Jump to content


  • Content Count

  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Fukukaze

  1. So, after a few successful extractions using Crass, I stumbled upon this vn which, most likely, got some kind of encryption built into it. The vn in question is this one, developed by Dieselmine: https://vndb.org/v18288. The vn runs on the Kirikiri2 engine, which is indicated by the sole "data.xp3" file residing in the game directory. Not sure how "hard" it is to break the encryption on this one, that is, assuming there is one in the first place. An extra note: Although Crass seems to be able to extract the file contents just fine, the actual content itself is broken. For example, th
  2. Yes, one can finish it in about an hour, depending on one's reading speed.
  3. I love that subtle yandere behaviour of yours, except it's more "yanderu" than "deredere". It turns me on a little. Love it!
  4. You don't? It's simple, it's what you see when you drink and do drugs at the same time... first thing in the morning. Try it!
  5. Yeah, I figured that was the case. Even so, it's not as bad as Kiriririri stated it was. Okay, there are various lines that could use some re-editing, but the script mostly stays quite true to the original (as far as my expertise goes that is), so you don't hear me complaining. Just putting that out there for others, so as to possibly remove some people's worries regarding the translation quality.
  6. Oh god, I hate it when people do that. Though, if they also plan on recruiting a TLC, I'd have no complaints. *reads the rest of the flaws* *...* *interest of reading the game using the English patch drops by 88.5%* Uhum, now I understand what you meant with "sh*t". In that case, I'm glad Dracu-Riot! is getting a retranslation! Nosebleed is doing it, and I trust she'll do a good job on it. Hmm, I'm contemplating now whether I should just go and read the original Japanese version, although I will feel more comfortable reading the English version. *Edit: So I decided goin
  7. Really? How so? The script doesn't flow well, the translations don't fit the characters' personalities or just purely containing some mistranslations? (*still need to start playing the game*)
  8. Ah, I see, that's too bad. Though, about Sekai Project having licensed the main game, I'm not too worried about that. If they ever do license the fan disc as well, by that time the fan translation might be done already (positive thinking) and they might just be planning on buying off the translated scripts. Not sure whether they did so with the main game that was done by Staircase Subs. In any case, if something starts moving here, I'm always willing to lend a hand. Just putting that out here, is all.
  9. I wouldn't mind helping out with the translation of this fan disc. I'm still in the process of reading the original novel "Hoshizora no Memoria-Wish upon a shooting star-" at the moment, though. But, when I'm done with that, I'd love to chip in and contribute some translations. Even so, I'm working on another project right now too, so I'd probably need some help. I'm still browsing through this immense thread right now, in order not to miss out on any interesting information regarding this dead (?) project. In any case, I'd appreciate any information I can get regarding this. Things
  10. Planning on starting Hoshizora no Memoria -Wish upon a shooting star- real soon. I've heard lots of good things about it, so I'm putting my expectations for it quite high. Now, let's just hope I won't regret doing so.
  11. Exactly! Not sure what I did wrong, but if he was joking, it wasn't really funny.
  12. Ah, first of all, I'm sorry. Won't happen again. BUT, I'm afraid I can't let what you just said go unpunished. You know, we were one country a long time ago before we got split up you know. Just saying. Edit: Btw, isn't it the same thing as saying Great Britain stole the English language from the States (or the other way around)? I mean, 'scuse me, for being born in a "second-hand" country, whatever that means.
  13. Well, I don't really care, but I'm just happy that my country (Belgium) made it to the finals!! Go, Laura Tesoro, doe je best, ik stem alleszins al voor jou! Maak de inwoners van België trots (niet dat we al trots zijn, natuurlijk :p).
  14. That's some good spirit you have there, Mitch. Just keep going strong the way you have up until now and you should be fine. Just keep in mind that you're not doing this project for our sakes (well, indirectly you are, but you know what I mean), but for yourself. Don't stress yourself out if some things aren't working out the way you want them to. Just keep learning, as much as you can, during your project's run. I'm doing 2 projects of myself, but having fun while I'm doing them is my biggest priority right now. Just have fun and learn, that's all you have to think about. It's your life,
