Jump to content

Decay

Members
  • Posts

    4921
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    60

Everything posted by Decay

  1. Clannad is one of the rare visual novels that has sex but no h. It's not like you need h if your VN is going to have sex. Western media has a shitload of sex and it's only explicit in the rare independent french film or whatever. Angel Beats might end up having sex or ecchi but I just don't think Key will bother with actual h ever again. They're trying to establish a public image of themselves that could be ruined by having porn in their games.
  2. I would be really surprised if they did an 18+ version. Well, at first I thought it was an adaptation of an anime but then I found out it was a Key property all along. I still find it unlikely due to the approach they've taken with the entire franchise. I honestly think they're done completely with 18+ content. I wouldn't be surprised if they don't do another h-scene ever again.
  3. I disliked Chinami, Yume, and Mare in hoshimemo, and Aoi was only so-so. I certainly wouldn't say that all of its heroines were likeable for me. Chinami was probably the worst. What an extremely obnoxious character. I almost dropped the game in the prologue before you meet anyone else because she's so freaking annoying. I think I'm the only person on this message board who doesn't love that game, though, so again it's all subjective. Looking at the list of VNs I've played, I'm not sure if there's one for which I could say that I thought ALL of the heroines were likeable. There's usually at least one or two duds for me. Strangely, the ones that come closest are what I feel are more middling VNs. Cho Dengeki Stryker I guess are mostly likeable, even if the game isn't all that great. Actually I think Overdrive is good for this in general, they tend not to put any strongly disagreeable qualities into any of their heroines. But as a result they're often pretty boring and generic. Some of the best VNs are great because they put so much personality into their characters and they either hit big or miss big.
  4. He means the recommendations sticky, not the list of english translated VNs.
  5. It was an all-ages shoujo ai game. It surprised a lot of people, but mostly because it was all-ages when Innocent Grey used to go pretty heavy on the sex. I guess since this is the subject of the topic, I should say that Innocent Grey specializes in mystery. They're known for having surreal or fantastical plot elements combined with a very down-to-earth art style, and most of their games being rather gory. Then this studio suddenly put out an innocent shoujo-ai high school romantic drama called "Flowers". Yeah.
  6. It really isn't. I'd rather not read a story ever than try to decipher a horribly butchered version of it.
  7. "The rest" is pretty dang important and leaving it to machine translators is a crappy way to experience the games.
  8. As I said before, all-ages versions often have alternate content written by the original creators. When they don't, they're lazy ports that should have had more effort put into them. When they do, that's a perfectly valid way to remove h-scenes. A translator just snipping content out is not a valid way to remove h-scenes, in my opinion. This conversation isn't about whether or not h-scenes are integral to an experience, it's about whether or not translators should be making that judgement call. They shouldn't be.
  9. Killer Queen has no non-h version, at least not the one they're translating. Killer Queen is a little weird, 2 years later they remade it into a greatly expanded version with multiple routes, and it came out on consoles first as a 17+ game, which is Secret Game. The translation team is doing Killer Queen first and moving on to Secret Game, and then onto Rebellions Secret Game 2nd Stage which is remade version of Code:Revise. Each version of the game they're translating has h-content that they'll be removing. I do not believe that they'll be using any content from the console versions, especially since the PC h-games all have more content and routes than the console ones. edit: I do not know to what extent the games are influenced by the sexual content, but the translator's page states "However, references to ero content itself will remain. Furthermore, this is still not recommended to anyone under the age of 17 due to heavy sexual themes, as well as written depictions of graphic violence." It sounds like the content they're removing could be pretty relevant to the overall story. Outright removing sex scenes from a game with heavy sexual themes is just so bizarre.
  10. I think translators should avoid taking any serious liberties on the game as much as possible. Removing h-scenes haphazardly is something I disagree with, and pretty much every TL project that does so falls into the "haphazardly" category. Even if they think it's for the better, it's not the translator's job to improve on the game. Please just give us the original work as the creators made it, and let us be the judge of its strengths and weaknesses. Taking out parts of it because you think they're not good just strikes me as really arrogant. This is what the Killer Queen/Secret Game translators are doing and I just don't like it because you get the impression they're doing it for philosophical reasons and not just personal ones. In the middle ground, there's the Lamune translation which is leaving the h-scenes in but are not translating them. I'd still prefer they translate it so we can see everything that makes up the game, warts and all, but if they really don't enjoy translating them, then hey, they're unpaid amateurs. Official all-ages alternate versions are another thing entirely, because the replacement content is often written by the original writers and can be even better than the original content sometimes (like in Eien no Aselia). You can consider that content as part of the creators' vision. I make this post as someone who doesn't get off on h-scenes and generally doesn't enjoy them.
  11. The prologue, which is just a small part of the common route.
