Jump to content

French translate


Kirasran

Recommended Posts

Hi everyone, i'm new on this forum but i allready love it!

I don't know if my opinion we'll be really considered but i'll try!

I'm obviously not the better in english, but in reading (and helped per dictionnary ) i'm not so bad at all!

By the way, in french language i'm  ( sorry to be bad ass) very good! So there is the point of my post:

I would like to """""""""""" create """""""""""""" a move of french speaker to translate from english to french! I can do it alone, but only for small part ! But i can't say then i'm gonna to translate a entirely a game alone!

If some people is motivated, i'd like to be part of them! ( yes, you'll see my engish is not famous, but my hearth is in!!!)

So, in other word, i search some guys/girls to help me traduct game in french! I don't really wan't to be the leader of the band ( in fact absolutly not) but i really want to help for transaltion!

Wich game? i don't really mind, just wanna share my passion with others!

If i have to choose i game,...? Hum, Psp game, because i can play it ah ah! ( and whata proud toplay a game i helped to translate!!!!)

Wich game? I don't care, if some people is motivated, we'll see this togetehr, but of course, all the people have to finished teh game before starting anything!

Ok, i'm the new guy and i come with my great idea and all,... i'm sur i'm not the first one to do that! But believe in me, i'm not gonna run away!

So i stop on this, i have enought shame on me with all of this!

Thanks to reading me :)

Link to comment
Share on other sites

The best thing to do would probably be to contact the Kawa-soft team, which is as far as I know the only currently existing team to fan-translate VNs in French. They translated Narcissu, Katawa Shoujo and World End Economica, for example, and I'm pretty sure they're always looking for more members and can help you for the other various tasks involved in translating a game.

 

Here is their website, or you can go to this forum (not very active but they are there), and otherwise you can come across some of them on the Fuwanovel IRC from time to time (darkphoenix and DL21)

Link to comment
Share on other sites

Salut!

 

C'est vrai que ton anglais est un peu bizarre (mais pas forcément mauvais) mais du moment que c'est suffisant pour lire les VN ça va ^^

 

Sinon en gros tu voudrais monter un projet de traduction sur un jeu quelconque?

 

J'ai lu que tu voulais traduire des jeux de psp, sais tu que ce ça représente de traduire des jeux sur console de salon?

 

Évidemment c'est possible, tu as des jeux qui ont été traduis de l'anglais au français et du japonais au français sur nintendo 64, nes, ps1, ps2 psp... Par contre ce que tu dois bien comprendre c'est que traduire des jeux sur console de salon implique des connaissances en programmation et en romhacking. Pourquoi? Parce qu'une fois que ton jeux est dumpé, tu dois pouvoir les ouvrir, trouver les scripts, ouvrir les fichiers, les archives, et les décompresser. Je te laisse un petit tuto pour que tu vois le topo:

 

http://traf.romhack.org/WikiTraf/index.php/Guide_de_la_traduction_v2

 

Ensuite tu dois comprendre ton fichier, trouver les pointeurs (les adresses des textes) les balises, trouver/rajouter de la place etc.. Si tu as des difficultés par exemple rapport a la place tu fais une retouche a l'asm (en gros tu prend la place du créateur du jeux et du modifies le codage) et là ça rigole plus.

Par exemple tu as un gars qui as traduis Atelier Iris sur ps2 l'en Novembre dernier. Pour que son texte soit plus fluide, il a retoucher a la font pour que les lettres soient plus serrées, il a agrandi la taille des fenêtre etc. Il m'a dit l'an dernier qu'il prévoyait de traduire Mana Khemia cette année mais je sais pas si c'est toujours d'actualité.

 

Sur ce même forum t'as un topic sur l'extraction des images sur un jeux ps2, je sais pas si tu y a jeté un œil mais ça aurait du te donner un indice sur ce que ça représente. C'est pas très bien précisé mais ça parle aussi de compresse LZSS (dont j'ai été confronté lorsque j'ai commencé à traduire Tales of Symphonia sur ps2). Sur le tuto que je t'ai mis en lien tu as une explication sur les compressions.

 

Sinon dis toi aussi que tu as une team française qui traduis que des jeux sur psp, tu peux les trouver sur le forum de la traf. Ils cherchent surtout des romhackeurs mais je pense que des traducteurs leur fera pas de mal. (j'ai fait plus ou moins partie de leur collectivité mais l'ambiance est trop particuliere pour moi donc j'ai raccroché)

 

Si tu es toujours motivé tu peux les rejoindre, sur le forum de la TTRAF il y a même pas mal de personnes qui cherchent des traducteurs pour leur romhacking pour console de salon, par contre les contraintes de traduction ne seront pas les même sur les jeux sur pc (surtout au niveau du nombre de caractères mais ça tu le verras sur le tuto que je t'ai linké).

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...