Jump to content

marcus-beta

Members
  • Content count

    132
  • Joined

  • Last visited

3 Followers

About marcus-beta

  • Rank
    Fuwa Senior

Profile Information

  • Gender
    Female

Recent Profile Visitors

7,702 profile views
  1. PSP Visual Novel Hacking

    The SRL only will works with windows games, of course is possible edit/fix the jump point but this is the problem, we need analyze the script format to this. And isn't only this, we need decrypt the game packget too...
  2. PSP Visual Novel Hacking

    While he don't share I don't trust, I can do this too, I played Shadow Of the Colossus of PS2 in my psp, but isn't any magic, just a remote control of the shadow of the colossus running on my pc, I can't say with sure if he do this too, but to someone create a interpreter of the siglus engine to the psp just to record a video looks retard... Well, what I know the rewrite have encryption in the main packget but the scripts are extracted, he uses the SJIS encoding, here: (This is in the Disc 2) I tried and the game read it if you edit, but the script have somes jump points that will crash the game if you "resize" the script without update this jump point This is what i know... and some notes when i started research but since i failed in hack it, maybe my note is wrong: AA 00 XX YY ... ZZ AA = CMD (F0, F1) | NOP 00 XX = Length YY = DATA TYPE: 01 = Data, 02 = String (If is stirng len - 1) ZZ = OP CODE (Last Byte) OP CODES: 0E: Uncoditional Jump? 00: Show Text? 09: Call? TYPE: 01 = DWORD 02 = STRING F0 FF = Return to Main Menu A3 = Return to Current Script Begin Sorry but this is all... I tried this, what, have more than one year, i don't can say if this info is rigth...
  3. Last, if I play the best first i will not like to read the others routes...
  4. PSP Visual Novel Hacking

    I Tried before hack the rewrite of psp, but no lucky, I tried debug the game in the emulator but i don't know nothing about the psp instruction set, If you found someone to help please contact-me later, i want put the game in portuguese too... I bought a psp just to play rewrite any time but no lucky...
  5. First of all, you don't give the name of the game, Appetite have too many games. Second, you don't upload your problematic .ks file, this will we know the reason to who don't wants download the game. Keep in mind we can't do magic, we need a way to get the games files to test it. Anyway, about your problem, I think your problem is in your kirkiri extraction tool, to have sure of this, try open a other file like a .png, .tlg or .ogg... If the file with other extensions don't open too your extractor is the problem here, and if open, your extractor is just a possibility (yes, have games that use diferent encryptions to some extensions)...
  6. acho que seu editor está recriando a tabela de glifos da fonte, como as fontes sjis contém uma quantia massiva de caracteres alguns editores de fontes que não tem como alvo as fontes 932 acabam gerando uma nova fonte "corrompida" que pode afetar o reconhecimento de alguns jogos, ou não... bem, não tenho certeza se é seu caso. Leve em conta também que é a MS Gothic, tu instalou corretamente a fonte modificada? se tu apenas abriu e deu instalar esse é seu erro, a MS Gothic é uma fonte protegida do sistema, tu não vai conseguir modifica-la tão facilmente. --- I think your editor is recreating the source glyphs table, as sjis fonts contains a massive amount of characters some font editors that do not target 932 fonts end up generating a new "corrupted" font that may affect the recognition of some games, or not ... well, I'm not sure if that's your case. Take into account also that it is MS Gothic, have you correctly installed the modified font? if you just opened and gave install this is your mistake, MS Gothic is a protected system font, you will not be able to modify it so easily.
  7. Data extraction thread

