Jump to content

Will you be able to translate the lyrics if this Song


Fox_DL

Recommended Posts

Hi everyone! I can't find the English translation of this song anywhere. Will someone be able to translate it? If you're all busy, you can just tell me if there are explicit parts in the lyrics. I really find the melody so good so I'm planning to make an AMV with it. It would be nice to know what the song is about.

Title : Kagerou

Vocal : Michiru Kaori

Lyrics : Kensei

Compose : Kensei

Arrange : Kensei

Album : The Best Game Vocals of Akabei Soft2

Released : 2007.02.23

usuyogoreteru sora wo nagamete

kimi wa sotto tsubuyaita

yurameku asufaruto no mukou

"michi wa doko darou?"

minareta machi, yuki kau hitobito

ayafuya de, ii kagen de

tada katachi no mieteru mono wa

yokogao to kotae

nagareru keshiki, fukinuketeku kaze

kimagure ni kuchizusanda ano merodei

ugokidasu sekai e no kagi wo motte

tomadoi nagara, tsumazuki nagara

massugu mae e to yukou"

mawaru aozora kokoro kogasu hizashi

kagerou ni mayoikonda hontou no jibun to

tashika na mono tsukamaete arukidasou

hohoemi to yume dake wo wasurezu ni

afureru omoi, kirakira no hitomi

biru no mukou ni kieteku tori no mure wa

aa kusunda natsuzora wo okizari ni shite

irozuki nagara, furimuki nagara

bokura ni yobi kakete iru yo

Romaji : j_kitar

I've also uploaded the song in

This is the blog where I got the Romaji from..

Thank you so much :D

To mods: I checked what kind of requests are made in the downloads and request section and found that the requests made there are all about links and games. Just move this thread there if you think it's appropriate.

Link to comment
Share on other sites

Tsk tsk, Sorry dude, Maybe I could have tried with it in pure Kanji and Kana form since I can still try to grasp the words by finding the Kanji and other words in English.

PS: Barely Understand it>> "I close my eyes and I hope to die."

Link to comment
Share on other sites

薄汚れてる空を眺めて

君はそっと呟いた

揺らめくアスファルトの向こう

「道はどこだろう?」

見慣れた町、雪かう人々

あやふやで、好い加減で

ただ形の見えてる物は

横顔の答え

流れる景色吹き抜けてく風

気まぐれ に 口ずさんだ あの メロデイ

動き出す 世界 への 鍵 を 持って

戸惑いながら、つまずきながら

「まっすぐ前へと行こう」

(I'm going to assume you forgot to put a " in the beginning here)

回る青空心焦がす日差し

陽炎に迷い込んだ本当の自分と

確かなもの捕まえて歩き出そう

微笑みと夢だけを忘れずに

溢れる思い、キラキラのひとみ

びるの向こうに消えてくとりの群れは

ああくすんだ夏空を置き去りにして

色好きながら、振り向きながら

僕らに呼びかけているよ

I hope this is right...

On a side note word-wise the last line

bokura ni yobi kakete iru yo

should be

bokura ni yobikaketeiru yo

confused me for a bit.

Link to comment
Share on other sites

薄汚れてる空を眺めて

君はそっと呟いた

揺らめくアスファルトの向こう

「道はどこだろう?」

見慣れた町、雪かう人々

あやふやで、好い加減で

ただ形の見えてる物は

横顔の答え

流れる景色吹き抜けてく風

気まぐれ に 口ずさんだ あの メロデイ

動き出す 世界 への 鍵 を 持って

戸惑いながら、つまずきながら

「まっすぐ前へと行こう」

(I'm going to assume you forgot to put a " in the beginning here)

回る青空心焦がす日差し

陽炎に迷い込んだ本当の自分と

確かなもの捕まえて歩き出そう

微笑みと夢だけを忘れずに

溢れる思い、キラキラのひとみ

びるの向こうに消えてくとりの群れは

ああくすんだ夏空を置き去りにして

色好きながら、振り向きながら

僕らに呼びかけているよ

I hope this is right...

On a side note word-wise the last line

bokura ni yobi kakete iru yo

should be

bokura ni yobikaketeiru yo

confused me for a bit.

Hmm... Couldn't you have just translated it to Eng yourself>> I feel demoralized seeing you make this into Kanji and Kana.. (Hahaha)

Link to comment
Share on other sites

Alright! Thanks! Now to find out what it's about. :D/>

Tsk tsk, Sorry dude, Maybe I could have tried with it in pure Kanji and Kana form since I can still try to grasp the words by finding the Kanji and other words in English.

PS: Barely Understand it>> "I close my eyes and I hope to die."

I still believe there is hope for us Gaijins.. wahahaha

Edit: Google Translate was of little help of course since it only gave the direct translation. But I think that the song was about a person who hated his/her hometown. Decadence was everywhere but he/she found someone else who had enough of the town's dreary state. So they venture out and decided to live the lives they wanted..

Link to comment
Share on other sites

I'll give this a go tomorrow~ (unless someone else beats me to it :P)

Thanks for the help. I'll just include the EN translation of the song and credit you appropriately.. I'll also create annotations that will refer viewers to your YT channel if you created one..

*bows

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...