Jump to content

Tooko

Members
  • Posts

    33
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    34

Reputation Activity

  1. Love
    Tooko got a reaction from ZenPlus14 in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    No, and I don't expect there to be any such offer. If Koichoco never got officially localized, the possibility of it happening to Imaimo is even less likely, just based on the niche nature of the game and that it's not even an eroge. For what it's worth, I know I'm putting out a quality translation, but I'll let it speak for itself once it gets released next month. Percentage wise, I'm currently 38% through the QC.
  2. Like
    Tooko got a reaction from Ottes in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    No, and I don't expect there to be any such offer. If Koichoco never got officially localized, the possibility of it happening to Imaimo is even less likely, just based on the niche nature of the game and that it's not even an eroge. For what it's worth, I know I'm putting out a quality translation, but I'll let it speak for itself once it gets released next month. Percentage wise, I'm currently 38% through the QC.
  3. Love
    Tooko got a reaction from juliodion_12345 in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    No, and I don't expect there to be any such offer. If Koichoco never got officially localized, the possibility of it happening to Imaimo is even less likely, just based on the niche nature of the game and that it's not even an eroge. For what it's worth, I know I'm putting out a quality translation, but I'll let it speak for itself once it gets released next month. Percentage wise, I'm currently 38% through the QC.
  4. Like
    Tooko got a reaction from Maya in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    No, and I don't expect there to be any such offer. If Koichoco never got officially localized, the possibility of it happening to Imaimo is even less likely, just based on the niche nature of the game and that it's not even an eroge. For what it's worth, I know I'm putting out a quality translation, but I'll let it speak for itself once it gets released next month. Percentage wise, I'm currently 38% through the QC.
  5. Love
    Tooko got a reaction from Just a Madao in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    At long last, the editing is now done, including going over the previously mentioned short stories, so the pre-QC phase can finally begin. I'll be doing some preliminary testing and once again going over some of the images to update them from any changes done during the editing phase, in addition to applying engine hacks, translating system text for the UI, and also recompiling the scripts and images back into the engine. All told, this will probably take a week or two, and then the actual QC process will begin when I play through the game with the patch applied. All told, this process will take at least a month, which is why I've set the release date for sometime in September.
    So the home stretch is finally here. I literally can't wait to finally get the patch out so more people can enjoy this game. It's been a joy to work on over the past four months.
  6. Love
    Tooko reacted to juliodion_12345 in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    I created an account just to thank you and @nReus for this. I'm a waiting of this novel since 2014, so I'm really excited.
  7. Love
    Tooko got a reaction from juliodion_12345 in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    At long last, the editing is now done, including going over the previously mentioned short stories, so the pre-QC phase can finally begin. I'll be doing some preliminary testing and once again going over some of the images to update them from any changes done during the editing phase, in addition to applying engine hacks, translating system text for the UI, and also recompiling the scripts and images back into the engine. All told, this will probably take a week or two, and then the actual QC process will begin when I play through the game with the patch applied. All told, this process will take at least a month, which is why I've set the release date for sometime in September.
    So the home stretch is finally here. I literally can't wait to finally get the patch out so more people can enjoy this game. It's been a joy to work on over the past four months.
  8. Like
    Tooko got a reaction from nReus in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    At long last, the editing is now done, including going over the previously mentioned short stories, so the pre-QC phase can finally begin. I'll be doing some preliminary testing and once again going over some of the images to update them from any changes done during the editing phase, in addition to applying engine hacks, translating system text for the UI, and also recompiling the scripts and images back into the engine. All told, this will probably take a week or two, and then the actual QC process will begin when I play through the game with the patch applied. All told, this process will take at least a month, which is why I've set the release date for sometime in September.
    So the home stretch is finally here. I literally can't wait to finally get the patch out so more people can enjoy this game. It's been a joy to work on over the past four months.
  9. Like
    Tooko got a reaction from Ottes in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    At long last, the editing is now done, including going over the previously mentioned short stories, so the pre-QC phase can finally begin. I'll be doing some preliminary testing and once again going over some of the images to update them from any changes done during the editing phase, in addition to applying engine hacks, translating system text for the UI, and also recompiling the scripts and images back into the engine. All told, this will probably take a week or two, and then the actual QC process will begin when I play through the game with the patch applied. All told, this process will take at least a month, which is why I've set the release date for sometime in September.