  15. Ah yes, I am planning to, but I'm going to wait just a little longer until I've made some more progress. I thought I could just mention it here along with the update, is all. Thanks for the suggestion, though.
  16. A small update from me: So, as you all know (if you read the thread), I've recently joined Arcadeotic's translation group as a TLC for his Bishoujo Mangekyou TL project. Therefore, in the meantime, I'm hard at work checking both his translations as well as correcting and improving the already translated lines up to this point. This means that progress on DamaMuko will be sluggish for the time being. Mind you, I said sluggish. So I am making some progress along the way, don't worry. That's all for now, just thought I should let you guys know whats going on after some days of quiet. Fo
  17. Ah ok, that works too. Just a sec, will register myself on there right now. *Edit: Alright, done. It's the same as my name on here: "Fukukaze".
  18. Alright, that sounds good. I'll notify Arcadeotic about it and see if it's okay for me to do so, since I joined his team, so it's not up to me to decide that. I'll let you know when he replies me back. About the credits, you okay with your username on here? If not, let me know which one you prefer.
  19. Ah well, that's totally fine. I already found a hacker that's willing to cooperate, so that's a big job that's already filled now. Finding more editors is definitely not a priority at the moment. I mean, I've got you already, for example. More editors will most likely apply if some progress has been made. Who knows, there might be some out there just waiting for this project to become serious. Same goes for the TLC, it's far off, so not too urgent yet. The only thing that is somewhat urgent is finding other willing translators out there, as translating this game by myself will take a LONG time
  20. Thanks! And yes, I am indeed well aware of that, haha. I don't know about the "unusual" part, as the novel is just a simple harem story with the instant fiancée trope, together with themes of love triangle and some dramatic undertones. The thing about the popularity poll is indeed pretty funny, haha. Just imagine something like that happening to you in real life: Dad: "Hey, son. I think it's well about time that you and I had a bit of a talk." Son: "Alright, fine with me, but what about exactly." Dad: "Your future, son. You're currently in the middle of the most important part of
  21. So, back on the topic at hand here. I've finally gotten my hands on the script files (thanks to binaryfail) and with that, this TL project has officially left its start blocks! Hooray!! It seems there are 173 script files in total, with the following branches: A: 47 scripts (I assume this is the Common Route?) B: 29 scripts C: 15 scripts D: 8 scripts E: 7 scripts F: 39 scripts G: 9 scripts H: 9 scripts I: 10 scripts Sorry, more than this I can't tell you, as I don't know myself. I wonder how other groups figure out the amount of lines for each route... I sup
  22. Hey Arcadeotic, I just received a message from binaryfail saying he extracted the scripts already, so I hope I'm not too late and you haven't yet started, but well, you're off the hook, I guess. Sorry! I hadn't asked him yet though, so he must have read my request. About the lyrics for the ED of Bishoujo Mangekyou –Norowareshi Densetsu no Shoujo– (美少女万華鏡 ―呪われし伝説の少女―, lit. Pretty Girl Kaleidoscope –The Legendary Cursed Girl–), I couldn't find anything. Nor could I find anything about an Original Soundtrack having been released for the series. It's sad, seeing as the same ED is used for all
  23. In that case, here you go, enjoy! : https://mega.nz/#F!eoNUjJQA!dkbtbl2EvSu8pzpgx8l0uw. The goodies contain the "Reona After Fandisc", the complete HCG (events only, backgrounds not included), the Original Soundtrack (ripped by ASL) and the scanned manual that came with the game. Alright, just send them my way if you find them. I'll also be on the lookout in the meantime. "Something you came up with on your own"?? Hell, what are you still doing here wasting your time translating some silly games... go out and become a poet already, haha. But seriously, not bad. I rate it 8/10.
  24. Alright, it's finally done, here you go: https://mega.nz/#F!69c2iagS!2vnOQR5noArcrdIIUt4qvQ. If you want me to upload some extra goodies for you, just say the word, okay. To be able to start the game (if you're curious and for collection purposes), you'll need to run this correction patch (the game will otherwise close immediately after startup if you don't - got it from ensemble's official site): https://mega.nz/#!vkdGWJII!W14otzMdHRvTM9jXUzgl0j1nN3xBe7MbY2IJOq9fSSk. On another note, I noticed you're working on a project of your own. Looks like a pretty interesting game, so I'l
  • Create New...