Jump to content

Aiyoku no Eustia Translation Project (Partial Patch is Out!)


eplipswich

Recommended Posts

I'm very late to inform this, but better late than never. Anyway, in case anyone else still waiting for the final QA to be completed, the colored bar is increased by one since around December, so at least we can be rest assured that the translator still willing to working on this despite his real life busyness.

Link to comment
Share on other sites

Another green bar is increased, so we have yet another progress happen even with the leak. That said, the next script files work may took a longer while, especially since it has the most line in the whole Eustia's chapter (673 lines) while the translator just finished the shortest script files (189 lines).

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
On 3/22/2024 at 11:37 PM, namiultedjapanXD said:

It seems like all 3 phases are finished according to the progress tracker so I hope its released soon. Otherwise we are forced to hope for a full leak :(

The leak is already happen, so yeah you can play it immediately if you can't wait for the perfectionist translator to finally finished with his last steps. Also while some did say that it use the old version, from what I understand the leaked patch is still viable enough, so feel free to play with it.

Edited by littleshogun
Link to comment
Share on other sites

  • 5 weeks later...
  • 5 weeks later...
Posted (edited)
5 hours ago, TheStupidGenius said:

Everything already 100% now, so what are we waiting again now? Or am I just too dumb to not see the download for the full translation patch?

As you can see, the patch is still not finished because the translator insist to put the finishing touch personally while at the same time being burdened with work. That said if you want to understandably play the game immediately, then there's the leaked patch out there. Some may try to deter warn the patch may not polished compared to the hypothetical future patch, but it's better than waiting for the translator finally have time to fully focused on the patch, and besides it's not like the mistakes in the leaked patch is easily noticed anyway unless someone is very aware about it.

Edited by littleshogun
Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

As someone who has finished the game with the leaked patch and who knows Japanese (I can read faster/more comfortably in English though, hence the patch for a story heavy game like this where I can quickly read the unvoiced portions), I don't understand why it's not yet officially released (or at least why a more recent version is not released while the perfect final release is being cooked).

Here are the issues I've noticed with the leaked patch (all numbers are estimates, as I wasn't counting):

  • There were only a couple of times (maybe around ~4 times?) when something wasn't translated (as in - the Japanese text was left in the game), and what was untranslated were some very minor, not very significant lines. For all intents and purposes, everything is translated.
  • There were a few times (maybe around ~10 times?) when the text overflowed vertically so the latter part of it was cut off. Not that big of a deal, and it was never in a critical moment.
  • The first two chapters are visibly more polished; starting with the Saint Irene chapter it got a little bit more rough, but it was still fine.
  • The biggest issue as far as translation goes that bothered me were cases where the subject/object of the text was totally wrong, and this happened relatively often (maybe a couple of dozen times? often enough to be annoying but not often enough to be a dealbreaker) and were extremely jarring, so while the text was mostly correct the meaning was completely wrong (e.g. imagine a sentence talking about Caim, but it was translated as if one of the girls is the subject, or the other way around). Looks like those lines were translated without looking at the context?
  • General translation quality was good, and certainly more than good enough (although not perfect - there were plenty of times where I went "huh, that's fine, but I would have translated it in a different way..."; maybe that's what's holding up the release? probably unnecessary though as very few people would notice anyway)
  • The very last ending scene of the game is somewhat broken; is still plays fine, but the text doesn't display correct (at least it didn't for me), so if you can't understand the dialogue from the audio it might slightly spoil the ending.

All in all, some minor issues, but great work overall. if you don't want to wait then the leaked patch is good enough to enjoy the game, and you won't be doing yourself a huge disservice by using it.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...