    So the home stretch is finally here. I literally can't wait to finally get the patch out so more people can enjoy this game. It's been a joy to work on over the past four months.
  10. Like
    Tooko got a reaction from Tankk31 in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    At long last, the editing is now done, including going over the previously mentioned short stories, so the pre-QC phase can finally begin. I'll be doing some preliminary testing and once again going over some of the images to update them from any changes done during the editing phase, in addition to applying engine hacks, translating system text for the UI, and also recompiling the scripts and images back into the engine. All told, this will probably take a week or two, and then the actual QC process will begin when I play through the game with the patch applied. All told, this process will take at least a month, which is why I've set the release date for sometime in September.
    So the home stretch is finally here. I literally can't wait to finally get the patch out so more people can enjoy this game. It's been a joy to work on over the past four months.
  11. Like
    Tooko got a reaction from rimvydasm in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    At long last, the editing is now done, including going over the previously mentioned short stories, so the pre-QC phase can finally begin. I'll be doing some preliminary testing and once again going over some of the images to update them from any changes done during the editing phase, in addition to applying engine hacks, translating system text for the UI, and also recompiling the scripts and images back into the engine. All told, this will probably take a week or two, and then the actual QC process will begin when I play through the game with the patch applied. All told, this process will take at least a month, which is why I've set the release date for sometime in September.
    So the home stretch is finally here. I literally can't wait to finally get the patch out so more people can enjoy this game. It's been a joy to work on over the past four months.
  12. Love
    Tooko got a reaction from ZenPlus14 in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    At long last, the editing is now done, including going over the previously mentioned short stories, so the pre-QC phase can finally begin. I'll be doing some preliminary testing and once again going over some of the images to update them from any changes done during the editing phase, in addition to applying engine hacks, translating system text for the UI, and also recompiling the scripts and images back into the engine. All told, this will probably take a week or two, and then the actual QC process will begin when I play through the game with the patch applied. All told, this process will take at least a month, which is why I've set the release date for sometime in September.
    So the home stretch is finally here. I literally can't wait to finally get the patch out so more people can enjoy this game. It's been a joy to work on over the past four months.
  13. Like
    Tooko got a reaction from Targenor in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    Two weeks on in the editing process and I've now gone through the common route along with Matsuri's and Kimika's routes to get over 50% of the editing done. As a result, I'll probably finish up the editing sometime in early August, and then there will be around a month of the QC phase along with tweaks, adjustments and testing. So I can now finally give a definitive release window: The English patch will be released in September. So if you haven't already, go buy the game on DMM (Japanese proxy required to access and purchase via paypal) or you could also buy the physical copy if you can find it in a second-hand store or distributor. I actually purchased both (mainly because I wanted a physical copy after I had already bought the game from DMM), but the patch will work on either one, so no need to worry about that. My physical copy:
    So thank you for all the support, and I'll get back to editing.
  14. Like
    Tooko got a reaction from Ottes in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    Two weeks on in the editing process and I've now gone through the common route along with Matsuri's and Kimika's routes to get over 50% of the editing done. As a result, I'll probably finish up the editing sometime in early August, and then there will be around a month of the QC phase along with tweaks, adjustments and testing. So I can now finally give a definitive release window: The English patch will be released in September. So if you haven't already, go buy the game on DMM (Japanese proxy required to access and purchase via paypal) or you could also buy the physical copy if you can find it in a second-hand store or distributor. I actually purchased both (mainly because I wanted a physical copy after I had already bought the game from DMM), but the patch will work on either one, so no need to worry about that. My physical copy:
    So thank you for all the support, and I'll get back to editing.
  15. Like
    Tooko got a reaction from rimvydasm in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    Two weeks on in the editing process and I've now gone through the common route along with Matsuri's and Kimika's routes to get over 50% of the editing done. As a result, I'll probably finish up the editing sometime in early August, and then there will be around a month of the QC phase along with tweaks, adjustments and testing. So I can now finally give a definitive release window: The English patch will be released in September. So if you haven't already, go buy the game on DMM (Japanese proxy required to access and purchase via paypal) or you could also buy the physical copy if you can find it in a second-hand store or distributor. I actually purchased both (mainly because I wanted a physical copy after I had already bought the game from DMM), but the patch will work on either one, so no need to worry about that. My physical copy:
    So thank you for all the support, and I'll get back to editing.
