WAIT, This isn't a release!
A Sky Full of Stars - +18 Restoration
Yo, First of all, keep in mind my intention here isn't publish a +18 Patch... First of all, I can't...
Since i'm not good in english and don't know japanese I will not touch in any text of this game.
So... what is this post? I'm trying give a hand to anyone who wants create a proper unc patch
to this novel... To "help" I'm sharing a patch to you who wants translate the h-scene or wants
create a patch to restore the unc content... This my "patch" don't import the english translation
to japanese script, all scripts in this patch is fully japanese and have nothing changed, what this
patch contains is my StringReloads with a fully database of the jap script content. This database
is just a .txt with .lst extension, with all text using the same pattern:
This can be used my StringReloads tool generating a Database and replacing the original dialogue
when the game read the script dialogue. For now I don't know about the stability of this patch and
I'm sure, since i have not tested yet, exist bugs who we need found... And in the last case if you have
a problem with my SRL (StringReloads) mod, any random newbie devloper can modify a tool to read my
.lst and import to the japanese script, So if you don't know nothing about the devloper scene but wants help
you can just play this "patch" and search for problems, You can install the DEV version and fix manually,
after this just upload and comment here and will be linked in this post.
We have 3 Versions included in this "patch":
The JAP version:
This will include my semi-automatic generated database with the moenovel
translation only, All jap exclusives dialogues (like h-scene and ecchi momments)
continue in japanese without changes, this option don't is to who wants work
in the h-scene restoration project, since i'm publishing a "patch", I'm sure some
guys will download just to "play", this option is to you, good lucky your masochist.
The ENG version:
The double-masochist version, Include my semi-automatic generated database with the
moenovel translation and in all jap exclusive dialogues (like h-scene and ecchi momments)
is included in english by a fully unrevised machine translation, good lucky your masochist²
The DEV version:
Hoho, This is what we need, Install it!, this version is to you who wants
search for problems in the patch or maybe fix the moenovel translation or revise
the google translation in the h-scene. the world counts on your help.
I'm linking too my tool who I created to generate all .lst files,
If you want fix a voice sync problem it's beter recreate the .lst,
to this you can use the tools inside this stuff, and is included too
screenshots about changes and missing content in the moenovel tl.
All Strings-???!.lst (have a !) is to keep atention, this .lst is missing
dialogues or isn't fully dumped, the TLDump can be used to compare
all scripts and generate a .lst the LstClearner is a command line tool
who can remove duplicate entries in a .lst and generate all
"Strings-MissXX.lst" files including all dialogues from the japanese
script who don't have translated in any .lst before. How to install:
Download the patch in this post
Extract it using winrar 5.0 or newer to the game directory [C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\A Sky Full of Stars]
Execute the "Apply Patch.bat" and type what you want
Run the game
In the "Language Pack" change to "+18 Version" and press OK
Download the lastest update in this post
Extract to the game directory
Run the "Apply Patch.bat" again and finish the instalation.
Play the game.
>Some parts the can dialog shows out of the time/voice
>Missing Files Log Alert...
>No show the HCG in the Extra Menu...
>Untranslated Character Name...
>No Achievements unlock
(This can fixed restoring the english scripts...)
>No works with any pirate copies
(This patch include a retail modded executable of the game, if you have a cracked copy can not works)
>Up CPU Usage at 5~10% (Tested on i5)
(This can "fixed" changing the SRL Injection point more after read the string)
>Translation matches in the dialogue of the wrong script
(Only this problem will be fixed by me soon...)
Patch: Patch v0.2
Update: v0.2 => v0.3
Tools: LST Gen Stuff
This patch isn't tested yet, can contains crash, voice and dialogue out of sync
untranslated images... This patch is to the steam version!
Q: Why you use this SRL if he increase 5% of the cpu usage?
R: Because can be used to translate to any lang who can use unicode + monospaced
(russian, portuguese, spanish, english, french... and more)
Q: What i need to help the project?
R: Nothing, just fix a problem, upload it and say what you have fixed.
Q: I can test the lastest update of the SRL in your git with the patch?
R: Yes, and maybe is better...
Q: Any prevision to final release?
R: WAIIIT, You're misunderstanding, You read my post? I don't have a proper english to create
a project like this, I'm trying give everything in the hands of anyone to see if someone create the patch!
Q: Why you post in 'fan tl discussion' and not 'fan tl projects'?
R: This is something like a "startup" to create a project, not the project itself.
in the true i think very before publish, this is good?
maybe can be useless and make peoples works to nothing?
But if someone wants import the moenovel tl to the jap script
this lst file can be used to import a big part of the translation automatically!
I'm sure will help someone. Good lucky to everyone!