Jump to content

RedJacK

Members
  • Posts

    8
  • Joined

  • Last visited

Reputation Activity

  1. Like
    RedJacK got a reaction from Jun Inoue in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    Hello there,

    This is a project to add translations to the Miu-path of Dracu-Riot! For translations i am using Visual Novel Reader Community Translations (when they are available) and if they are not then i use kelvincomes translations. I do not speak Japanese so i cannot proof read the texts when i am transferring them to the game patch. I cannot comment on the quality of the translations, even though VNR-community translations are up to bar in my opinion.

    And for further clarification, i am not translating anything, just transferring already translated text to the game. Only reason when i check GTranslate for the translation is when the sources where i get my translations do not match or there is multiple translations . That is why i need to use GTranslate to get the context out of it (sometimes it helps, sometimes i know the context because i am "playing" the game at the same time). After that i can make a better call on which translation to use in the situation.

    If someone spots errors in translation and wants to sacrifice their time to help me to correct them just send me a pm/email where you include the piece of translation which is wrong and the proposed fix for it (and if you are feeling really frisky, some explanation why).
    And if you have too much free time and nothing better to do, i can send the whole chapters for you to read and modify. You do not necessary even need to speak Japanese, if you speak English as a native speaker you can help with the sentence structure etc..
    Lastly, if the game starts to crash when using my patch or something in those lines, send me the error and as much information that you can get.

    -RedJac'K-

    kelvincomes wordpress https://miuquickscripts.wordpress.com/
     
    For version control, going to name the patches with the latest chapter that has been included.
    Ie. Patch3_54 -> chapter 5.4 has been included in the patch.
     


  2. Like
    RedJacK got a reaction from Endora(The Midnight Witch) in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    Hello there,

    This is a project to add translations to the Miu-path of Dracu-Riot! For translations i am using Visual Novel Reader Community Translations (when they are available) and if they are not then i use kelvincomes translations. I do not speak Japanese so i cannot proof read the texts when i am transferring them to the game patch. I cannot comment on the quality of the translations, even though VNR-community translations are up to bar in my opinion.

    And for further clarification, i am not translating anything, just transferring already translated text to the game. Only reason when i check GTranslate for the translation is when the sources where i get my translations do not match or there is multiple translations . That is why i need to use GTranslate to get the context out of it (sometimes it helps, sometimes i know the context because i am "playing" the game at the same time). After that i can make a better call on which translation to use in the situation.

    If someone spots errors in translation and wants to sacrifice their time to help me to correct them just send me a pm/email where you include the piece of translation which is wrong and the proposed fix for it (and if you are feeling really frisky, some explanation why).
    And if you have too much free time and nothing better to do, i can send the whole chapters for you to read and modify. You do not necessary even need to speak Japanese, if you speak English as a native speaker you can help with the sentence structure etc..
    Lastly, if the game starts to crash when using my patch or something in those lines, send me the error and as much information that you can get.

    -RedJac'K-

    kelvincomes wordpress https://miuquickscripts.wordpress.com/
     
    For version control, going to name the patches with the latest chapter that has been included.
    Ie. Patch3_54 -> chapter 5.4 has been included in the patch.
     


  3. Like
    RedJacK got a reaction from Skypie in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    Hello there,

    This is a project to add translations to the Miu-path of Dracu-Riot! For translations i am using Visual Novel Reader Community Translations (when they are available) and if they are not then i use kelvincomes translations. I do not speak Japanese so i cannot proof read the texts when i am transferring them to the game patch. I cannot comment on the quality of the translations, even though VNR-community translations are up to bar in my opinion.

    And for further clarification, i am not translating anything, just transferring already translated text to the game. Only reason when i check GTranslate for the translation is when the sources where i get my translations do not match or there is multiple translations . That is why i need to use GTranslate to get the context out of it (sometimes it helps, sometimes i know the context because i am "playing" the game at the same time). After that i can make a better call on which translation to use in the situation.

    If someone spots errors in translation and wants to sacrifice their time to help me to correct them just send me a pm/email where you include the piece of translation which is wrong and the proposed fix for it (and if you are feeling really frisky, some explanation why).
    And if you have too much free time and nothing better to do, i can send the whole chapters for you to read and modify. You do not necessary even need to speak Japanese, if you speak English as a native speaker you can help with the sentence structure etc..
    Lastly, if the game starts to crash when using my patch or something in those lines, send me the error and as much information that you can get.

    -RedJac'K-

    kelvincomes wordpress https://miuquickscripts.wordpress.com/
     
    For version control, going to name the patches with the latest chapter that has been included.
    Ie. Patch3_54 -> chapter 5.4 has been included in the patch.
     


