Jump to content


  • Content Count

  • Joined

  • Last visited

About Erogamer

  • Rank
    Fuwa Veteran
  • Birthday 09/12/1982

Profile Information

  • Gender
  • Location

Recent Profile Visitors

7654 profile views
  1. I just got done saying in the post that I know enough Japanese to know that what is said in Japanese and the TL don't match up, or there are unnecessary words and phrases added. Also, when I pay for a product I have a right to criticize it.
  2. It seems interesting, but I am not liking how they took extreme liberties with the translation. They have added words and phrases many times that are not necessary. I know that you can't always do a direct translation, but even I know a little Japanese to tell when something they added or changed was not needed. For instance, when that are taking Natsume out to the shopping district for the first time, May clearly says "Let's go". The translator completely changed it to "We are off to see the wizard." It is extreme liberties like that I am bothered by.
  3. Well, this is a moderated forum that has the right to ban any content or discussions they wish to. They also includes silencing and banning users. That is a right they also have. Facebook is doing the same to some of it's users for a different opinion. While I do not agree with it, they have that right as a private company. There are many sites and forums out there that ban political and religious discussions because of all the trolling and hate speech which gets out of hand. I think it is a good idea on a forum like this that has nothing to do with politics or religion.
  4. Can we please stop stop bashing other member's countries and presidents. Just because you have an opinion of a country does not mean that is actually what is going on. Even more so if you do not live in said country. Discussing the end of the Korean war is fine, but please stop the bashing of countries besides this one. Besides that, it is not North Korea's citizens itself that is the problem, but their tyrannical ruler. If this is how it is going to be, then I think political discussions should be banned from the forums. I am from the USA and I do not appreciate those bashing my country.
  5. This! My issue is that people think H scenes should be removed because they serve no true purpose in the story or that specific reader does not like H scenes. I find many members of Fuwanovel to be strange concerning this. I have gone to many other VN/Eroge forums and their is rage if the H content is removed, or even if it is there and there is mosaic censorship.
  6. Wrong, you can have your opinion but don't try to force it on other people.
  7. Well, these are erotic Japanese games so of course they will have H scenes. They are called eroge for a reason. The way I see it, if you don't like H scenes then don't read the visual novel. You are free to choose, but don't ever force your views of H content onto other people. Some may not like H scenes, but A LOT do. I see forums and comment sections in articles all the time where people are upset due to lack of H content and even censorship (mosaics).
  8. If this is a Steam release, it will be interesting to see how they deal with the 18+ patch and directing customers to it. Steam no longer allows links or discussion of this.
  9. I think ChaosRaven made my point for me. Also, there were British slang and words used for non British characters which just threw the TL off for me. As far as SakuSaku goes, anyone that reads it can notice the mistakes and additions even if they know a little Japanese. So far, the only good TL I have seen from SP is Grisaia.
  10. Chrono Clock is a mess. I am done arguing tho. People just suck up this media no matter how poorly it is translated it seems.
  11. Yes, go head and talk down too me. Many of us know you are good at that as you seem to know it all. I know what I saw and heard and don't need to sit here and take the time to show you. An example would be when just NO was said and the translator adds an entire sentence when that is not needed. I understand that, but I have seen way better TL jobs from mangagamer.
  12. In some cases perhaps, but there are parts where it was clearly unnecessary. SP is known to have shoddy translations tho. It is almost like the Japanese companies don't even check their translation, and I know how picky and professional Japanese companies normally are as I worked for one.
  13. Well, I have found other places where the Sakusaku TL was questionable besides this. Some places they even outright added words. What do you expect from SP I guess. I am sorry I bought this game now.
  14. The TL for this game could have been much better. I can't read Japanese, but I can tell from the audio that a lot of text was added needlessly or did not follow the voiced lines.
  • Create New...