-
Posts
29 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
1
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Events
Posts posted by AlphonseClauze
-
-
I know, I just want to share until that English version from JAST USA is available.
I have my own reason to actually translate this game on my own, to put it short, I use this translation project to learn more about Japanese language.
As for the next update, I'll wait for some responses first, if at least 10 users want me to go on until the JAST USA version is up, I'll update it.
I'm too busy to regularly check up on the forum, but I'll try to check it as often as I can...
-
A new one is up, this is the Britannia chapter...
I'm sorry if this takes too long to wait, since my father died, I inherited his farm.
Now I only got 8 hours to do the translation, since I need to spend the rest of my 12 hours working on the farm.
I add a new file into the archive.
Please read the first post for more information...
-
Hello, sorry for the long delay.
My adoptive father died a week ago, and I need to fly across the globe to attend his funeral.
I'm back translating the game, so don't worry.
I never stop before my work is done.
The last update is the Southeast Asia chapter where we got Cook and Magellan.
-
-
Please don't unpack it into your actual translation workspace, since I'm still looking on surferdude's H-Scenes translation and haven't got the time to actually integrated it into my translation.
-
You bet, want me to share the files I've translated?
-
I'm using arc_conv-master, if you wish to repack it, this is the *.bat I used:
Quote
arc_conv.exe --pack repipack Script.dat~ Script.dat 5 16
@echo offpause
-
Well, I'm still translating the story content.
I'm not going to let bad comments about what I've translated to stop me, that makes me want to improve myself.
But since I'm alone translating the story content, I'm asking the community to help with the translation for:
1. Missing punctuation
2. Bad grammar
3. Awkward English (Well sometimes that's what I got from the translation it self and I need to improve it until I got to see it in-game)
4. Sentences that make no sense (Well sometimes that's what I got from the translation it self and I need to improve it until I got to see it in-game)
I'm currently translating the Aztec & Inca chapter, when I'm done I'll try to proofread it first hand and improve it before asking others to look into it.
As for the first H-Scene, please bear with me about it.
I've downloaded surferdude's H-scene translation, I just didn't use it.
-
Wow that took longer than I expected, I know what surferdude means, since English isn't my primary language and I haven't checked it inside the game.
I know that my translation isn't that good, but I just want to help the community.
If anyone wished to improve the translation, just ask and I'll send the data or upload it somewhere.
EDIT
So...
Is surferdude translating the story as well?
If yes I will stop the translation and work on something else, since surferdude definitely doesn't need my help as he stated that:
QuoteSo I downloaded the Script.dat (link) from the other group, with the translation so far, and... I am pretty disappointed.
Missing punctuation, bad grammar, awkward English, sentences that make no sense, things that were translated as the exact opposite of what they actually mean, wasting time by translating things that are commented out in the script, you name it, it's got it. Whoever did the translation doesn't seem to have a good enough understanding of English or Japanese. I've seen worse, though, and in official releases, too.
Maybe my standards are too high or something, but I would not play an entire game as big as ES GOLD with a translation like this, it would just ruin it for me. I'm sure a lot of people would disagree, though, and would settle for anything resembling English.P.S.
I'm moving to another country (again) so expect a late respond.
-
I can give you the Script.dat that contains all my works (When you defeat Billy with Russian Soldiers event), but this will replace the H-Scene translation since I don't have the H-Scene translation made by Surferdude in Hongfire (Somehow I can't open the website even with VPN)
Or do you want the text file instead?
Anyway Here you go:
Please back up your current Script.Dat, I can provide the original if anyone want it.
Around 7 hours ago my Windows just went out of order, the documents are fine but I lost most of my programs and I'm currently re-downloading all the digital downloaded programs.
-
Currently this is what I already translated
QuotePrologue
Me and little brother.
Listen to the situation
Let the beasts return.
Infinite Corridor fifty-heavy Pagoda
Where Are we going to March?
