Jump to content

Saru

Members
  • Posts

    19
  • Joined

  • Last visited

About Saru

  • Birthday 08/16/1980

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    Falcon Mt.
  • Interests
    VN-anime-books-and-so-on.

Contact

  • Website
    http://Saru Wakaranai in Google+

Saru's Achievements

Fuwa Novice

Fuwa Novice (2/11)

0

Reputation

  1. Finished Mare's route yesterday. Why the plot is about Asuka-kun's imouto (and so stupid)? And where are my h-scenes? There are only two of them. Meh. While main game is about 8-point for me, fandisk is only 6.
  2. Yep, but quite rarely. There are 3 reasons to skip text in my case: 1) I am usually dislike fellatio h-scenes - because of sounds. That champing disgusting. Happens everywhere. 2) Flashbacks of scenes that i already have read. Muv-Luv & Alternative are typical examples. 3) Hate! When i cannot read that stupidity any more and facepalm blocking my view - that's a time for Skip. Dengeki Stryker, D.C.I.F.
  3. 1. And almost all of us re-translate from english. 2. "Free" is definitely cheaper than any other possible cost. JAST and Mangagamer already uses this method.
  4. I vote for realistic version of Lighthing. She is more detailed and better painted. No. Not a lot. And even lesser of those who know both japanese and english well enough.
  5. I began to play it about a last april... Still not finished. Currently on the last chapter of 3rd route (Emelita's). Soon it will be over!
  6. Same here. I prefer original name and had used it in my translation. It was 'Reverie'. Sort of 'Dreamy'.
  7. Is it Insani's translation (edited here and there) or comletely new?
  8. Hackers usually do not actually translate. It's a work for translators. So, their 'times' are not overlapping. And if hacker has good skill, not much time required for him. Well, in compariosion with. Time and effort for good human translation >>>> edited machine translation. And if most of readers even cannot see difference between them, or not care (just give me any translation, they say, good translation can up fun from reading, but i'm fine with anything readable, they say), that's... frustrating. And leads to great loss of interest to translations.
  9. Not the best idea. Da Capo Innocent Finale, Kotori add-on, is a downright hopeless forced drama. Unlimited facepalm works. Well, maybe other parts from other Da Capo games, included in Kotori Love ExP are better, i don't know. My favorite route is Miharu's, it's a quite common choice.
  10. Saru

    Heya

    And which case is Russia, i wonder? West or East? It borders both with Europe countries like Norway, and China/Japan, you know.
  11. [*]-Bad english. It's enough for me to read VN/to watch anime, even to translate VN, but actually speaking something or writing is another thing. I am just not sure, if my sentences are correct , or it's a purely engrish. In Soviet Russia russian anime fansub localization wins. Not sure if it is a good or not. Victorious side looks down onto followers of the old ways just as there happens the opposite.
  12. Saru

    Muv Luv

    I personally count Tama's route as best in Extra, and skipped Sakaki, yes. Unlimited "routes" are not much of a routes, more like a "i do ichya-ichya with that girl while staying in the same plot canvas". And Alternative simply has no routes. It is not a spoiler. Linear Plot 2.8 on vndb, openly visible. ... Dropped Alternative after . Ra-a-age. Fuck this shit, i'm outta here. Too much for moefag me. And is a worst piece of forced drama i ever read. Seriously. First spoiler was just a fatality, main damage did second.
  13. Utawaremono and Tears to Tiara are such cases. Any opinion on them?
×
×
  • Create New...