  12. The team planning to translate Soukoku no Arterial is going to work on Witch's Garden first. They're small and slow, progress on their first project is slow and that might not even be done for another couple years. And only then can they start on Soukoku no Arterial. To be honest, I don't even know why they announced their next project when they're so incredibly far away from it.
  13. If it was fully translated, it would say so on that page. It is not fully translated.
  14. I haven't played them but both Ushinawareta Mirai wo Motomete and Bokura no Ue ni Sora wa Mawaru feature astronomy clubs. I do not know how prominently they feature actual astronomy, astrology, or crazy star magic.
  15. Both, I think. They're making a web translation for now but I think they plan on making a patch at some point as well.
  16. Sure, comedy can fill in that gap. Why not? People really praise the Grisaia no Kaijitsu common route and it's even longer than LB's and even less stuff happens in it. As for the abundance of drama in the heroine routes, this is a VN we're talking about, right? Would you rather have the routes be really simple and boring?Sometimes it's overly melodramatic, I'll agree there. But you make it sound like all of them having drama at all is a bad thing and I don't really understand that complaint.
  17. The fact that the common route actually had a goal and an actual story arc puts it above 90% of all other moege common routes, which are usually just character introductions followed by really standard slice of life stuff. Criticizing it for having a weak story seems really strange considering the genre of VN it's in. Sure, it wasn't a particularly strong story but I still thought it was an enjoyable lead-in to all of the heroine stories, I like how it evolved over time as you finished more routes, and how that ties into the true route. I honestly couldn't have asked for much more from the common route.
  18. It's a bug that affects all Radeon users, as far as I know, and I believe it's in the Japanese version too. The only known fix is to play in fullscreen mode.
  19. We're getting a little ahead of ourselves here! But yeah, Tanaka Romeo teaming up with Minato Soft seems like quite the bizarre combination, and I'm really interested in seeing what comes of it.
  20. If you're like me and most other Americans, you spend a large part of your day wistfully fantasizing about your biggest wishes and dreams without actually putting any effort into realizing them. Unfortunately, all of the time I've spent staring at screenshots of untranslated games while praying that a translation will suddenly materialize in front of me has gone unrewarded. What I have done, however, is accrue a pretty sizable wishlist and I figured I'd share some of those games. What's on your translation wishlist? Please keep untranslated games that are currently being translated off the list, even if the translation project seems dead. Mostly because we all already know everyone will pick Dracu-riot, Eustia, Majikoi, and Iroseka. Let's focus on ones that no one has ever tried to TL before. Here are some of my picks: Soukou Akki Muramasa - It just looks really freaking cool. Said to be Nitro+'s (downward) turning point, while this huge game may not have sold as much as they wanted it to, it's still very highly regarded. One of JAST's translators appears to have expressed interest in translating it, but lol as if that's ever gonna happen. Soushuu Senshinkan Gakuen Hachimyoujin - Light's most recent game. A lot of people have clamored over Dies Irae, but I'm personally more interested in this one. Two characters get caught up in a dream world. Has an interesting art style. Protagonist dresses like M. Bison. Kimi to Kanojo to Kanojo no Koi. - Another Nitro+ game. What first appears to be a standard love triangle moege takes some mind-bending twists and turns. Oretachi ni Tsubasa wa Nai - Under the Innocent Sky. - Alright, yeah, this one is obvious. Navel's epic-length comedy/moege/nakige. Rui wa Tomo wo Yobu - Really, I could put Akatsuki Works' entire catalog on this list, but this is the one I want most of all. I'm not a big fan of crossdressing protagonists or anything, it just has the setting and themes that appeal to me most. A group of people are each marked with both a curse and a gift, and they form a friendship to help them through their hardships. Saihate no Ima - The game Tanaka Romeo wrote after Cross Channel. Said to be somehow even less understandable at times. The protagonist isn't as insufferable. Tsujidou-san no Jun'ai Road - One of those games that really tempt me to learn the language, then immediately daunt me when I realize it would be one of the more difficult to read ones (lots of slang). Minato-style comedy, really interesting sounding characters, and three really meaty routes. I want it now! *throws a tantrum* Now let us collectively moan and groan about how we will never read these VNs because we're too lazy to learn Japanese. What's on your translation wishlist?
  21. Well then they completely failed at doing that. I didn't feel like I was a part of the battle at all. I think that kind of abstract card game is a really bad fit for the game's story. I mean, you could go into the fight at a disadvantage according to what's happening in the story, then you completely crush the opponent, and when the game returns to the story you're still at a disadvantage and struggling. It's really, really weird. Like I said earlier, it doesn't feel like you're actually participating in the fights at all, you're just playing some weird abstract minigame that's irrelevant to everything for the right to continue reading the story.
  22. Not fully stalled, it's just not Umikaze's main priority, it seems. He says he's still working on it here and there though.
  23. The translator claims it's not a machine translation, but most everyone agrees it actually is. Even if it isn't, it's as bad as one. It's not worth playing, I tried and gave up on it, and I'm usually tolerant of bad translations.
  24. Unfortunately I cannot help you but I fully 100% support this project knowing what it is. Good luck!
×
×
  • Create New...