-
Posts
483 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
12
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Events
Posts posted by REtransInternational
-
-
REtrans International you think this is a good Vn to start to read with? (I can only read kanji' date=' kana's and understand quite much talking 'audio') Somewhat simple word use?[/quote']We didn't do the translation, but heard from others that it's one of the easier ones.
-
You mean English?Does the engine support Japanese Locale? I've noticed that many engines do not work properly under Japanese Locale.We do resource extraction and insertion, patch releases, etc. and offer a web-based interface so multiple translators can work on a project anywhere, anytime. No installation or download required just a relatively recent web browser.
We're currently a bit backed-up with other stuff but if you make a request you'll be queued and we'll take a look once your turn comes up.
Contact us for more information (see signature).
-
I think that's what the banner intended to say but the way it was written made it sound like her wing had a name, and not herself...
Also noticed this nice coincidence...
-
I just happened to look at the main page and saw this...
-
That is an artifact of the rather... perverse way in which the list is being displayed. If you look at the source of the page you'll see that all the entries are downloaded at once... I can see this being a big scalability problem[*]Another question has to do with the current state of browsing through the list of novels available. Currently, there are 3 pages, although there is no way to know that unless one were to count. Furthermore, each page is directed to "https://fuwanovel.net/novels".'>https://fuwanovel.net/novels". While I like to open each page in new tabs, this is pretty much a hypothetical situation... Suppose one were on the second page, and clicks on Katahime or Kanon or something. Then they press back. They are redirected back to the first page since the last known page to my browser is "https://fuwanovel.net/novels" rather than where they were last. I'm not quite sure what would fix this, but I think your coder might know what I'm getting at. (I think some websites use #(text here) at the end of the address/url or w/e to solve this problem)Also browse is completely nonfunctional without JavaScript enabled. Unless your intention was to prevent search engines from indexing what VNs you have here, not a good idea.
And if you decide to implement a search feature, this is not how you should do it.
-
Did you think of the idea just because of the amusing recursiveness of doing that?
-
This is the second incarnation of the site and is less than a month old.
(The first met an early demise several months back.)
-
Do you intend to have this publicly accessible? Not normally a good idea to expose admin functionality to everyone.
-
I believe we extracted the text of this game or one of its versions a while ago and put it up in an RWI instance for translating, you may find it here:The point is, if they give us all the text I can do it, but the problem is I'm not that fast translating but if they don't mind with that. I can. Also, if I need the game, or to play it, It must be impossible since I don't have PSP
http://rechan.eu.org/go/retrans-oip
(One of the projects contains pieces of a botched import from TLwiki; feel free to overwrite it with your work if it's the one you had in mind.)
-
Storage is cheap and text requires a minimal amount of it, so one easy solution is to store all submitted versions of a line, along with their associated user. Others can set a preference for what user's lines they'd like, and essentially give their own ranking to the translations. E.g. someone likes user1's translations and thinks user2's are ok, then he can set user1,user2 in that order and the system will display, for each line, submissions from user1, and if there aren't any, then user2's, and if there aren't any, then default to whoever else was the last to have submitted a translation for that line.
This will also solve any edit wars; if two translators disagree on how one line should be translated each user can choose and receive whose lines they prefer.
-
Consider enabling CAPTCHA for registration.
It looks like all the dormant spam accounts have received their activation emails and woken up!
-
Good to see this initiative is gaining activity.
His 4th item is particularly interesting, as a SQL-based backend means many existing standards-based tools can be used to process the translation data, and it naturally fits with the formats we use for text extraction/insertion, making realisation of one-click patch creation/download considerably easier.
We've done some (very minimal) planning around the 2nd item; I'd be interested in hearing what sorts of ideas he has. Perhaps using manually input translation data for sMT engine training? There's been a lot of linguistics research into this but for general MT and not specifically targeted at VNs, so maybe a targeted approach may yield much better results.
I'd say definitely invite Jichi here if you haven't already. It looks like he'll be an invaluable asset.
Flyable Hearts fan translation
in Fan Translation Discussion
Posted
I think you mean one of the test images, that was there for the early alpha/beta releases and forgot to be removed. You can put this in the install directory to fix that: http://www.mediafire.com/?aeh8f6jcg2odcen