  4. Like
    RedJacK got a reaction from batto96 in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    Hello there,

    This is a project to add translations to the Miu-path of Dracu-Riot! For translations i am using Visual Novel Reader Community Translations (when they are available) and if they are not then i use kelvincomes translations. I do not speak Japanese so i cannot proof read the texts when i am transferring them to the game patch. I cannot comment on the quality of the translations, even though VNR-community translations are up to bar in my opinion.

    And for further clarification, i am not translating anything, just transferring already translated text to the game. Only reason when i check GTranslate for the translation is when the sources where i get my translations do not match or there is multiple translations . That is why i need to use GTranslate to get the context out of it (sometimes it helps, sometimes i know the context because i am "playing" the game at the same time). After that i can make a better call on which translation to use in the situation.

    If someone spots errors in translation and wants to sacrifice their time to help me to correct them just send me a pm/email where you include the piece of translation which is wrong and the proposed fix for it (and if you are feeling really frisky, some explanation why).
    And if you have too much free time and nothing better to do, i can send the whole chapters for you to read and modify. You do not necessary even need to speak Japanese, if you speak English as a native speaker you can help with the sentence structure etc..
    Lastly, if the game starts to crash when using my patch or something in those lines, send me the error and as much information that you can get.

    -RedJac'K-

    kelvincomes wordpress https://miuquickscripts.wordpress.com/
     
    For version control, going to name the patches with the latest chapter that has been included.
    Ie. Patch3_54 -> chapter 5.4 has been included in the patch.
     


  5. Like
    RedJacK got a reaction from AlphaForce in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    Hello there,

    This is a project to add translations to the Miu-path of Dracu-Riot! For translations i am using Visual Novel Reader Community Translations (when they are available) and if they are not then i use kelvincomes translations. I do not speak Japanese so i cannot proof read the texts when i am transferring them to the game patch. I cannot comment on the quality of the translations, even though VNR-community translations are up to bar in my opinion.

    And for further clarification, i am not translating anything, just transferring already translated text to the game. Only reason when i check GTranslate for the translation is when the sources where i get my translations do not match or there is multiple translations . That is why i need to use GTranslate to get the context out of it (sometimes it helps, sometimes i know the context because i am "playing" the game at the same time). After that i can make a better call on which translation to use in the situation.

    If someone spots errors in translation and wants to sacrifice their time to help me to correct them just send me a pm/email where you include the piece of translation which is wrong and the proposed fix for it (and if you are feeling really frisky, some explanation why).
    And if you have too much free time and nothing better to do, i can send the whole chapters for you to read and modify. You do not necessary even need to speak Japanese, if you speak English as a native speaker you can help with the sentence structure etc..
    Lastly, if the game starts to crash when using my patch or something in those lines, send me the error and as much information that you can get.

    -RedJac'K-

    kelvincomes wordpress https://miuquickscripts.wordpress.com/
     
    For version control, going to name the patches with the latest chapter that has been included.
    Ie. Patch3_54 -> chapter 5.4 has been included in the patch.
     


  6. Like
    RedJacK got a reaction from TheExoduser in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    Hello there,

    This is a project to add translations to the Miu-path of Dracu-Riot! For translations i am using Visual Novel Reader Community Translations (when they are available) and if they are not then i use kelvincomes translations. I do not speak Japanese so i cannot proof read the texts when i am transferring them to the game patch. I cannot comment on the quality of the translations, even though VNR-community translations are up to bar in my opinion.

    And for further clarification, i am not translating anything, just transferring already translated text to the game. Only reason when i check GTranslate for the translation is when the sources where i get my translations do not match or there is multiple translations . That is why i need to use GTranslate to get the context out of it (sometimes it helps, sometimes i know the context because i am "playing" the game at the same time). After that i can make a better call on which translation to use in the situation.

    If someone spots errors in translation and wants to sacrifice their time to help me to correct them just send me a pm/email where you include the piece of translation which is wrong and the proposed fix for it (and if you are feeling really frisky, some explanation why).
    And if you have too much free time and nothing better to do, i can send the whole chapters for you to read and modify. You do not necessary even need to speak Japanese, if you speak English as a native speaker you can help with the sentence structure etc..
    Lastly, if the game starts to crash when using my patch or something in those lines, send me the error and as much information that you can get.

    -RedJac'K-

    kelvincomes wordpress https://miuquickscripts.wordpress.com/
     
    For version control, going to name the patches with the latest chapter that has been included.
    Ie. Patch3_54 -> chapter 5.4 has been included in the patch.
     


  7. Like
    RedJacK got a reaction from Soulful in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    Hello there,

    This is a project to add translations to the Miu-path of Dracu-Riot! For translations i am using Visual Novel Reader Community Translations (when they are available) and if they are not then i use kelvincomes translations. I do not speak Japanese so i cannot proof read the texts when i am transferring them to the game patch. I cannot comment on the quality of the translations, even though VNR-community translations are up to bar in my opinion.

