Jump to content

Fukukaze

Members
  • Posts

    29
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by Fukukaze

  1. So, after a few successful extractions using Crass, I stumbled upon this vn which, most likely, got some kind of encryption built into it. The vn in question is this one, developed by Dieselmine: https://vndb.org/v18288.

    The vn runs on the Kirikiri2 engine, which is indicated by the sole "data.xp3" file residing in the game directory. Not sure how "hard" it is to break the encryption on this one, that is, assuming there is one in the first place.

    An extra note: Although Crass seems to be able to extract the file contents just fine, the actual content itself is broken. For example, the CG images don't show anything, besides the error that says "the file is broken and can't be viewed". I also tried using the Kirikiri2 extraction tools I found on TLWiki, but alas, those gave me the same result.

    Any ideas? (If you want me to provide you with the necessary files, just ask - or downloa... I mean, buy it yourself somewhere, whatever floats your boat)

  2. Yeah, I figured that was the case. Even so, it's not as bad as Kiriririri stated it was. Okay, there are various lines that could use some re-editing, but the script mostly stays quite true to the original (as far as my expertise goes that is), so you don't hear me complaining. Just putting that out there for others, so as to possibly remove some people's worries regarding the translation quality.

  3. 2 hours ago, Kiriririri said:

    The translation is Chinese --> English so that already causes issues, 3 routes also didn't undergo editing, Insem added joke lines and memes, http://pastebin.com/riMwPRnB

    Oh god, I hate it when people do that. Though, if they also plan on recruiting a TLC, I'd have no complaints.

    *reads the rest of the flaws*
    *...*
    *interest of reading the game using the English patch drops by 88.5%*

    Uhum, now I understand what you meant with "sh*t". In that case, I'm glad Dracu-Riot! is getting a retranslation! Nosebleed is doing it, and I trust she'll do a good job on it.

    Hmm, I'm contemplating now whether I should just go and read the original Japanese version, although I will feel more comfortable reading the English version.

    *Edit: So I decided going with the English version anyway, since it's quite a long game and I have to say, the overall translation quality is definitely not bad (up to this point, 2 hours in). I'm satisfied with the flow of the dialogue and the font choice is pretty good. I did some research right before I started and it seems that, as you stated, some script files near the end of the game didn't undergo editing. So, the quality might indeed drop a little around there.

             Also, it seems Staircase Subs released a v1.2 patch, which got rid of the infamous *dolphin censoring*. Still, I'm not sure if the "joke lines and memes" were also removed in that update or at the very least partly edited. I suppose I'll find the answer to that while playing the game.

  4. 10 hours ago, Chuee said:

    The guy posted on 4chan a few days back that he was going to release a patch with the old scripts that night, but never did. Best to just acknowledge this as dead, and leave it that way since the main game is licensed. 

    Ah, I see, that's too bad. Though, about Sekai Project having licensed the main game, I'm not too worried about that. If they ever do license the fan disc as well, by that time the fan translation might be done already (positive thinking) and they might just be planning on buying off the translated scripts. Not sure whether they did so with the main game that was done by Staircase Subs.

    In any case, if something starts moving here, I'm always willing to lend a hand. Just putting that out here, is all.

  5. I wouldn't mind helping out with the translation of this fan disc. I'm still in the process of reading the original novel "Hoshizora no Memoria-Wish upon a shooting star-" at the moment, though. But, when I'm done with that, I'd love to chip in and contribute some translations. Even so, I'm working on another project right now too, so I'd probably need some help.

    I'm still browsing through this immense thread right now, in order not to miss out on any interesting information regarding this dead (?) project.

    In any case, I'd appreciate any information I can get regarding this. Things like, "are the partially translated scripts still out there", "is any project staff member still alive and interested in the project", etc.

  6. 12 minutes ago, john 'mr. customer' smith said:

    Hey, slow down brother

    Surely there's nothing wrong with that, on a forum where people are showing off their Japanese all the time?