    BGI Games uses the SJIS (932) encoding, is impossible to put á é í ó ú in the game, you can only edit the font and replace a japanese character with a character with accent.
  8. --Pt Bem, primeiramente não altere a codificação do script, dá pra contar no dedo as engines que suportam outra codificação que não seja a padrão dela, eu que to sempre mexendo com visual novels só me deparei com a KirKiri que suporta ANSI, Unicode e SJIS... Alterar a codificação do arquivo não altera a forma que a engine interpreta o arquivo, isso de alterar codificação do script não irá, de forma alguma dar compatibilidade a acentos no jogo, basicamente editar a fonte é meio chato, suponhamos que o jogo usa a MS Gothic, que é o caso de boa parte das visual novels, e esse mesmo jogo usa a fonte do windows, tu já pode desistir de por acentos sem hacking a MS Gothic é uma família de fontes dentro de um pacote TTC (TrueType Collection) onde ficam as TTF (TrueType Font), Tu teria que extrair a TTF da TTC, depois disso edita-la que é outro problema porque a Gothic não é possível editar em qualquer software por ter muitas línguas mescladas em uma única fonte, depois disso recriar o TTC com as TTF editadas e finalizar instalando a fonte no windows que é o maior dos problemas a MS Gothic é uma das diversas fontes protegida pelo windows, isso mesmo, o windows se recusa de edita-la, pra isso você precisará do acesso de TrustedInstaller, no caso do win 10 a exploit que permite isso está sempre em mudança então seu patch quando publicado deixaria de funcionar um dia, outro método que me foi apresentado pela própria microsoft quando entrei em contato é fazer uso do registro de redireção de fonte, isso funciona e é fácil de incluir num instalador, entretanto irá afetar todo o sistema do jogador e ele caso tente visualizar texto japonês irá acabar vendo os acentos de forma aleatória, por isso substituição de fonte sem hacking não é nada recomendado, o ideal é que altere a engine do jogo pra ler uma fonte com outro nome, geralmente eu chamo de "MS Gothic Modded", com isso não terá nenhuma gambiarra que redirecione os acentos de forma global e nem fica difícil de instalar pro usuário. Basicamente, apesar de cansativo tu até vai conseguir fazer isso sem conhecimento de programação se correr atrás, mas não será nada apresentável ao publico, portanto tu precisa da ajuda de um hacker. --en Well, first of all do not change the encoding of the script, you can count on the fingers the engines that support another encoding that is not the standard of it, I always messing with visual novels I only came across KirKiri that supports ANSI, Unicode and SJIS. .. Changing the file encoding does not change the way the engine interprets the file, this change of script encoding will not in any way give compatibility to the accents in the game, basically editing the font is kind of boring, suppose the game uses the MS Gothic, which is the case of most of the visual novels, and that same game uses the source of windows, you can give up for accents without hacking MS Gothic is a font family within a TTC (TrueType Collection ) where the TTF (TrueType Font) are, You would have to extract the TTF from TTC, after that edit it which is another problem because Gothic can not edit in any software because it has many languages merged into a single source, then diss the rebuild TTC with the edited TTF and finalize installing the font in windows which is the biggest of the problems MS Gothic is one of several fonts protected by windows, that's right, windows refuses to edit it, for this you will need the TrustedInstaller access, in the case of win 10 the exploit that allows this is always changing so your patch when published would crash one day, another method that was presented to me by microsoft itself when I contacted and the reply to me is to use the font redirection feature, this works and is easy to include in an installer, however it will affect the entire system of the player and if it tries to visualize Japanese text will end up seeing the accents at random, so font substitution without hacking is not recommended, ideal is that I change the engine of the game to read a font with another name, usually I call it "MS Gothic Modded", with that it will not have any gambiarra that redirect the accents of form gl obal and nor is it difficult to install to the user. Basically, although tiring you will even be able to do this without programming knowledge if you chase after, but it will not be presentable to the public, so you need the help of a hacker.
  9. --pt Ao que parece o jogo usa codificação 932 ou seja, Shift JIS, você não pode inserir acento nessa codificação, resultado seria apenas um texto sem acento, isso não é um bug e sim uma "carência de recurso" da engine, isso é muito comum nas visual novels, talvez mais da metade das VNs, basicamente, não tem como por o acento. Tudo que você pode fazer é editar a fonte do jogo e substituir algum caractere japonês como as katakana ou hiragana com uma letra com acento, por exemplo ã é í e ó; No script do jogo você terá que por o caractere que você substituiu na fonte original, o jogador não pode mudar a fonte ou verá a letra japonesa no lugar dos acentos. Você pode também modificar a engine do jogo, mas isso precisa de um hacker na equipe, e em boa parte das vezes alteração na fonte é muito mais prático e realista que modificar a engine do jogo. -- en It seems that the game uses 932 encoding ie Shift JIS, you can not enter accent in this encoding, result would be only text without accent, this is not a bug but a "feature shortage" of the engine, this is very common in visual novels, maybe more than half of the VNs basically do not have as put the accent. All you can do is edit the game source and replace some Japanese character like katakana or hiragana with a letter with an accent, for example ã é í í ó ó; In the game script you will have to by the character you replaced in the original font, the player can not change the font or you will see the Japanese letter in place of the accents. You can also modify the game engine, but this needs a hacker on the team, and often changing the source is much more practical and realistic than modifying the game engine.
  10. A Sky Full of Stars - +18 Restoration

    he don't load the save game of the patch off for prevent corruption, isn't a bug.
  11. A Sky Full of Stars - +18 Restoration

    The Animations problem it's simple the "Wait" timmer comand of the script isn't the same of the eng engine, To fix this I will need restore retail eng scripts, I will do this after the manual restoration project ends... The project it's this: I tried releasing this patch to attract attention to someone who can translate the h-scene, after translated i will create a proper patch... This patch is really unstable and don't recommend to play the game for now... This project above will create the patch to the japanese version... and I will try export to steam version without lost the achievements, On/Off Feature and etc... This my export will exclude any translation fix (i don't know if will have, but if have will exclude...) and just inject the h-scene... by this project. So... it's this, I don't recommend play the game with this my patch He is more for "testing purpose" now....
  12. A Sky Full of Stars - +18 Restoration

    If you want somthing "100%" it's better wait the manual unc project, this works but is automatically generated... have some problems...
  13. A Sky Full of Stars - +18 Restoration

    How our friend says, don't support pirate version, But in your case have other problem, the "+18 Version" Subdirectory isn't present... you have extracted it? When I released the v0.1 I don't found a cracked api compatible with my modded executable, Today I know about one API from certain group who can run the game with my patch, If you have lucky maybe is your api, or not... Anyway your case is the "+18 Version" Isn't present, you need download the patch v0.2 and after this the "v0.2 => v0.3", Is needed use both, first the v0.2 and after the v0.3 upgrade patch... I'm using upgrade patch to who already downloaded a older version, isn't good needs download the fully patch again.
  14. A Sky Full of Stars - +18 Restoration

    send a screenshot of the main game directory
  15. Saves plz

    No, i don't reply the guy above because i'm thinking is a troll Rewrite have parts to browse the map, and nier isn't a novel Anyway, I know about the ctrl, in the true it's obvious, but Chrono Clock: i don't play only one route, skip the game fully again i'm not into it... Princess and Otome Domain, i will not read now, i lost the game and i need download again, I will not download just to press ctrl... I'm requesting the save to upload to my private onedrive and use when I need.
×