Jump to content

derpigreg

Members
  • Posts

    121
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by derpigreg

  1. What route is going to translated after the prologue, I would personally like to read Celia or Noel's route, the other two are said to be bad and just seems like utter rubbish (sorry if i offended anyone)  :unsure:

    Well, as what we have planned, we will have Celia's done first, followed by Noel then Lisa and Mio.

    However, things might change for we don not know what the future will hold :P

  2. It is hard to maintain enough will to translate 100-300 lines per day, and it needs a lot more to do it almost everyday. That is what I was in last 6 month but not anymore and I don't think I will have enough will to do that again. Translation isn't fun anymore.

     

    I feel I waste 6 month of my life for nothing.

     

    Sorry for my engrish.

    You clearly did not waste your time. You were definitely a big help and we all would still like you to be around.

    Never say you have wasted your time. Those times were well spent and were of good times.

  3. Holy sh**... I just recently saw what happened there in /jp/... shit that's a really unhonorable way to mock someone, they don't even have the guts to show their real name or if they even tried to do any process on this.

     

    I mean, I wouldn't be able to translate something, not even mantain the will to do it throughout the whole process. Anyway, even if the conversation about this looks like it's finished, wonder if you can still accept this?

     

    "People like that are usually the same ones that once were mad for something they couldn't get, so they started insulting them, instead of praising them for what they tried to do all this time.", that's what I see in my mind, and people like that are usually cowards that don't even have the will to learn Japanese and try the game by themselves or try to help in the TL, it wasn't even supposed to be out of Japan and they still bitch about it...

     

    Anyways, I hope to see this soon, so thanks to the team for helping in the TL of this :D, I hope someday I learn JP and try helping too!

    Hahahaz, thanks a lot for your support :)

    And you know, its always not really that worth going around checking in /jp/ for those stuff.

    tbh its not even worth looking in the first place. If you wanna speak something up, please reveal who you are first, rather than staying anonymous and if you are able to spew out all of those, then I suggest you to stop wasting your time typing and start helping out translation groups or start one even rather than waiting and giving worthless comments.

    Anyways really, thank you for your support everyone and look forward to the patches in the future!

  4. Well, I'm okay as long as I do it in my room.

     

    But most of my TL are done when I'm at office!

     

    I think you should know what happen T^T

     

    BTW, Yves' H-scene isn't much problem for me but those scene are long with a lot of conversation. Akane's H-scene is easy because she didn't speak much, mostly moan. Yuzu's H-scene is quite challenge because of her mood swing and her unique speak pattern. 

    Ah well, good luck then :D

    You still have more to go~~

  5. I think I will add "H-scene translation veteran" trait to my profile if I manage to finish translate them properly. (still need to learn proper moan line to be called expert.)

     

    Why they always dump those H-scene to me T^T

     

    - Koiken Otome's H-scene I need to translated is around 4700 lines (15/20 scene about 1800 line left)

     

    - Walkure Romanze's H-scene I need to translated is about 12000+ lines (28 script)

    Why. . . You did mention that u were alright with it :3

    And we are splitting Walkure Romanze with everyone, right?

×
×
  • Create New...