    Exactly! Not sure what I did wrong, but if he was joking, it wasn't really funny.

  7. 15 minutes ago, Asonn said:

    Please keep it English, and we all know the real dutch people are going to win, not a second-hand country without any langue on it own :makina:

    Ah, first of all, I'm sorry. Won't happen again.

    BUT, I'm afraid I can't let what you just said go unpunished. :jinpou:

    You know, we were one country a long time ago before we got split up you know. Just saying.

    Edit: Btw, isn't it the same thing as saying Great Britain stole the English language from the States (or the other way around)? I mean, 'scuse me, for being born in a "second-hand" country, whatever that means.

  8. 32 minutes ago, Nosebleed said:

    Livestream link (they don't allow embedding)

    I wonder if anyone on Fuwa really cares about Eurovision. :P

    For those who don't know what Eurovision is, it's a contest where European countries (and Australia for some fucking reason) all put up a song performance and go against each other. The voting for the best song is done through viewer participation and a judge panel (each having a 50/50 say on the matter), but viewers and judges can only vote for other countries, not their own. 

    As I am part of the worst performing country at Eurovision (not a single win and the best placement being number 6 in 1994 and I don't think we've even made it to the finals in the last 5 years), I can't say this event has created fond memories for me, but I do still enjoy seeing some of the performances other countries put up.

    Who do people expect is going to win this year and what is your favorite song so far? Any of you going to vote or you just enjoy watching?

    Also just a general discussion thread for Eurovision.

    Well, I don't really care, but I'm just happy that my country (Belgium) made it to the finals!!

    Go, Laura Tesoro, doe je best, ik stem alleszins al voor jou! Maak de inwoners van België trots (niet dat we al trots zijn, natuurlijk :p).

  9. That's some good spirit you have there, Mitch. Just keep going strong the way you have up until now and you should be fine. Just keep in mind that you're not doing this project for our sakes (well, indirectly you are, but you know what I mean), but for yourself. Don't stress yourself out if some things aren't working out the way you want them to. Just keep learning, as much as you can, during your project's run. I'm doing 2 projects of myself, but having fun while I'm doing them is my biggest priority right now.

    Just have fun and learn, that's all you have to think about. It's your life, and so you're the only one who can make your own decisions. You don't have to listen to anyone else but yourself.

    With these last words, I wish you the most luck on the rest of your project. May it end on a happy note for you!

  10. A small update from me:

    So, as you all know (if you read the thread), I've recently joined Arcadeotic's translation group as a TLC for his Bishoujo Mangekyou TL project. Therefore, in the meantime, I'm hard at work checking both his translations as well as correcting and improving the already translated lines up to this point. This means that progress on DamaMuko will be sluggish for the time being. Mind you, I said sluggish. So I am making some progress along the way, don't worry. That's all for now, just thought I should let you guys know whats going on after some days of quiet.

    For DamaMuko, I'm still in need of at least 2 other translators, so those who want to help and have enough skill in the language are always welcome to apply at Euphemic Translation.

    Thank you!

  11. 17 hours ago, OutoftheBox said:

    I think we should talk on like irc or something.  That way you can keep me or whomever joins the team up to date on stuff. If not just hit me up whenever.

    Alright, that sounds good. I'll notify Arcadeotic about it and see if it's okay for me to do so, since I joined his team, so it's not up to me to decide that. I'll let you know when he replies me back. About the credits, you okay with your username on here? If not, let me know which one you prefer.

  12. 5 minutes ago, OutoftheBox said:

    I asked around but no dice. 

    Ah well, that's totally fine. I already found a hacker that's willing to cooperate, so that's a big job that's already filled now. Finding more editors is definitely not a priority at the moment. I mean, I've got you already, for example. More editors will most likely apply if some progress has been made. Who knows, there might be some out there just waiting for this project to become serious. Same goes for the TLC, it's far off, so not too urgent yet. The only thing that is somewhat urgent is finding other willing translators out there, as translating this game by myself will take a LONG time. The vn contains 26.365 lines, go figure.

