Search the Community
Showing results for tags 'translation'.
-
So, the title is pretty self-explanatory. I would like to translate a visual novel (not the language but getting into the system and changing the characters and such, those sort of things...) - I was wondering if there was any tutorials out there. (It's pretty illegal so i doubt there'll be any tutorials out there but it would be nice to know how to do it. Would love to part in translating a visual novel during my holiday I don't have college ) Any help or sources would be grateful!! Thanks!
- 9 replies
-
- Visual NovelVisual
- Novel
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Hey everyone. This is datOtakuGuy I am happy to say that 'Walkure Romanze: Shojo Kishi Monogatari' translation is now under way and we are looking for volunteers who could join and help us have this VN project completed! Here's our website: http://wakarimashitatl.wordpress.com/ Right now, we are currently looking for translators and translator checkers. But we still need members for other roles such as editing, quality checking and image editing. Also, if anyone is able to sub the OP and ED, then please join, your help will be appreciated. Reply back to this thread or go to th
- 61 replies
-
- walkure romanze
- visual novel
-
(and 4 more)
Tagged with:
-
Just a general question, how do you (if possible) machine translate a visual novel in Android(like Visual Novel Reader for Windows)? Is it possible with PPSSPP(for android, of course; in the Windows version you can just use Visual Novel Reader)?
-
Too often does a handful of poorly-translated lines blemish an otherwise splendid fan translation. "What does this phrase mean?" "How can I construct an English equivalent for this?" "Why does my mom hate me?" Fret no longer, for I've come upon the paragon of modern ingenuity. I introduce to you TranslationParty.com! How does this work? Well, type in any phrase, and Translation Party will put it through the flawless Bing Translator (Google Translate was formerly used, but that was a little too flawless), then put the Japanese result back into English, then put the English result b
-
I'm currently having a problem using my Translation Aggregator with the program ITH. Normally when I'm reading visual novels I just attach the game to the ITH and have the machine translate the script into the translation aggregator via Google and Honyaku as listed in the windows tab on said program. However, just recently it started to give out odd script errors such as this: ~ Unrecognized response received: <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd"> <html> <head> <!-- SpaceID=0 robot -->
-
My Japanese friend and I decided to try translating a very short visual novel together. He's very serious about getting into the VN translation, so I decided to help him with the extraction/insertion of text. Does anybody know of any good tutorials on this topic? I have a bachelor in CS, but my hacking experience is almost nil (I once made a simple aimbot for Cube Assault following a dll injection tutorial). I would be very grateful if anyone here who has experience with VN cracking could share his learning sources. No big hopes up, but we are going to try our best, and possibly see it all
-
I'm confused about it. The tl wiki says it's 100% completed along with a few other translation-tracking sites. But there's no patch anywhere. What's going on with that? The translation is finished but they never got around to making a patch after all that work? Did it get licensed so they had to give up? Seeing a translation stuck at 100% is even worse than seeing it barely started and given up on.
- 6 replies
-
- english
- translation
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
Hello, I'm a first time poster of Fuwanovel. I've been a long time user of the site, but have only recently joined the forums. I'm starting this thread to build interest in a potential English patch for the iOS and Android version of KID's critically acclaimed adventure visual novel Ever 17 -The Out of Infinity-. The game, (along with the rest of the Infinity series) is available on the Japanese iTunes and Google Play stores; but unfortunately have no English support. Via Twitter, I'm in contact with someone who would be able to create such a patch for the game. The Twitter user in que
- 42 replies
-
- Ever 17 -The Out of Infinity-
- Infinity
-
(and 6 more)
Tagged with:
-
I don't really know if it's in contradiction with the rules of this forum (I've read the thread of Down and this isn't asking for a translation or anything, so I guess I'm safe), but I would like some help with extracting the script from モテすぎて修羅場なオレ (http://vndb.org/v11568) Just finished this visual novel and I enjoyed it a lot (mainly because of the cute girls). Now, I'm not really the type who would translate stuff, because it's quite some work. But- I want to give it a try anyways. Trying new things is a good thing, right? It's about the se.arc file (I guess se stands for "scenario
- 7 replies
-
- translation
- hacking
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
I've run into major issues when playing through the game. First of all, the textbox which displays the character's name is messed up. Furukawa's name use to appear in the beginning, but now it doesn't anymore. Also. whenever her name is said in general in the dialogue, it is completely missing, replaced with a blank space. Third, whenever Nagisa (Furukawa) says "Tomoya-kun", it says some weird phrase in its place instead of his name. It makes no sense. Fourth, Fuko's name is not spelled Fuuko, but this is what is says in the name textbox. Lastly, in the sequence in which Fuko has juice
-
