.
  5. Hi Fuwanovel lurkers, I propose a question that has been on my mind for a while. Do you prefer a comedic tone in your visual novels or a serious one? If you chose a comedic tone, would you prefer it if it was purely comedic or with a sprinkle of seriousness? Likewise, if you prefer a serious tone. I'm currently making in the process of writing my visual novel game and just happened to be curious about what people like to see in their VNs.
  6. Hello again! Can someone please help me translate this piece of information: おりんさんは、反物屋の女将さん。お隣のよしみもあって、なにかと世話になっている。 I get the gist of it, but I don't know how to put it in a sentence.
  7. Can someone tell me what this says please?
  8. Hello all, I'm happy to announce that I've translated over half of Shinigami to Shoujo through VNR on the PPSSPP. Thus far, I've translated most of the common route, as well as Hinase, Kirishima (for his in particular, I've skipped some parts that were difficult to translate), and Tooya's route. The only routes I haven't really touched yet is Chiyo's route (which is mostly just Kirishima's route) and Ao's route. If you want to contribute to the translations as well, feel free to let me know. If you have some corrections for me, feel free to let me know, too. Otherwise, I'll be adding more translations sporadically and posting updates whenever I can. I would also like to comment that Shinigami to Shoujo is one of the deepest (and longest) otome games I've ever played so far. The themes in this game are especially profound, and I quite enjoy the voice acting. All in all, I've been having a delightful time playing and translating this game. I encourage everyone to try this game out! Until next time, Eirrir
  9. Hello all, I think it's about time I introduce myself. I'm known as Eirrir. In the 3-D world, I'm a college student studying math (out of all things, right?), but in the VN world, I intend to be a VNR translator of otome games, especially those on PPSSPP. Currently, I'm translating Black Wolves Saga -Last Hope- and Shinigami to Shoujo. I'm most active on my Tumblr, where I'll record my progress on my translations. Of course, I'll make separate posts about my updates here on Fuwanovel. I'm not a native or fluent Japanese speaker, but I'm learning! If you want to discuss anything otome game-related, feel free to talk to me! Yoroshiku, Eirrir
  10. Hello all, Just a heads-up, since Black Wolves Saga -Bloody Nightmare- is fully translated now by orlandoblue, I've decided to begin translating Last Hope through the Visual Novel Reader. Some of the early parts of the game have already been translated by me. If you want to contribute to the translations as well, feel free to let me know. If you have some corrections for me, feel free to let me know, too. Otherwise, I'll be adding more translations sporadically and posting updates whenever I can. Until next time, Eirrir