    About the project site I mentioned earlier, I'll probably use Arcadeotic's Euphemic Translation's Wordpress site to update our progress, since I'm helping him out with some things regarding the game he's translating. So, he probably won't mind sharing the site with me. That'll also put an extra credit behind his group's name.

    You might be wondering when your first task will be given to you huh, well, let me explain. I'm planning to release a trial/partial patch once everything before the OP is done translating/QC'ed to show the people some actual proof that progress is being made. I figure people are always anxious about whether a TL project is legit or not or is being taken serious or not. Therefore, we'll release this to relieve them from their stress. I'll update my progress as I've said on Euphemic Translation's site, so check there every now and then. I'll also update here too if I don't forget.

  13. 10 hours ago, littleshogun said:

    Good luck with the project, although the first step should be gather some staff though. For the VN, the premise was quite unusual to said the least (Although in regard of bride poll thing I could made a joke about politic here though). And hopefully you'll be able to finish this, but don't push yourself too much, okay.

    Thanks! And yes, I am indeed well aware of that, haha.

    I don't know about the "unusual" part, as the novel is just a simple harem story with the instant fiancée trope, together with themes of love triangle and some dramatic undertones. The thing about the popularity poll is indeed pretty funny, haha. Just imagine something like that happening to you in real life:

    Dad: "Hey, son. I think it's well about time that you and I had a bit of a talk."
    Son: "Alright, fine with me, but what about exactly."
    Dad: "Your future, son. You're currently in the middle of the most important part of your life. The time wherein the decisions you make will have the most influence on the final outcome of your life. I'm talking about finally getting yourself a gf, son. One with good looks, money and a well-endowed chest. And no ordinary one at that, so an A won't do. I'm talking big here, like a D or even higher."
    Son: "Say what??"
    Dad: "I'm completely serious, son. Therefore, I'll help you out here. I even came up with an idea already. Why don't we start a "bride poll"? The one with the most votes will officially become your fiancée. Oh, and of course, you'll be the prize. Sounds pretty smart, right?"
    Son: "..." (leaves the room)

    Anyway, I hope so too! I'll try to make steady progress as time passes by. But, I'll make sure that my health doesn't deteriorate because of the project, so you don't have to worry. Thanks for the concern, though, that's really nice of you!

    10 hours ago, OutoftheBox said:

    Sign me up for an editor position. Is there some sort of test?

    Alright, that's one down then. I'll be making a Wordpress for the project sometime soon too, so we can collect all the staff credits and progress there instead of here. I'll probably update here as well, though.

    And no, I don't really deem that necessary. You don't have to be a professional editor with lots of experience or anything, even being a beginner is fine to me. You'll learn as you go, so you're welcome to join anytime!

    With that said, glad to have you on the team! If you've got any contacts that suit the jobs needed to be filled in my first post, gather them together if you want. The more the merrier!

    2 hours ago, Arcadeotic said:

    Alright, I'll try to jot down the lyrics, so let's hope for that

    Looking forward to your feedback on the prologue

    Anyways, good luck once again

    I've already gotten some down, not everything. I'll send you a quick message with what I already have, we might even be able to fill up our own gaps.

    And yes, I'll get down to it real soon.

    Likewise!

  14. So, back on the topic at hand here.

    I've finally gotten my hands on the script files (thanks to binaryfail) and with that, this TL project has officially left its start blocks! Hooray!!

    It seems there are 173 script files in total, with the following branches:

    A: 47 scripts (I assume this is the Common Route?)
    B: 29 scripts
    C: 15 scripts
    D: 8 scripts
    E: 7 scripts
    F: 39 scripts
    G: 9 scripts
    H: 9 scripts
    I: 10 scripts

    Sorry, more than this I can't tell you, as I don't know myself. I wonder how other groups figure out the amount of lines for each route... I suppose I'll find out along the way...

