Jump to content
  • entries
    12
  • comments
    32
  • views
    2421

Chrono Clock - English phrases I didn't understand


sm2345

2086 views

EDIT2: Well, this post seems to be drawing quite a lot of flak than I expected. To be honest, at first, I intended to use this post to list the phrases I didn't understand during the course of reading it. But due to my tone, I ended up coming off as arrogant and not willing to learn, which I won't deny. This only shows how little practical English I know. Thank you for the comments, guys. I'll put in more effort.

EDIT: Before anyone misunderstands, let me first say the script is very good. It flows really well, puns untranslatable directly to English are handled alternatively well, and feels professional. Hell, even the characters' individual speaking styles are accounted for, like D.D. speaking in a British English of sorts, and Michiru and Cro both using formal and archaic languages respectively. However, I was not able to understand all of them, and hence wrote this post to make a list of the same. I don't mean to bash the localization guys in any way, despite how I sound.

All right, I kinda thought of putting in the Misaki post, but the list got so long I thought this deserves its own post. I'll keep adding more as I come across them.

Allow me to make a list of phrases I didn't know and/or didn't understand, partly due to not being a native speaker and partly not being aware of phrases particular to US English(?). I don't know if I should blame myself for not knowing these or the people who worked on its localization for using such stuff. I highly doubt anyone who's not a native speaker will get all of these...

In case of fansubs, such a post will be met with disdain ("Please look it up in the dictionary"), but well, given this is a VN localization is for the US market, all is forgiven? No idea.

 

1. "Roger, wilco". Roger what?

2. "You look like you can make a boo-boo, though." Booing?

3. "The sandman would've gotten me if I felt bored." Who's the sandman? Some comic superhero?

4. Senpai = buster? What's a buster? Busted? As in those racing games where you get busted by cops?

5. "My sister, the kibitzer." The wot?

6. "...and I can't chillax at all." Is it somethinghax like those 3DS things?

7. "10-4 mi amor"??? 10-4 = Roger that (had I not seem some American films I wouldn't know this, seriously), and mi amor? Latin?

8. "The Mistress's going barmy! Completely barmy, I say!" What's barmy? Some slang? No, I can't be bothered googling.

9. "It's a fair cop!" A fair policeman?

10. "Go hit the books, Rei" aka study well I guess? Phew, I got that one!

11. "Given the circumstances, I guess that'd make me Larry." Who's Larry? Your neighbor? Is it some obscure sci-fi drama reference?

 

 

10 Comments


Recommended Comments

1 hour ago, Asonn said:

You might want to learn some British English. 

Quite a lot of those aren't British English, just normal informal language use. Like Roger, ten four, hit the books etc. 

Link to comment

Roger's pretty common; wilco however I've only heard in some Warcraft III unit responses before (as precisely "Roger, wilco!") which makes sense as - after looking it up - it turns out it's of military / communications origin. Assuming context didn't provide I'd have to google the kibitzer and larry thing myself (I technically don't know what barmy means, but it seems like the context would give you what you need here).

I wouldn't really mind having to google stuff though.

Link to comment
Quote

11. "Given the circumstances, I guess that'd make me Larry." Who's Larry? Your neighbor? Is it some obscure sci-fi drama reference?

The rest are googleable, but this is not so. A line or two before it, they made a Three Stooges reference, basically calling a silly display between three characters (including him) a Three Stooges routine. The Three Stooges being an extremely popular, internationally recognizable slapstick comedy trio in the '30s to '50s, consisting of Moe, Larry,, and Curly. The protagonist was calling himself Larry in this situation.

I actually wouldn't be surprised if this is in the original script, the three stooges were famous worldwide. And if not, then there was probably some Japanese comedy reference they replaced that you would be even more unlikely to get.

Link to comment
1 hour ago, Decay said:

The rest are googleable, but this is not so. A line or two before it, they made a Three Stooges reference, basically calling a silly display between three characters (including him) a Three Stooges routine. The Three Stooges being an extremely popular, internationally recognizable slapstick comedy trio in the '30s to '50s, consisting of Moe, Larry,, and Curly. The protagonist was calling himself Larry in this situation.

I actually wouldn't be surprised if this is in the original script, the three stooges were famous worldwide. And if not, then there was probably some Japanese comedy reference they replaced that you would be even more unlikely to get.

A lot of the tsukkomi/boke lines were replaced with some famous comedy duo in the west, so I could see it being inserted.

 

Also

"No, I can't be bothered googling."

You could've googled most of the those in the time it took you to write this post. Googling stuff you don't know isn't a bad thing, I do it all the time. 

Edited by Chuee
Link to comment

To be honest I'm amazed that you managed to post this, while you could just google it if you really interested and yet you did said that you couldn't bothered googling. Which to said it was quite baffling to me imo if I may said it bluntly.

Anyway, since apparently you confused about the terms ie interesting choice of localization maybe I'll try to explain some although I couldn't sure for some word though (I'll not explain that I wasn't sure).