Monobeno loli game fan translation project Video of first scene of prologue (vndb) http://youtu.be/TFEAFNLR_FQ Edit 15/07/14 : Release of the first scene as a subtitled video. Thanks everyone for your support and ExiledSaber for his editing. I still don't have the time nor the motivation to translate the rest of the game myself, but be certain that I would participate with any other interested translators to get this game in English. (Youtube coming latter) ~~~ Monobeno - Scene 1 (eng-subs) [720p] : Mega | ~~~ ~~~ Unedited script ddl: .ass : Mega | .txt : Mega Edite
- 9 replies
-
- Monobeno
- translation
-
(and 3 more)
Tagged with:
-
i feel like an idiot for not doing this before but oh well, if i'm going to do this i'll need some help. Need: Hacker Translator Proof Reader If anyone wants to help out then ask. The others the Mashiro Iro Symphony translations suddenly disappeared, that's why i'm doing this. Contact: Westyfilms@gmail.com
-
Ive been starting to collect psvita galges for I have always wated to play galge when I'm outside and don't dont have acsess to my laptop. Here I have hit a big rock with this game to buying this game . . . .Ciel Nosurge. The are are versions of this game (http://www.play-asia.com/paOScore/19-71-1ab-15-Ciel+Nosurge.html). I am wondering if this game is really good as it does not really have any hand drawn CGs but instead 3D graphics(like Photo Kano). Also I dont know about the story if it's really good I have seen a reveiw about it but it's not enough to justify it. Also I am wond
-
Hi there! I recently hack this visual novel but I don't know anything of japanese, because of that I'm searching for people who knows japanese and want to translate it More info about the novel http://vndb.org/v3098 If my english was bad, sorry. English is not my native language
-
ジャッジャーン!Denwatls proudly presents: Koiiro Chu! Lips!!! Haruka was your ordinary high school student, idly passing his days as he coasted through life. That is, until he comes home one day and discovers something; an event that will change his life forever.... Link to the patch/TL page To patch, simply place patch.xp3 into the game folder (where all the other .xp3 files are located) and run the game! Kirikiri is such a nice engine for patches. This partial patch include complete translations for The Common, Karen, Mirai, Shizuku, and Nagisa paths (girls listed in TL's subjective order of
- 75 replies
-
- translation
- koiiro Chu! Lips
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Hi, All. Greetings. I'm new here. For my first topic, I want to discuss about Castle Fantasia - Arihato Senki. CASTLE FANTASIA ~Arihato Senki~ キャッスルファンタジア ~アリハト戦記~ Castle Fantasia ~Arihato Chronicles~ Publisher : GN Software Release Date : Aug 08, 2007 Genre : Visual Novel with S-RPG Element Version : Japanese (PS 2) Chinese (PC) Rating : CERO C (15+) Gameplay Castle Fantasia ~Arihato Senki~ contains two episodes (in PS 2 version): Arihato Senki (Arihato Chronicle) and Seima Taisen (Sacred War). This
- 8 replies
-
- castle fantasia
- studio e.go
-
(and 2 more)
Tagged with:
-
Hello, I'm MetalUpa1014. If you already know about me, you know that I was the first person to suggest doing a translation for Chunsoft's critically acclaimed sound novel 428: In A Blockaded Shibuya. Well today, I'm here to make a big announcement. Me and my team members have basically decided to postpone 428 indefinitely in favor of doing the game's "prequel" Machi. Machi was originally released for the Sega Saturn and PS1 in 1998, later receiving a remake on PSP in 2006. As a "prequel" that exists in the same to universe as 428, we view it as making more sense to first translate the orig
-
I want to try to side step the..."he-said-she-said" about both translations groups, so this is more centered towards the status of either translation. Basically, though, has anyone had any relatively recent news about either translation status? After checking both blogs [ Gao Gao and Sheeta ], both seem have to have gone for a while without any updates ( August and September, respectively ). Also, I saw on the comments section of Air that someone mentioned Gao Gao had removed all the h-scenes from the VN? I couldn't find anything related to that on Gao Gao's blog that actually confirmed t
-
Hello out there! I have read that this game should be very good and i have had it in my mind for some time. I am sadly imcapable of translating (since i dont know japanese) so i was hoping that someone with the knowledge would be so kind to start a new project with this game? http://vndb.org/v1378 I hope someone will be so kind
-
Hello, so as the title says, I'm looking for someone who can hack the game Ozmafia!!, I know the developers said something about they may think about doing an English patch for the game, but who knows when? So I'm trying to gather a group for the project. I can only do the finding, contacting, reminding, proofreading, editing the scripts, backing up stuff and all that (Ok for short, project leader/manager...? I'll try everything to keep it alive ><) I'll look for translators as well, but hackers are really hard to find so if anyone can help, please contact me p/s: I pretty much have
- 2 replies
-
- ozmafia
- translation
-
(and 1 more)
Tagged with:
-
> > More Information and Patch Download at Rance Translations < < Kaeru nyo Panyo~n [VNDB] This game is a strategy RPG that slowly scrolls forwards, and new monsters appear with every step, it's pretty much the precursor to Mamanyonyo or Widenyo [VNDB]. The game is really old by the way, it's from 1997, with glorious 256 color graphics. It is somewhat light on H-content, and heavy on gameplay. Tulip Goddess Maria writes: Most of the translation work was done by Tulip Goddess Maria back in January, but TECHNICAL ISSUES reared their ugly head, and nobody could