    And for further clarification, i am not translating anything, just transferring already translated text to the game. Only reason when i check GTranslate for the translation is when the sources where i get my translations do not match or there is multiple translations . That is why i need to use GTranslate to get the context out of it (sometimes it helps, sometimes i know the context because i am "playing" the game at the same time). After that i can make a better call on which translation to use in the situation.

    If someone spots errors in translation and wants to sacrifice their time to help me to correct them just send me a pm/email where you include the piece of translation which is wrong and the proposed fix for it (and if you are feeling really frisky, some explanation why).
    And if you have too much free time and nothing better to do, i can send the whole chapters for you to read and modify. You do not necessary even need to speak Japanese, if you speak English as a native speaker you can help with the sentence structure etc..
    Lastly, if the game starts to crash when using my patch or something in those lines, send me the error and as much information that you can get.

    -RedJac'K-

    kelvincomes wordpress https://miuquickscripts.wordpress.com/
     
    For version control, going to name the patches with the latest chapter that has been included.
    Ie. Patch3_54 -> chapter 5.4 has been included in the patch.
     


  8. Like
    RedJacK got a reaction from Twilight Emperor in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    "If you want to make this into a patch or whatever medium that is out there on the internet, be my guest. Just please make sure there’s proper credits. Thanks" -kelvincome-
    It would have been wrong if i would try to sell this patch and get some gain from it.
  9. Like
    RedJacK got a reaction from YaraiMiu in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    Hello there,

    This is a project to add translations to the Miu-path of Dracu-Riot! For translations i am using Visual Novel Reader Community Translations (when they are available) and if they are not then i use kelvincomes translations. I do not speak Japanese so i cannot proof read the texts when i am transferring them to the game patch. I cannot comment on the quality of the translations, even though VNR-community translations are up to bar in my opinion.

    And for further clarification, i am not translating anything, just transferring already translated text to the game. Only reason when i check GTranslate for the translation is when the sources where i get my translations do not match or there is multiple translations . That is why i need to use GTranslate to get the context out of it (sometimes it helps, sometimes i know the context because i am "playing" the game at the same time). After that i can make a better call on which translation to use in the situation.

    If someone spots errors in translation and wants to sacrifice their time to help me to correct them just send me a pm/email where you include the piece of translation which is wrong and the proposed fix for it (and if you are feeling really frisky, some explanation why).
    And if you have too much free time and nothing better to do, i can send the whole chapters for you to read and modify. You do not necessary even need to speak Japanese, if you speak English as a native speaker you can help with the sentence structure etc..
    Lastly, if the game starts to crash when using my patch or something in those lines, send me the error and as much information that you can get.

    -RedJac'K-

    kelvincomes wordpress https://miuquickscripts.wordpress.com/
     
    For version control, going to name the patches with the latest chapter that has been included.
    Ie. Patch3_54 -> chapter 5.4 has been included in the patch.
     


  10. Like
    RedJacK got a reaction from darknessintheway in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    Hello there,

    This is a project to add translations to the Miu-path of Dracu-Riot! For translations i am using Visual Novel Reader Community Translations (when they are available) and if they are not then i use kelvincomes translations. I do not speak Japanese so i cannot proof read the texts when i am transferring them to the game patch. I cannot comment on the quality of the translations, even though VNR-community translations are up to bar in my opinion.

    And for further clarification, i am not translating anything, just transferring already translated text to the game. Only reason when i check GTranslate for the translation is when the sources where i get my translations do not match or there is multiple translations . That is why i need to use GTranslate to get the context out of it (sometimes it helps, sometimes i know the context because i am "playing" the game at the same time). After that i can make a better call on which translation to use in the situation.

    If someone spots errors in translation and wants to sacrifice their time to help me to correct them just send me a pm/email where you include the piece of translation which is wrong and the proposed fix for it (and if you are feeling really frisky, some explanation why).
    And if you have too much free time and nothing better to do, i can send the whole chapters for you to read and modify. You do not necessary even need to speak Japanese, if you speak English as a native speaker you can help with the sentence structure etc..
    Lastly, if the game starts to crash when using my patch or something in those lines, send me the error and as much information that you can get.

    -RedJac'K-

    kelvincomes wordpress https://miuquickscripts.wordpress.com/
     
    For version control, going to name the patches with the latest chapter that has been included.
    Ie. Patch3_54 -> chapter 5.4 has been included in the patch.
     


  11. Like
    RedJacK got a reaction from Suzu Fanatic in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    Hello there,

    This is a project to add translations to the Miu-path of Dracu-Riot! For translations i am using Visual Novel Reader Community Translations (when they are available) and if they are not then i use kelvincomes translations. I do not speak Japanese so i cannot proof read the texts when i am transferring them to the game patch. I cannot comment on the quality of the translations, even though VNR-community translations are up to bar in my opinion.