Let's march into Edo.
Let's march into Kyoto.
Marching to Edo
Marching to Kyoto
Next is the wicked horse stand.
Advance to Yamatai
Important story
I think about it.
Making a decision
Perry's coming to Sendai.
Columbus and first meetingSince I got help from Easysurfing it will speed up the translation project.
-
A little update, the project isn't dead yet.
I'm currently in South Africa finishing some unfinished business, I'll be back translating in a week.
-
All update is going here
-
A little update, I'm reworking some of the scripts. When I repack it and take a look at it myself, I found some error here and there.
I'm not in my best health, I caught cold and expect the work to be a little late.
-
Well, let's just wait for the time while doing our own story translation project.
-
Ah yes, the H-Scene translation project. I've got that as well, haven't tried it on the game yet...
Well it could serve a good reference for the translation project.
Can anyone actually contact Surferdude from Hongfire about this? I'd like to get a little more information about his future plans for his own "Eiyuu Senki Gold translation project".
If possible I'd like to help him with the story content, and work together on the project, since his the first to start the translation project.
-
Right, Hongfire...
I tried to register there twice and to no success... (Never got the verification email, maybe due to they are upgrading the forum.)
I think they got
anothersome sort of Mod? That allows you to see the "Destroyed" clothing of the characters in the CG.As for anyone wanted to help, should I post the file here or send them a private message with attached files? I'm actually quite new in forums like this... I usually uses my connections for everything and just receive the documents need to be translated.
-
Nope, the Gold started as the Protagonist washed ashore and founded by Masamune Date.
I'm done with the first script and look at the game personally, and yes it's different from the original Eiyuu Senki.
According to someone from another forum they say we are forced to conquer North America or something like that, so yeah this is different than the original Eiyuu Senki.
-
Ok, got it.
Thanks for the reply, may I inform about the story translation progress on this topic?
-
Well I did find that, but I haven't look about it recently.
So I can't say anything about it...
-
Ok it seems this would be a dangerous project, what if I translate it for personal use and write down the story content for the forum?
Will that become a problem?
At least until the official English released...
-
2019-08-07 19:21:06
A little update on the files, please make sure you put the AUGEvent folder into your game folder (Don't worry I use another .dat file for the extra).
I need to cut 2 dialogs into 2 parts, one Ashoka from the 01_USA編_04ブリタニアとインド_010_デリーに進軍,
and the other one is Balin from 01_USA編_04ブリタニアとインド_012_ブリタニアとインドが仲間に.
They are way too long when translated, and the message box isn't big enough to fit it all in one dialog...
If anyone think it's not good or bad about it, please let me know and I'll change it in the next update...
- kruzeru, Metatron27 and Happiness+
- 1
- 2
-
Hello I'm kind of interested about the topic and wished to discuss it further, more of a question maybe...1. Can anyone update me about the current status of the translation?2. The last information I can get is around a year to 2 years old information, has anyone actually trying to translate the game ever since?If no one actually try to translate the game anymore, I'd like to take up on the task. Which led to another questions need some answering later on...Hopefully this is the right place to actually discuss such things, and please forgive me if I started the topic on the wrong place.I got what I need.
-
Are there any tools to unpack/repack files for Eiyuu*Senki Gold PC version?Okay I found the Arc_Conv tool, but now I don't know how to repack it, anyone got any clue?Alright I found how to repack it, using the Repipack format.
But the problem now it gave me error when starting the program which can be ignored and CTD after starting a new game.
According to the formats.txt
(repipack) [1|2a|2|3|4|5] {key|key_index}
I've tried 1 to 5 but failed, it gave the same load error. The 2a failed as well, the script.dat was created in 0 bytes size.
Can someone share some knowledge here?
Eiyuu*Senki Gold Translation Project
in Archives
Posted
No problem, I'm stopping the updates.
I don't like to make trouble for others, especially a good community like this.