Jump to content

REtransInternational

Members
  • Posts

    483
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    12

Posts posted by REtransInternational

  1. Ten years ago - Tuesday September 17, 2013 -  our Founding Mother, Aaeru, made her last post on Twitter, and was never heard from again.

    No one seems to really know what happened to her, and in fact whether she is even still alive, but let's not forget the one who started it all.

    Aaeru, if you're still lurking out there and come across this post: thank you for everything.

    aaeru-poster2.jpg

  2. haretrans-logo.png

    As the tenth anniversary of Aaeru's disappearance approaches, we decided to take this rare opportunity to remember our Founding Mother, and dropped these two releases on two historical days! Have you ever wondered why she chose a character from this particular VN as her avatar, or what it's all about? Download the trials and find out!

    Note that there are two parts to the trial, and thus two patches. They have been misleadingly named "version 1" and "version 2", but the latter is a continuation of the former.

    Long Live Fuwanovel!

     

  3. In general the AI/ML systems require a lot of processing power, and cannot easily parameterised -- do you want to keep honourifics or transform them, set the gender of names, change definitions of words, etc. It requires whole new model retrained every time. The advantage is it is simple to implement and not dependent on language, only need set of matching phrases to train on and enough processing power - implementer do not even need to know either language! Output is based on training data so it can be very close. But it is not easy to modify the model after training to suit specific application. Hence entire specialised models needed e.g. DeepL, Google (general text) Sugoi (JP VNTL only), etc. Also the "hallucination" phenomenon can cause outputs look very correct when incorrect in absence of training data.

    Unfortunately syntax-parsing MT has dropped in popularity due to AI hype, although it is very easy to modify and parameterise to adapt to any application. However it requires one know both languages in order to implement and adjust the parsing/transformation rules, but once set up right, so it can give highly accurate 1:1 correspondence translation at high speed with very low processing power. In addition, when the algorithm fails to parse or find appropriate rule to apply, the output will become wrong or left untranslated in a very obvious way.

  4. On 5/25/2020 at 6:40 AM, giuseppe.corbino-bmc7 said:

    I managed to make Atlas work, but unfortunately it only translates into English, I don't know English ....

    By the contents of your post, you do...

    But ATLAS is a very old technology, one of the first automatic translation software. Its output is not competitive with anything recent, especially AI-powered solutions (although the latter are capable of generating very good-looking English, they are also prone to "hallucinate" and create output that is far from the meaning of the Japanese input).

  5. On 1/16/2023 at 10:28 PM, littleshogun said:

    and Hare Tokidoki has the heroine who become Aaeru's avatar

    You are correct! That is the reason why it is in our list.

    In order to arouse some more possible interest, here are translations of the intro movie from the original site (https://palette.clearrave.co.jp/product/hareten/image/story/hareten_story.swf😞

    https://www.mediafire.com/?6dulr0jiuvf3wyr (EN-UK)

    https://www.mediafire.com/?3crzw3ycg943mo7 (EN-US)

    Flyable Heart does seem quite popular, and this is why we also want to improve the translation. However, it is rather long, and although we have been going through again and fixing many lines, it is far from complete.

    Hare Tokidoki is actually even longer than Flyable Heart - the latter is ~2.3MB of (Japanese) text, and former is closer to 5.3MB, so it is nearly twice as long. In contrast, Nanatsuiro Drops is 1.1MB, and Kimi no Nagori only 985KB.

  6. We are not asking for opinions about translation. There has been more than sufficient feedback on that.

    We are only assessing the interest to determine priorities.

    Grudges and accusations are not needed either.

    One of the reason we are planning V2 release is to improve the translation accuracy.

    We do not need any other assistance.

    Generally, there would be no need to respond beyond that? Please do not turn this into a debate.

    After all, we cannot please everyone but the silent majority is valuable.

     

  7. In the distant past, we have released some translations under our FlyableTrans brand, and although the reception was very mixed, they filled a need.

    In the intervening years, we made several more attempts, but were lost for priorities.

    Now we are choosing to take some more democratic feedback to guide our direction.

    The choices are explained as follows:

    1. Flyable Heart V2: Fix to improve the translation accuracy and improve stability. This is a relatively LONG script so it will take relatively more time.

    2. Kimi no Nagori wa Shizuka ni Yurete V2: Fix to improve the translation accuracy and improve stability. It is mostly complete.

    3. Nanatsuiro Drops: This will be a first complete translation release.

    4,5. Hare Tokidoki Otenkiame: Those who know the history of this site may notice the significance of this VN. The trial version is split into two parts. The full version is self-explanatory.

    There is no guarantee of anything, this is just a way for you to contribute to our decisionmaking process.

  8. 時計仕掛けのレイライン - This entire series has an active translation project by a dedicated team. The first game may release in the near future since translation and editing is completed. Translation on the second game has already started. You probably want to focus efforts elsewhere.

    It doesn't really matter, if anyone else want to do it they are welcome to.

    初恋 started translating almost 6 years ago, then stalled.

×
×
  • Create New...