    And for further clarification, i am not translating anything, just transferring already translated text to the game. Only reason when i check GTranslate for the translation is when the sources where i get my translations do not match or there is multiple translations . That is why i need to use GTranslate to get the context out of it (sometimes it helps, sometimes i know the context because i am "playing" the game at the same time). After that i can make a better call on which translation to use in the situation.

    If someone spots errors in translation and wants to sacrifice their time to help me to correct them just send me a pm/email where you include the piece of translation which is wrong and the proposed fix for it (and if you are feeling really frisky, some explanation why).
    And if you have too much free time and nothing better to do, i can send the whole chapters for you to read and modify. You do not necessary even need to speak Japanese, if you speak English as a native speaker you can help with the sentence structure etc..
    Lastly, if the game starts to crash when using my patch or something in those lines, send me the error and as much information that you can get.

    -RedJac'K-

    kelvincomes wordpress https://miuquickscripts.wordpress.com/
     
    For version control, going to name the patches with the latest chapter that has been included.
    Ie. Patch3_54 -> chapter 5.4 has been included in the patch.
     


  12. Like
    RedJacK got a reaction from raphael512 in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    "If you want to make this into a patch or whatever medium that is out there on the internet, be my guest. Just please make sure there’s proper credits. Thanks" -kelvincome-
    It would have been wrong if i would try to sell this patch and get some gain from it.
  13. Like
    RedJacK reacted to Deep Blue in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    keep up with the translation, even if it is bad (which i really dont know since I didnt read it) someone will be very glad to have it, don't pay attention to those who discourage the work of others.
    It is not a waste of time if you are having fun doing it and in the meantime you can learn with it (I know I did when I was translating narcissu), so keep it up and have fun
  14. Like
    RedJacK got a reaction from Deep Blue in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    Hello there,

    This is a project to add translations to the Miu-path of Dracu-Riot! For translations i am using Visual Novel Reader Community Translations (when they are available) and if they are not then i use kelvincomes translations. I do not speak Japanese so i cannot proof read the texts when i am transferring them to the game patch. I cannot comment on the quality of the translations, even though VNR-community translations are up to bar in my opinion.

    And for further clarification, i am not translating anything, just transferring already translated text to the game. Only reason when i check GTranslate for the translation is when the sources where i get my translations do not match or there is multiple translations . That is why i need to use GTranslate to get the context out of it (sometimes it helps, sometimes i know the context because i am "playing" the game at the same time). After that i can make a better call on which translation to use in the situation.

    If someone spots errors in translation and wants to sacrifice their time to help me to correct them just send me a pm/email where you include the piece of translation which is wrong and the proposed fix for it (and if you are feeling really frisky, some explanation why).
    And if you have too much free time and nothing better to do, i can send the whole chapters for you to read and modify. You do not necessary even need to speak Japanese, if you speak English as a native speaker you can help with the sentence structure etc..
    Lastly, if the game starts to crash when using my patch or something in those lines, send me the error and as much information that you can get.

    -RedJac'K-

    kelvincomes wordpress https://miuquickscripts.wordpress.com/
     
    For version control, going to name the patches with the latest chapter that has been included.
    Ie. Patch3_54 -> chapter 5.4 has been included in the patch.
     


  15. Like
    RedJacK got a reaction from CruelN1N1 in Dracu-Riot! - Miu Route Translation Project (based on VNR Community Translations)   
    Hello there,

    This is a project to add translations to the Miu-path of Dracu-Riot! For translations i am using Visual Novel Reader Community Translations (when they are available) and if they are not then i use kelvincomes translations. I do not speak Japanese so i cannot proof read the texts when i am transferring them to the game patch. I cannot comment on the quality of the translations, even though VNR-community translations are up to bar in my opinion.

    And for further clarification, i am not translating anything, just transferring already translated text to the game. Only reason when i check GTranslate for the translation is when the sources where i get my translations do not match or there is multiple translations . That is why i need to use GTranslate to get the context out of it (sometimes it helps, sometimes i know the context because i am "playing" the game at the same time). After that i can make a better call on which translation to use in the situation.

    If someone spots errors in translation and wants to sacrifice their time to help me to correct them just send me a pm/email where you include the piece of translation which is wrong and the proposed fix for it (and if you are feeling really frisky, some explanation why).
    And if you have too much free time and nothing better to do, i can send the whole chapters for you to read and modify. You do not necessary even need to speak Japanese, if you speak English as a native speaker you can help with the sentence structure etc..
    Lastly, if the game starts to crash when using my patch or something in those lines, send me the error and as much information that you can get.

    -RedJac'K-

    kelvincomes wordpress https://miuquickscripts.wordpress.com/
     
    For version control, going to name the patches with the latest chapter that has been included.
    Ie. Patch3_54 -> chapter 5.4 has been included in the patch.
     


×
×
  • Create New...