  16. Love
    Tooko got a reaction from ZenPlus14 in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    Two weeks on in the editing process and I've now gone through the common route along with Matsuri's and Kimika's routes to get over 50% of the editing done. As a result, I'll probably finish up the editing sometime in early August, and then there will be around a month of the QC phase along with tweaks, adjustments and testing. So I can now finally give a definitive release window: The English patch will be released in September. So if you haven't already, go buy the game on DMM (Japanese proxy required to access and purchase via paypal) or you could also buy the physical copy if you can find it in a second-hand store or distributor. I actually purchased both (mainly because I wanted a physical copy after I had already bought the game from DMM), but the patch will work on either one, so no need to worry about that. My physical copy:
    So thank you for all the support, and I'll get back to editing.
  17. Like
    Tooko got a reaction from Ottes in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    Finally after a lot of work with the images, nReus and I have gotten through basically all the images that needed editing, with some tweaks not withstanding during the QC phase later on. But for now, that's basically done. Work on translating and typesetting the OP/EDs is still ongoing in the meantime.
    As for the next phase, I can now finally get to editing all the text I translated over the last three months. It's a daunting task, but I've been looking forward to polishing up the script, especially for certain lines I'll have to rework. I'm not really sure how long the editing process will take, but I'll probably be done with it before the end of the summer, so sometime in August or September, I'm hoping. That's why I think I can still get the patch out before the end of the year, since it would take around a month after that for the final QC phase when I recompile and test everything. All in all, I'm pretty pleased with the progress thus far, and I'm looking forward to seeing it all come together with the completed patch.
  18. Love
    Tooko got a reaction from ZenPlus14 in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    Finally after a lot of work with the images, nReus and I have gotten through basically all the images that needed editing, with some tweaks not withstanding during the QC phase later on. But for now, that's basically done. Work on translating and typesetting the OP/EDs is still ongoing in the meantime.
    As for the next phase, I can now finally get to editing all the text I translated over the last three months. It's a daunting task, but I've been looking forward to polishing up the script, especially for certain lines I'll have to rework. I'm not really sure how long the editing process will take, but I'll probably be done with it before the end of the summer, so sometime in August or September, I'm hoping. That's why I think I can still get the patch out before the end of the year, since it would take around a month after that for the final QC phase when I recompile and test everything. All in all, I'm pretty pleased with the progress thus far, and I'm looking forward to seeing it all come together with the completed patch.
  19. Like
    Tooko got a reaction from rimvydasm in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    Finally after a lot of work with the images, nReus and I have gotten through basically all the images that needed editing, with some tweaks not withstanding during the QC phase later on. But for now, that's basically done. Work on translating and typesetting the OP/EDs is still ongoing in the meantime.
    As for the next phase, I can now finally get to editing all the text I translated over the last three months. It's a daunting task, but I've been looking forward to polishing up the script, especially for certain lines I'll have to rework. I'm not really sure how long the editing process will take, but I'll probably be done with it before the end of the summer, so sometime in August or September, I'm hoping. That's why I think I can still get the patch out before the end of the year, since it would take around a month after that for the final QC phase when I recompile and test everything. All in all, I'm pretty pleased with the progress thus far, and I'm looking forward to seeing it all come together with the completed patch.
  20. Like
    Tooko got a reaction from Ottes in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    Thanks largely to nReus for his help on some particularly difficult images, image editing has been going a lot faster than I had previously anticipated. Of the 152 images in need of editing, about 90% of them are now finished, with most of the really time-consuming ones out of the way, including the entire user interface. It shouldn't take too long until the remaining images are done so I can get to editing the text.
    Speaking of the text, the game's official website also included four short stories, one for each heroine, which I've also translated and will be distributing with the patch as a sort of bonus. The stories are a mix of both scenes from the early part of the game from the heroines' perspective, and also a few other scenes not featured in the game. As such, they really only make sense after reading the common route, but are a nice extra to the overall story.
    Editing of the game's text will commence sometime later this month once all the images are done, and it could take a while, but getting the patch out before the end of the year is still currently on the table. So thanks for the support for the project, and I'll get back to editing those images.
