A shame Jack has to leave, but real life takes priority so it's understandable.
Anyway, I'll be taking over as main editor and project leader of the restoration, and right away I'll be making some changes:
We will do two patches: One with the original translation + H-scenes, and another doing a TLC pass for the whole game.
After reading it for a bit, I realized right away that the base translation is atrocious and the inaccuracies are abundant, so we've decided to go the IMHHW route and do a TLC pass over the whole game. This game DESERVES a proper translation, and not the butchered version TokyoToon/Harukaze shat out. But we also decided to split said TLC effort from the H-scenes patch, so as to not make people wait for it (it would make me happy if you did, though).
There will be some style changes too: We will use present tense for the narration. The great majority of visual novels are written in present tense because they're meant to be seen from the eyes of the protagonist, and while I do agree that past tense does look a bit better than present tense if done properly, in this case it was obviously NOT done properly, and I don't believe myself good enough to try.
Regarding Noratoto 2: The hacker said he'll start working on it, but I don't want to get ahead of ourselves. This project's been going slow but steady, so let's not rush it.
The translation's been stalled for a bit because our TL has been sick, but we should start picking up speed again soon.
So yeah, the H-scene patch is still months away, but we WILL see this restoration done.