Chrono Clock - English phrases I didn't understand
EDIT2: Well, this post seems to be drawing quite a lot of flak than I expected. To be honest, at first, I intended to use this post to list the phrases I didn't understand during the course of reading it. But due to my tone, I ended up coming off as arrogant and not willing to learn, which I won't deny. This only shows how little practical English I know. Thank you for the comments, guys. I'll put in more effort.
EDIT: Before anyone misunderstands, let me first say the script is very good. It flows really well, puns untranslatable directly to English are handled alternatively well, and feels professional. Hell, even the characters' individual speaking styles are accounted for, like D.D. speaking in a British English of sorts, and Michiru and Cro both using formal and archaic languages respectively. However, I was not able to understand all of them, and hence wrote this post to make a list of the same. I don't mean to bash the localization guys in any way, despite how I sound.
All right, I kinda thought of putting in the Misaki post, but the list got so long I thought this deserves its own post. I'll keep adding more as I come across them.
Allow me to make a list of phrases I didn't know and/or didn't understand, partly due to not being a native speaker and partly not being aware of phrases particular to US English(?). I don't know if I should blame myself for not knowing these or the people who worked on its localization for using such stuff. I highly doubt anyone who's not a native speaker will get all of these...
In case of fansubs, such a post will be met with disdain ("Please look it up in the dictionary"), but well, given this is a VN localization is for the US market, all is forgiven? No idea.
1. "Roger, wilco". Roger what?
2. "You look like you can make a boo-boo, though." Booing?
3. "The sandman would've gotten me if I felt bored." Who's the sandman? Some comic superhero?
4. Senpai = buster? What's a buster? Busted? As in those racing games where you get busted by cops?
5. "My sister, the kibitzer." The wot?
6. "...and I can't chillax at all." Is it somethinghax like those 3DS things?
7. "10-4 mi amor"??? 10-4 = Roger that (had I not seem some American films I wouldn't know this, seriously), and mi amor? Latin?
8. "The Mistress's going barmy! Completely barmy, I say!" What's barmy? Some slang? No, I can't be bothered googling.
9. "It's a fair cop!" A fair policeman?
10. "Go hit the books, Rei" aka study well I guess? Phew, I got that one!
11. "Given the circumstances, I guess that'd make me Larry." Who's Larry? Your neighbor? Is it some obscure sci-fi drama reference?
10 Comments
Recommended Comments