  21. Like
    Tooko got a reaction from rimvydasm in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    Thanks largely to nReus for his help on some particularly difficult images, image editing has been going a lot faster than I had previously anticipated. Of the 152 images in need of editing, about 90% of them are now finished, with most of the really time-consuming ones out of the way, including the entire user interface. It shouldn't take too long until the remaining images are done so I can get to editing the text.
    Speaking of the text, the game's official website also included four short stories, one for each heroine, which I've also translated and will be distributing with the patch as a sort of bonus. The stories are a mix of both scenes from the early part of the game from the heroines' perspective, and also a few other scenes not featured in the game. As such, they really only make sense after reading the common route, but are a nice extra to the overall story.
    Editing of the game's text will commence sometime later this month once all the images are done, and it could take a while, but getting the patch out before the end of the year is still currently on the table. So thanks for the support for the project, and I'll get back to editing those images.
  22. Love
    Tooko got a reaction from ZenPlus14 in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    Thanks largely to nReus for his help on some particularly difficult images, image editing has been going a lot faster than I had previously anticipated. Of the 152 images in need of editing, about 90% of them are now finished, with most of the really time-consuming ones out of the way, including the entire user interface. It shouldn't take too long until the remaining images are done so I can get to editing the text.
    Speaking of the text, the game's official website also included four short stories, one for each heroine, which I've also translated and will be distributing with the patch as a sort of bonus. The stories are a mix of both scenes from the early part of the game from the heroines' perspective, and also a few other scenes not featured in the game. As such, they really only make sense after reading the common route, but are a nice extra to the overall story.
    Editing of the game's text will commence sometime later this month once all the images are done, and it could take a while, but getting the patch out before the end of the year is still currently on the table. So thanks for the support for the project, and I'll get back to editing those images.
  23. Love
    Tooko got a reaction from Ottes in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    Finally, after 12 weeks of daily work, the translation is officially complete as of today, June 27. But all of that will have to be edited later on this summer. In the meantime, image editing will commence immediately, starting with the UI images, of which there's 33 individual images that have text that needs to be translated/edited. Then there are a bunch of other background CGs with text that have to be done, too. I'm not sure how long the images will take.
    Also, thanks to nReus for offering to translate and typset the OP/EDs. I wasn't originally planning on doing them since I've never done that sort of typsetting before, so I'm really thankful that the patch will have that little bit extra bonus. Also, it's crazy that we had coincidentally started translating the game independently of each other at almost exactly the same time, but I appreciate being allowed to translate the entire game on my own. nReus has also kindly offered to help me edit some of the images, so hopefully that will speed things up a little on that front.
  24. Like
    Tooko got a reaction from Plk_Lesiak in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    Finally, after 12 weeks of daily work, the translation is officially complete as of today, June 27. But all of that will have to be edited later on this summer. In the meantime, image editing will commence immediately, starting with the UI images, of which there's 33 individual images that have text that needs to be translated/edited. Then there are a bunch of other background CGs with text that have to be done, too. I'm not sure how long the images will take.
    Also, thanks to nReus for offering to translate and typset the OP/EDs. I wasn't originally planning on doing them since I've never done that sort of typsetting before, so I'm really thankful that the patch will have that little bit extra bonus. Also, it's crazy that we had coincidentally started translating the game independently of each other at almost exactly the same time, but I appreciate being allowed to translate the entire game on my own. nReus has also kindly offered to help me edit some of the images, so hopefully that will speed things up a little on that front.
  25. Love
    Tooko got a reaction from Maya in [Studio Frisay] Imasugu Onii-chan ni Imouto datte Iitai! Translation Project [Released]   
    Finally, after 12 weeks of daily work, the translation is officially complete as of today, June 27. But all of that will have to be edited later on this summer. In the meantime, image editing will commence immediately, starting with the UI images, of which there's 33 individual images that have text that needs to be translated/edited. Then there are a bunch of other background CGs with text that have to be done, too. I'm not sure how long the images will take.
    Also, thanks to nReus for offering to translate and typset the OP/EDs. I wasn't originally planning on doing them since I've never done that sort of typsetting before, so I'm really thankful that the patch will have that little bit extra bonus. Also, it's crazy that we had coincidentally started translating the game independently of each other at almost exactly the same time, but I appreciate being allowed to translate the entire game on my own. nReus has also kindly offered to help me edit some of the images, so hopefully that will speed things up a little on that front.
×
×
  • Create New...