Jump to content

Fukukaze

Members
  • Content count

    29
  • Joined

  • Last visited

About Fukukaze

  • Rank
    Fuwa Novice
  • Birthday 08/21/1996

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    Belgium
  • VNDB
    110464
  • My Anime List (MAL)
    Keiichi-kun

Recent Profile Visitors

1,134 profile views
  1. Data extraction thread

    So, after a few successful extractions using Crass, I stumbled upon this vn which, most likely, got some kind of encryption built into it. The vn in question is this one, developed by Dieselmine: https://vndb.org/v18288. The vn runs on the Kirikiri2 engine, which is indicated by the sole "data.xp3" file residing in the game directory. Not sure how "hard" it is to break the encryption on this one, that is, assuming there is one in the first place. An extra note: Although Crass seems to be able to extract the file contents just fine, the actual content itself is broken. For example, the CG images don't show anything, besides the error that says "the file is broken and can't be viewed". I also tried using the Kirikiri2 extraction tools I found on TLWiki, but alas, those gave me the same result. Any ideas? (If you want me to provide you with the necessary files, just ask - or downloa... I mean, buy it yourself somewhere, whatever floats your boat)
  2. Yes, one can finish it in about an hour, depending on one's reading speed.
  3. Bishoujo Mangekyou TL Update 37: The Great Return

    I love that subtle yandere behaviour of yours, except it's more "yanderu" than "deredere". It turns me on a little. Love it!
  4. Bishoujo Mangekyou TL Update 37: The Great Return

    You don't? It's simple, it's what you see when you drink and do drugs at the same time... first thing in the morning. Try it!
  5. Yeah, I figured that was the case. Even so, it's not as bad as Kiriririri stated it was. Okay, there are various lines that could use some re-editing, but the script mostly stays quite true to the original (as far as my expertise goes that is), so you don't hear me complaining. Just putting that out there for others, so as to possibly remove some people's worries regarding the translation quality.
  6. Oh god, I hate it when people do that. Though, if they also plan on recruiting a TLC, I'd have no complaints. *reads the rest of the flaws* *...* *interest of reading the game using the English patch drops by 88.5%* Uhum, now I understand what you meant with "sh*t". In that case, I'm glad Dracu-Riot! is getting a retranslation! Nosebleed is doing it, and I trust she'll do a good job on it. Hmm, I'm contemplating now whether I should just go and read the original Japanese version, although I will feel more comfortable reading the English version. *Edit: So I decided going with the English version anyway, since it's quite a long game and I have to say, the overall translation quality is definitely not bad (up to this point, 2 hours in). I'm satisfied with the flow of the dialogue and the font choice is pretty good. I did some research right before I started and it seems that, as you stated, some script files near the end of the game didn't undergo editing. So, the quality might indeed drop a little around there. Also, it seems Staircase Subs released a v1.2 patch, which got rid of the infamous *dolphin censoring*. Still, I'm not sure if the "joke lines and memes" were also removed in that update or at the very least partly edited. I suppose I'll find the answer to that while playing the game.
  7. Really? How so? The script doesn't flow well, the translations don't fit the characters' personalities or just purely containing some mistranslations? (*still need to start playing the game*)
  8. Ah, I see, that's too bad. Though, about Sekai Project having licensed the main game, I'm not too worried about that. If they ever do license the fan disc as well, by that time the fan translation might be done already (positive thinking) and they might just be planning on buying off the translated scripts. Not sure whether they did so with the main game that was done by Staircase Subs. In any case, if something starts moving here, I'm always willing to lend a hand. Just putting that out here, is all.
  9. I wouldn't mind helping out with the translation of this fan disc. I'm still in the process of reading the original novel "Hoshizora no Memoria-Wish upon a shooting star-" at the moment, though. But, when I'm done with that, I'd love to chip in and contribute some translations. Even so, I'm working on another project right now too, so I'd probably need some help. I'm still browsing through this immense thread right now, in order not to miss out on any interesting information regarding this dead (?) project. In any case, I'd appreciate any information I can get regarding this. Things like, "are the partially translated scripts still out there", "is any project staff member still alive and interested in the project", etc.
  10. What are you playing?

    Planning on starting Hoshizora no Memoria -Wish upon a shooting star- real soon. I've heard lots of good things about it, so I'm putting my expectations for it quite high. Now, let's just hope I won't regret doing so.
  11. Eurovision 2016 Final

    Exactly! Not sure what I did wrong, but if he was joking, it wasn't really funny.
  12. Eurovision 2016 Final

    Ah, first of all, I'm sorry. Won't happen again. BUT, I'm afraid I can't let what you just said go unpunished. You know, we were one country a long time ago before we got split up you know. Just saying. Edit: Btw, isn't it the same thing as saying Great Britain stole the English language from the States (or the other way around)? I mean, 'scuse me, for being born in a "second-hand" country, whatever that means.
  13. Eurovision 2016 Final

    Well, I don't really care, but I'm just happy that my country (Belgium) made it to the finals!! Go, Laura Tesoro, doe je best, ik stem alleszins al voor jou! Maak de inwoners van België trots (niet dat we al trots zijn, natuurlijk :p).
  14. Tsui Yuri translation project - Relaunched! -

    @Dergonu Indeed, at all times, just remember to have fun, no matter what happens. We are just a fan translation community. We are doing this because we simply enjoy doing so, that's what makes us fans. This isn't our job, so we've got no obligation to finish something by a certain deadline. I'm sure that every last one of us here will patiently wait until the day you release your final patch. So until then, enjoy every last minute of it and remember not to burn yourself out too much. That will neither help you nor us.
×