Jump to content

Haiyami

Members
  • Posts

    46
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Haiyami

  1. Alright. Also do you know any repackers for .gyu files? What's interesting is that fuwanovel has a thread about unpacking and extracting data, but there isn't a thread dedicated to repacking edited data.
  2. What tool extracts pictures to .gyu files? Like stuff from Moonstone Cherry. I'm looking at Imouto Paradise. Garbro doesn't work. Says this is not a resource file.
  3. I am trying to find repacking tools for images I've extracted from .pd files but I can't find any repackers for this type of file.
  4. Okay so I'm working to translate Nanatsuiro Drops. I've extacted the game_sys.dat file but inside that file has a scenario.dat file labeled as an arcive. I can't extract anything from the scenario.dat file. If someone can get me the scripts for Nanatsuiro Drops and a program to recompress the data, I'm willing to translate it. Unisonshift makes their games hard to translate.
  5. So yeah I had xp3tools-20060708 to work but it doesn't work anymore. But I can't find a tool that exacts data from Complets games because their file format is in MPX, GDS and VMD. The .GDS I'm assuming is character images. The .VMD I'm assuming is voice and the .MPX is script/text. There was a tool on wiki that could extract mpx files but the person who programmed it requires you to have python installed. I don't want python installed because I have no clue how it works, what "embedded into variable path" means, etc. I'd rather not mess installing python when I don't know the effects it would do to my system, and what the consequences would be if I uninstalled python at a later time. The tool is very non-user friendly. I've already tried installing python once and it screwed up my extracton tools and slowed down my computer. If anyone wants to give this tool a go. You can download it. You can down the Complets extraction tool here. I sure as hell don't know how to work it.
  6. I'm trying to extract data from Lose's game Maitetsu and I can't the programs to work. Also I'm not sure how to extract the game data from COMPLETS games like 野外学習2 and 野外学習3, and then re-packt them.
  7. So, how is this coming along...and is the rest of the project seriously being translated by Google Translate? *cringes*
  8. So I played through A-1 with the patch for the first time. It probably could do with version 2 for clean up on inconsistencies for names. For instance the History Teacher's name is sometimes translated as Maro, other cases Moro, and again as Mario (no this is not Super Mario.... ). Also I think there might be a problem with the patch and my version of the game. I've downloaded it multiple times maybe I keep getting a corrupt download or something because sometimes sentences just suddenly end, making it seem broken. The game then rfeezes for a bit and then after about 45 seconds it unfreezes and continues. Text will have jumped a few lines ahead as if it were on auto text play. On another note wish there as a small bit with Yamato's mom, yup. And I can't wait for Majikoi A-2 and A-3 to be translated. Currently I'm working on Tsujidou-san project but my machine doesn't like the python script used to extract the files. Keeps crashing. A buddy I know who is taking post-graduate classes in Japanese says he'll help me out if I can give him the Japanese script before graduating in 2 months. Don't think it's gonna happen. At this point i'm having to copy and paste every single line on to a text file. Stupid python extraction script won't run.
  9. Thanks for translating Majikoi A-1. If you guys ever get back to doing an TLC for the routes you didn't do that would be cool.
  10. Did you just say Google translate?
  11. Years ago i started on translating Minatosoft's first game, THEY ARE MY NOBLE MASTERS. I was acting a TQC(Translation Quality checker for grammar and other errors) and the person funding the project with managing the website. Unfortunately I had to drop the project. The translator, my best friend and main programmer for the English patch I was working with ended up passing away in a car accident. Soon after I couldn't find anyone to go through the process of re-programming the actual game because the original xp version would not work on Windows 7 and no one wanted to rebuild the game just to get it to run on later versions of windows just to make a translation patch. By the time I learned of the Windows 7 release, I had dropped the project, lost my job and as a result keeping busy with going back to back to school. I'd be willing to fund the project, set up a website and do grammar checks for Tsujidou-san no Jun'ai Road but no one wants to join in. I'll pay for the game and ship it to the main address of whoever wants to translate and program a patch.
  12. I also hope someone picks up a translation of Tayutama Kiss My Deity. It's really good!
  13. I was really sad when the tranlation project was dropped. I really like Tsujidou-san no Jun'ai Road and I want a translation for it really bad! I hope someone picks it up, because I haven't found another delinquent VN that has the same flare as Tsujidou-san.
  14. Did you guys ever fix Wairu's translations for what they already had done? Because they made lots and I mean lots of translation and grammatical errors, to which they didn't try to fix. DId you guys fix any of routes that Wairu had done for Majikoi S? I know that Kokoro's route, Monshiro's route, Tsubame's route and Margrit's route had errors. The common route and joke routes were fine. But please tell me you guys fixed the translation errors the Wairu did? I have all the OST. Unfortunately none of hte OST's have the Majikoi S version of the Kazama family theme song. Minatosoft only released the original game's kazama family theme song on the soundtrack. If you want that particular song you'd have to rip it from the game. By the way here is the OST for the games and anime. Enjoy. I suggest Mp3 because it is easier to play in your mp3 player or smart phone. If you want flac go ahead. https://bakabt.me/torrent/166033/maji-de-watashi-ni-koi-shinasai-oh-samurai-girls-music-collection-mp3 https://bakabt.me/torrent/165668/maji-de-watashi-ni-koi-shinasai-oh-samurai-girls-music-collection-flac
  15. So I heard the Majikoi and Majikoi S patches are done and complete! I have the games already installed and have old patches from yandere and Wairu installed. Do i have to reinstall the game and then install Fuwanovel patches for the game to play properly or is it okay to just repatch teh game?
  16. Does anyone know of a tool to forcibly extract a 100% save data file from a game. I'm wanting to extract a 100% save data from a visual novel. There is no one out on the internet because noone has able to properly complete the game. So I figured, I might as well forcibly extract one from the game. If you can extract all the cg data and stuff surely there must be a tool to extract the data and then recomplie it into a 100% save file. By the way the type of save file is a datasu.ksd file. And the game is Pure x Lover by Xiguratt Works.
  17. Oh thanks for the info. By theway is the patch going to include the uncensored pictures or can I just play the game with your patch and still have the pictures mosaiced?
  18. Okay I've got a few questions. It seems to me you are releasing the game with the translation built in. Will you just be releasing a translation patch? I already have the japanese game installed. I just want to overwrite the text language from Japanese to English rather than redownload the game and reinstall it with all the image uncensoring and the like. Will there be a release like that of some sort for people have a physical or bought copy of the game?
×
×
  • Create New...