Jump to content

adamstan

Members
  • Posts

    1806
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    51

Reputation Activity

  1. Like
    adamstan got a reaction from snowbell55 in A Sky Full of Stars - How is it really?   
    Well, I completed the game (and then skipped through JP version).
    To my utmost surprise, I think I actually like all-ages version more Only in Hikari route h-scenes are well placed in my opinion - in the others, some of them seem a little forced, as if they were put there just to meet the quota.
    As for all-ages version - it feels quite natural in all routes, and I actually liked some of the replacement scenes better.
    So to sum it up - I didn't feel like anything was missing from all-ages version. It is decently reworked, so it doesn't feel "incomplete" or "butchered" at all to me. Waaaay different than poor hackjob they did with Konosora. Translation still has some weak points, but it's almost decent . So if you don't mind lack of h-scenes - it is worth playing.
  2. Like
    adamstan got a reaction from EZpAcE in Gonna finished Fureraba, looking for similar VN   
    +1 for Dal Segno. Had some tear-jerking moments (at least for me)
    and some say it is too slow, but I enjoyed it nevertheless.
     
    As for other school-romances, besides those posted by @littleshogun, you may also try Princess Evangile, Noble Works and KoiChoco. I liked them all too.
  3. Like
    adamstan got a reaction from snowbell55 in A Sky Full of Stars - How is it really?   
    If anybody is interested, I compared Hikari route between english and japanese versions to check how the h-scenes were handled. It seems like Pulltop actually made separate all ages version, but released it only in English - for example there are some voiced lines in all-ages version, that I didn't found in original (although I could have missed some of them as I was mostly skipping through it).
    Here are differences that I found.
    Common route:
    Hikari route:
     
     
     
    So overally I think it was handled pretty cleverly. Dialogue was reworked - and it seems that even some voiced lines were added or altered - to seam it together and don't leave the impression of "butchered" story - it all flows smoothly. It's a pity that they didn't release +18 english version, but as for making all-ages version - not bad job.
  4. Like
    adamstan got a reaction from Plk_Lesiak in What are you playing?   
    It seems to be slightly different exe version. All-ages steam version is bilingual (like steam version of Little Busters) - it allows to switch between english and japanese text. +18 version from Denpasoft doesn't have this feature.
    But sometimes they don't release a patch/dlc, but just separate +18 version via Denpasoft.
  5. Like
    adamstan got a reaction from Dreamysyu in A Sky Full of Stars - How is it really?   
    If anybody is interested, I compared Hikari route between english and japanese versions to check how the h-scenes were handled. It seems like Pulltop actually made separate all ages version, but released it only in English - for example there are some voiced lines in all-ages version, that I didn't found in original (although I could have missed some of them as I was mostly skipping through it).
    Here are differences that I found.
    Common route:
    Hikari route:
     
     
     
    So overally I think it was handled pretty cleverly. Dialogue was reworked - and it seems that even some voiced lines were added or altered - to seam it together and don't leave the impression of "butchered" story - it all flows smoothly. It's a pity that they didn't release +18 english version, but as for making all-ages version - not bad job.
  6. Like
    adamstan got a reaction from Mr Poltroon in A Sky Full of Stars - How is it really?   
    If anybody is interested, I compared Hikari route between english and japanese versions to check how the h-scenes were handled. It seems like Pulltop actually made separate all ages version, but released it only in English - for example there are some voiced lines in all-ages version, that I didn't found in original (although I could have missed some of them as I was mostly skipping through it).
    Here are differences that I found.
    Common route:
    Hikari route:
     
     
     
    So overally I think it was handled pretty cleverly. Dialogue was reworked - and it seems that even some voiced lines were added or altered - to seam it together and don't leave the impression of "butchered" story - it all flows smoothly. It's a pity that they didn't release +18 english version, but as for making all-ages version - not bad job.
  7. Like
    adamstan got a reaction from Plk_Lesiak in A Sky Full of Stars - How is it really?   
    If anybody is interested, I compared Hikari route between english and japanese versions to check how the h-scenes were handled. It seems like Pulltop actually made separate all ages version, but released it only in English - for example there are some voiced lines in all-ages version, that I didn't found in original (although I could have missed some of them as I was mostly skipping through it).
    Here are differences that I found.
    Common route:
    Hikari route:
     
     
     
    So overally I think it was handled pretty cleverly. Dialogue was reworked - and it seems that even some voiced lines were added or altered - to seam it together and don't leave the impression of "butchered" story - it all flows smoothly. It's a pity that they didn't release +18 english version, but as for making all-ages version - not bad job.
  8. Like
    adamstan got a reaction from snowbell55 in What are you playing?   
    Konosora/IMHHW is total mess, and it absolutely requires retranslation patch to be readable. Miazora/ASFOS is nowhere near that level. There are some grammar errors here and there, and some sentences may sound awkward, but it is readable, and I actually enjoyed it. As for all-ages version - this time the only thing removed are h-scenes themselves, but they don't try to hide that the characters had sex - they just don't show it, but it's implied that it happens off screen. All other things are left intact.
    But, I just read one route - we'll see, how the other three turn out.
    If you're not in hurry, you might want to wait for +18 restoration patch that @Infernoplex is working on, but I dare to say that steam version still can be enjoyable as-is (unlike IMHHW, in which only Kotori route was somewhat readable).
  9. Like
    adamstan got a reaction from Mr Poltroon in What are you playing?   
    Konosora/IMHHW is total mess, and it absolutely requires retranslation patch to be readable. Miazora/ASFOS is nowhere near that level. There are some grammar errors here and there, and some sentences may sound awkward, but it is readable, and I actually enjoyed it. As for all-ages version - this time the only thing removed are h-scenes themselves, but they don't try to hide that the characters had sex - they just don't show it, but it's implied that it happens off screen. All other things are left intact.
    But, I just read one route - we'll see, how the other three turn out.
    If you're not in hurry, you might want to wait for +18 restoration patch that @Infernoplex is working on, but I dare to say that steam version still can be enjoyable as-is (unlike IMHHW, in which only Kotori route was somewhat readable).
  10. Like
    adamstan reacted to Mr Poltroon in [EDIT: Polls added!] Fureraba ~Friend To Lover~ released on Nutaku! (notable feature: Uncensored adult CGs)   
    This kind of question is always tricky.
    "Do you mind if I turn on the TV?"
    "No."
    Which means "Yes, you can turn on the TV".
    The issue might be with 'care', which isn't often used like this. The meaning should be the same, more or less, though...
  11. Like
    adamstan reacted to Plk_Lesiak in Cross Channel Released   
    The point is, someone really has to go out of his way to avoid Steam as a gamer. It's not important that it's avoidable, the point is that an average (western) gamer will also be a Steam user, with exceptions being pretty irrelevant in the grand scheme of things.
    Well, less than the coffee discussion between me and Mr Poltroon. And we're still on the general topic of Moenovel and Cross Channel. I don't think I have much to add from my previous posts on the topic, but I think one more problem with Steam reviews is lack of neutral option - if you rate a game as not-recommended, you reject it as not worth playing, not just criticize some aspects of it. Just as Poltroon said, most people will see translation quality as just one aspect of VN they read and give different weight to it - as long as they enjoy what they've got, they won't be bothered by the hypothetical product they could've received in a perfect world (that's how I often feel, especially because I don't like hentai and I'm happy with having access to all-ages versions that many people despise). Coming from their personal enjoyment, they won't bash the game just because it "could've been even better". And they especially won't try to convince others that it's not worth their time.
×
×
  • Create New...