3. Sandman was some mythology creature which spread sand to people face in order to made the people sleep. So I think what the word want to imply is that he'll be slept if he's felt bored. Oh, and by the way sandman was also exist in Spiderman as the villain if one talk about comic book.

4. I knew that Misaki call Rei buster in the translation, and the meaning was criminal. Although since we speak about Misaki and this game tone (Lighthearted), the translator was probably meant buster as address form to Rei which she declared that she dislike (Tsundere and all). Oh, this address was originated from England by the way.

5. Kibitzer mean someone who give too much advice or too much talking, and thar particular talking was usually unwanted. In that case I'm sure that Rei was refer to Michiru, which from my first impression was too much talking about how she want to do sexual thing with Rei. Although I assume that apparently Michiru was talking too much in regard of the sibling's secret.

6. Chillax was quite simple, and it mean 'chill and relax' or in easier word would be rest. Or maybe 'take it easy' would be more approprate.

7. Mi amor was mean my love, and it was from spanish instrad of latin (Although Spain was mostly occupied Southern America in the past, and nowadays it call Latin America if one want to think about 'mi amor' was from latin).

8. Barmy mean crazy or extermy foolish, and considering of how Michiru worship Rei and could get jelaous of any girl near Rei, it make sense (I assume that it was DD who said that).

9. As for fair cop, it was mean that anyone said that was getting caught doing something wrong by other people, although I couldn't be sure here though.

Well, that's all that I knew from googling and some of those were from British by the way. Guess I learned another new things here in regard of slang from Chrono Clock translation.

Link to comment

Aside from the Larry reference, which I guessed to be a Three Stooges thing but couldn't be sure without context until I saw Decay's confirmation, and the "It's a fair cop!" which I guessed to be a strange use of the phrasal verb "to cop to" (http://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/cop-to) but was wrong since apparently it's common British and Aussie slang (though the usage looks pretty similar to that phrasal verb; probably related?), everything in here is common English speech that you would pick up from watching English TV or movies, reading English novels, or speaking to native English speakers. Moreover, all of it is common American English, aside from the "barmy" and the aforementioned "it's a fair cop". It's kind of weird to me to see a localization into British English, TBH, but it's fine; I deal.

Localizations into English are written for people who speak English, so, while I think you're trying to cast the fact that you don't understand all this stuff as a negative of the localization, it's falling on deaf ears because, well, we speak English. I'm sorry you apparently don't speak it very well. If you want to enjoy stuff written in English, you should probably take an attitude that you should learn more of it, rather than that you should criticize the stuff you read for not dumbing down the content to what you already know.

Edit: Forgot the "mi amor", too. Not English, but it's not uncommon to borrow extremely well-known and easily comprehensible phrases like this from Romance languages when speaking in English, mon cheri.

Edited by Fred the Barber
Link to comment

I'm all for new expressions and variety. Without context, I was unable to understand 3, 5, 7, 9 and 11, where 9 and 11 I likely would have understood with context.

Never heard of that sandman feller or what the bloody hell a kibitzer is. And 4-10? Looks like some match score.

I have used things like 'barmy' before, though.

 

Please go right ahead, translators, I don't consume nearly enough English media to have that varied a vocabulary, so Visual Novels are my only hope.
And what a destitute only hope it is.

Link to comment

Wow... I dunno who translated this, but most likely this game seems translated that way to please the native speaker...

I just wanted to say that I am disappointed by some comments here... We all come from different country, which means differents cultures... I don't understand how you can blame someone that can not understand  sentences he sees for the first time in his life. If for example some of you try to learn french but are stuck because you can understand all the words but stuck more for a matter of weird expressions you don't understand (because there is the name of a fairy tale known only in France, or a matter of vocabulary used by thugs because they want to look cool, which of course, you won't find in any dictionnary) , does that mean that you are stupid or bad in french? I don't think so and even now I happen to ask to my neighbor "Hey, what does this mean?". Some people here seems to think otherwise and that piss me off. For those people I have one question: When you were a child, did you learn english through books or google? Just curious...

Link to comment
20 minutes ago, Kirashi said:

I don't understand how you can blame someone that can not understand  sentences he sees for the first time in his life. 

This is a strawman, in case people were wondering.

People aren't blaming him for not understanding, people are telling him to google what are some very commonly used words.

Link to comment
4 hours ago, Darklord Rooke said:

This is a strawman, in case people were wondering.

People aren't blaming him for not understanding, people are telling him to google what are some very commonly used words.

Um, except the words are not "very commonly used" for me, I'm afraid.

 

If you want an analogy in Japanese, it would be this, where the words he introduces are spoken by the Japanese people on a daily basis in many places, yet we who learn Japanese from outside don't have much of a way to know them:

That being said, it would be fun to know things like this in English, I guess, haha.

Link to comment
Guest
Add a comment...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...