Jump to content


  • Content count

  • Joined

  • Last visited

About Kirashi

  • Rank
    Fuwa Veteran

Profile Information

  • Gender
    Not Telling
  • Location

Recent Profile Visitors

4,703 profile views
  1. AX 2019 Schedule and Announcements

    Truth to be told, I would have prefered Sakura no Uta, but you can ask Bad End if you want more information
  2. AX 2019 Schedule and Announcements

    No, it's mori because they mentionned the joker
  3. AX 2019 Schedule and Announcements

    That's actually easy: mangagamer letted a lot of hints on their blog about this title last year. Bad End was showing off everyday on his twitter "I feel so good working on my secret project for mangagamer" etc, so then one day I sent him a pm: "hi bro, how bro, how is it going with Sakura no Mori?" The dude never mentionned his "secret" project since then lol.
  4. AX 2019 Schedule and Announcements

    Sakura no Mori will be annonced by Manga Gamer, translated by Bad End
  5. kimi to kanojo to kanojo no koi

    When she cheats on him is it superficial or does she go all way? Are the 2 in a relationship when this happen or does she love someone else than mc and consider him as a friend or something?
  6. So there are several translator for this title? Will this be okay?
  7. kimi to kanojo to kanojo no koi

    what? is it at least avoidable? This is the thing I hate the most...
  8. kimi to kanojo to kanojo no koi

    wait, what is this ntr tag? Am I dreaming?
  9. I have finished the partial patch. There is some things to polish but it was pretty good. Was it edited?
  10. [Video Series] JP VN Guided Reading

    No native speakers might find it difficult to follow, but it's a great idea, good work!
  11. I am pretty sure if the native speaker community were less toxic toward translation, more french people would be willing to help.
  12. Rewrite - PSP English Patch

    As I said before, I always asked proof and no one was able to give me a single one. The Decay fan club doesn't understand a single word in japanese and had no better argument than "I saw someone on the internet saying that irxec translation is bad". I don't think I made a blind judgement, or maybe you just chose to ignore what I said above? Or are you saying I should have trust them even so? That's what you call human decency? You're right, they had a valid point. Now I will trust Decay fan club when they claim to hold the truth. Edit: Don't take me wrong, I am not saying this against you. You are actually the first person to show a real proof if I may say. I am just explaining how irxec flamers acted in the past, and why I can't bring myself to trust people claiming that a translation is badly done, especially when they complain about the editing...
  13. Rewrite - PSP English Patch

    I only read Comyu so far. Understand that there are a lot of ixrec flamer on this forum, and each time I asked what the fuck is wrong with his translation, I only saw answers like "Someone said on the internet" or "I don't like his english" but no one was able to show any proof. And as you can tell, those are people complaining about the editing, not the translation. One more thing if you want to know more: one of the first ixrec flamer on the forum is Decay. On day, I answered on the vntl comment complaining about Tokyo Babel translation, because there were some fucked sentences in the first minutes of the trial, I gave one example of the japanese text with the badly translated text and the real translation (still on the vntl). And Decay rougly answered "Well, it happens from time to time to fuck some lines when you translate thousand of text, a friend that can understand japanese told me that "sleeping" and "going back home" use the same kanji, and the editing is perfect anyway so who care?" Well, that is roughly what he answered me. He added later that my english sucks... (always in the vntl comment and who the hell is his friend that answered that lol) So sorry, but people like that have no right to complain about other translation, and since that day all irxec flamers lost credibilty (at least for me).
  14. Rewrite - PSP English Patch

    Unless you can prove with quote that his translation is bad (thing that no one did so far) your "human decency" is close to zero don't you think? You really believe that some random dudes on the forum (that don't know a single word in japanese) claiming that "x translation" is bad without any proof are trustworthy?
  15. I tend to disagree with Ayakashibito's MC, he is your plain, average, simple minded, kind hearted protagonist... He was intesting only in Touko route, and that was not even him in control...