  15. 3 hours ago, Arcadeotic said:

    Maybe I actually should just trash all these needless and dumb Chinese porn cartoons and become a poet already

    Thanks for the link, by the by

    Hey Arcadeotic, I just received a message from binaryfail saying he extracted the scripts already, so I hope I'm not too late and you haven't yet started, but well, you're off the hook, I guess. Sorry! I hadn't asked him yet though, so he must have read my request.

    About the lyrics for the ED of Bishoujo Mangekyou –Norowareshi Densetsu no Shoujo– (美少女万華鏡 ―呪われし伝説の少女―, lit. Pretty Girl Kaleidoscope –The Legendary Cursed Girl–), I couldn't find anything. Nor could I find anything about an Original Soundtrack having been released for the series. It's sad, seeing as the same ED is used for all 4 of the games in the franchise (btw, are you planning to do all four?), it'd be a waste not to translate it. Hmm, guess I've got no choice but to translate by ear. Also, as I haven't found the official lyrics, I'll have to rely on context. *crosses fingers*

    I'll play the prologue in a few hours and after that, I'll let you know of any possible corrections you might have missed.

    3 hours ago, CvkHawk1547 said:

    Good luck with the project, hope it goes well :wafuu:

    Thanks a lot! I hope so too! First thing on the list is gathering a team, though, I'll be okay on my own for now, since binaryfail already provided me with the necessary scripts.

     

    1 hour ago, DarkZedge said:

    Best of luck with your project and hope it moves along well. :sachi:

    Thanks a lot! Your support is well appreciated! I'll try to make steady progress as time goes by.

  16. 28 minutes ago, Arcadeotic said:

    Alright thanks, I'll take on your offer with the extra goodies

    About the OP and the ED, I don't plan on translating them so I'll look and see if I'll find the lyrics sheets, and if I don't want to translate them, I'd be overjoyed if you would do it for me.

    The quote under my picture is just something I came up on my own

    In that case, here you go, enjoy! : https://mega.nz/#F!eoNUjJQA!dkbtbl2EvSu8pzpgx8l0uw.

    The goodies contain the "Reona After Fandisc", the complete HCG (events only, backgrounds not included), the Original Soundtrack (ripped by ASL) and the scanned manual that came with the game.

    Alright, just send them my way if you find them. I'll also be on the lookout in the meantime.

    "Something you came up with on your own"?? Hell, what are you still doing here wasting your time translating some silly games... go out and become a poet already, haha. But seriously, not bad. I rate it 8/10.

  17. Alright, it's finally done, here you go: https://mega.nz/#F!69c2iagS!2vnOQR5noArcrdIIUt4qvQ.

    If you want me to upload some extra goodies for you, just say the word, okay.

    To be able to start the game (if you're curious and for collection purposes), you'll need to run this correction patch (the game will otherwise close immediately after startup if you don't - got it from ensemble's official site): https://mega.nz/#!vkdGWJII!W14otzMdHRvTM9jXUzgl0j1nN3xBe7MbY2IJOq9fSSk.

    On another note, I noticed you're working on a project of your own. Looks like a pretty interesting game, so I'll be playing your prologue patch to check for any typos or grammar mistakes just in case. I'll notify you when I do find some. Also, do you want me to take up the translation for the OP and ED? I rather hold off my translation until you (it's okay if you fail to do so, don't worry) provide me with the scripts than to start already by plainly doing so by playing the game (in order to avoid a mess, just in case). Though, I'd need a lyrics sheet in order to be sure of the accuracy. So, if you have them, I don't mind helping you out with them. It'd make for a nice bonus to those who want to get into that series.

    P.S.: That quote of yours in your signature, is it related to the novel you're translating? It's really nice.

