-
Posts
364 -
Joined
-
Last visited
Reputation Activity
-
melo4496 got a reaction from Dergonu in Yosuga no Sora review
White-haired Tsundere with an incest route. Thanks. Will read it!
-
melo4496 reacted to Funnerific in Ask sanahtlig: Answers to Common Issues and Concerns in the VN community
Just because you failed doesn't mean others can't do it. I'm reading untranslated stuff quite well after a year of learning.
-
melo4496 got a reaction from Cyrillej1 in Japanese Word Processor / JWPce - The dictionary
*kohon*
Honestly, TA / Jparser is easy to use but it has the disadvantage of giving the wrong furigana at times. For a Kanji with several meanings, the wrong one is sometimes shown which leads to confusion (specially for someone with zero Kanji knowledge). Whereas in using only dictionary such as JWPce, several choices of the reading (and meaning) of the word are given, which you can choose based on the context of the sentence.
Also, if you are using the Furigana function, it is nearly impossible for guys who are using netbook because it will eat a lot of space on the screen which leads to little space left for the VN. (You may have noticed though, that I'm using netbook.) http://i.imgur.com/HTqLKCB.png
By the way, what do you mean by "hovering"? Is it different from "highlighting the word"? Because I'm pretty sure I said above Upon highlighting a word (in the ITH) that you do not know, the dictionary will automatically search that word って。But if it is just pointing to the word, that's one advantage of the method you are using.
I don't know about the dictionary you are using but JWPce can search Names of People, Places. Furthermore, this dictionary system allows you to add any number of supplemental dictionaries you want to add. On a more important note, Not using Jparser (using only ITH and any dictionary) has the advantage of forcing you to parse the sentence on your own, which makes you familiar / get used, to the "original Japanese sentence" (not giving any hint on identification of the word / parsing) as soon as possible. Also, not relying on furiganas can let you integrate as early as possible the word in it's original form to its' Vocabulary (meaning) at the same time since you are focusing only on the original word in Kanji.
In the end, it's a matter of choice. I just gave people "one more choice" in reading VNs.
-
melo4496 reacted to Kelebek1 in Data Extraction Thread
Do I need to? There aren't any images I really want to use. Hell, I've had my Steam account for 11 years, and it still doesn't have an avatar, and never has. Weird thing to get me on though. >:
-
melo4496 got a reaction from sanahtlig in Japanese Word Processor / JWPce - The dictionary
*kohon*
Honestly, TA / Jparser is easy to use but it has the disadvantage of giving the wrong furigana at times. For a Kanji with several meanings, the wrong one is sometimes shown which leads to confusion (specially for someone with zero Kanji knowledge). Whereas in using only dictionary such as JWPce, several choices of the reading (and meaning) of the word are given, which you can choose based on the context of the sentence.
Also, if you are using the Furigana function, it is nearly impossible for guys who are using netbook because it will eat a lot of space on the screen which leads to little space left for the VN. (You may have noticed though, that I'm using netbook.) http://i.imgur.com/HTqLKCB.png
By the way, what do you mean by "hovering"? Is it different from "highlighting the word"? Because I'm pretty sure I said above Upon highlighting a word (in the ITH) that you do not know, the dictionary will automatically search that word って。But if it is just pointing to the word, that's one advantage of the method you are using.
I don't know about the dictionary you are using but JWPce can search Names of People, Places. Furthermore, this dictionary system allows you to add any number of supplemental dictionaries you want to add. On a more important note, Not using Jparser (using only ITH and any dictionary) has the advantage of forcing you to parse the sentence on your own, which makes you familiar / get used, to the "original Japanese sentence" (not giving any hint on identification of the word / parsing) as soon as possible. Also, not relying on furiganas can let you integrate as early as possible the word in it's original form to its' Vocabulary (meaning) at the same time since you are focusing only on the original word in Kanji.
In the end, it's a matter of choice. I just gave people "one more choice" in reading VNs.
-
melo4496 got a reaction from solace in juniper's knot: a beauty or a beast?
I'm going to read it. (。≖ิ‿≖ิ)
-
melo4496 got a reaction from LinovaA in First Untranslated Route FIN - What It Means To Me
Finishing a route is a BIG deal. Congratulations Lino! I agree with you and I know how you feel. The first route is the toughest one. Actually I just finished my first jp vn this March 13th. Let's continue doing our best
☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