  18. On 8/14/2014 at 1:16 AM, Yuno-Gasai said:

    Thank for the answer, but I don't know how can I be more specific? Well when I try to start these games there are no error message of any sort the game just shut down after one second and during this second the window of the game stay black... My local settings are set to japan and I'm a little bit out of idea... ^^"

     

    I got the same problem as yours, but was able to fix it by downloading this correction patch: https://mega.nz/#!vkdGWJII!W14otzMdHRvTM9jXUzgl0j1nN3xBe7MbY2IJOq9fSSk. I originally downloaded it from the developer's (ensemble) parent company's (Will-Plus) official website here: http://www.will-japan.co.jp/support_test.php#damamuko_patch_20141202.

    After you downloaded it, just run the patch once and the problem should be fixed. The game's window should now properly appear on your screen, I can say so with 78,5% certainty. (though, don't panic if the titlescreen still doesn't pop up immediately. That is perfectly normal, as it takes at least a few seconds. Just be patient.)

  19. 13 hours ago, Arcadeotic said:

    What kind of files does the game hold?

    If they're the more common types, I'd be able to help with the extraction, at the very least

    I'll be keeping an eye out for this, good luck

    Well, as far as I can tell, the game's sound, script, CGs, etc. seem to be encrypted in what appears to be ".WAR" files. For example, the game's script will probably be this file called DAMAMUKO_S.WAR. Anyway, that's what I assume, as it's the most likely possibility, since there isn't much besides these ".WAR" files in the game's folder.

    I'm not quite sure about whether these type of files are actually too common or not, but all I can say is that I've seen them before.

    In any case, I truly appreciate your willing to help me out with this part of the project, as without it I can't really start. Also, if it's not too much too ask, I'd like you to enlighten me with the name of the program with which you'll be doing the extracting. This way, I might be able to do it myself next time. So anyhow, thanks a million! I'll upload the game for you on MEGA right away!

    I'm glad to hear that! Though, don't get your hopes up just yet, as this is a relatively long novel (lingers more towards the 30 hour boundary than the 10 hour one). With that said, it might take quite some time, considering that, currently, this still only stands as a one-man project. Plus, the longer a project takes, the higher the possibility arises that something bad might happen. Even so, the fact that this announcement has peeked your interest fires me up even more, further so improving the chance of a possible happy ending for all.

    12 hours ago, Clephas said:

    To be honest... I don't recommend this one, of all of Ensemble's works.  Koi no Canvas and Gokigen Naname are much, much better...

    Is that so? Well, then I'll just have to check them out sometime as well, maybe even stocking them up for possible sequel projects. Thanks for the suggestion, though.

    I don't assume you're interested in helping me out by translating one (or two) of the heroine's routes then, huh? Seeing as you sound disappointed with the game's premise/plot/etc. But, of course, there's also the likelihood of you being completely busy with other translation projects (?) or real life stuff. Anyway, the one who doesn't even try doesn't win anything as well, so I guess just asking you can't hurt, can it?

    12 hours ago, Zenophilious said:

    Yo, just thought I'd let you know I moved this thread over to Fan TL discussion.  VN Discussion is for, well, talking about the VNs themselves  : P  The Dev Boards are the appropriate sections for threads about potential TL projects and current TL projects.

    If you're having problems with data extraction, might wanna post over in the Data Extraction thread, or at least look over the first couple posts there in case something there can help you.  I'd be surprised if CryingWestern or binaryfail can't help you.

    Ah well, you see, the thing is, when I started writing this post, I only had in mind to ask someone for help on data extraction, not the fact that the reason I'd like to get my hands on those scripts is so I can start a fan translation project. Of course, I realized that asking for scripts holds an ulterior motive, as nobody would extract them just to be like: "Aha, I see, yea that's pretty swell mate". *Edit: But in the end, I forgot to change the posting area. So, I'm sorry to have caused you trouble, I'll be more careful from now on.

    Anyway, thanks for the helpful information, I'll keep all you said in mind for next time.

    11 hours ago, 12kami said:

    good luck :D

    Thank you! I'll do my best not to disappoint you (can't make any promises, though...)!

×
×
  • Create New...