Jump to content

Tatsujin

Members
  • Content count

    826
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    1

Tatsujin last won the day on September 1 2014

Tatsujin had the most liked content!

About Tatsujin

  • Rank
    Behemoth Tactical Soldier
  • Birthday April 7

Contact Methods

  • Website URL
    http://www.otakixus.net

Profile Information

  • Gender
    Not Telling
  • My Anime List (MAL)
    otakixus

Recent Profile Visitors

5,345 profile views
  1. What are you playing?

    Replying Muv-Luv Alternative for the third time ... well, slowly for now. Awaiting the Schwa-whatever to get released. Also reading Muv-Luv Alternative: The Day After 01 (or something). And ... that's it for now really. About to start school in a week and taking a heap of classes to get my degree and put school behind me once and for all.
  2. The VN came out 2 years ago in English if my memory recalls and the translation was utter crap. Some fans began a project to fix the stupidity they made and put back the H-scenes. If you go to the front page of Fuwanovel website, you'll see that big banner with the girl riding behind the back of the main character. I clearly remember the two of them. What is the name of the VN?
  3. Awesome. Are they selling physical copies, obviously for all 3 of the games? EXTRA/Unlimited, Alternative and Schwa.
  4. Born ready. Didn't support the Kickstart. I'd rather see that Schwa-whatever get a Kickstart, not something that's already been translated.
  5. Saddest VN moment?

    I'd have to say Fate/Stay Night, some of the parts were damn bitter ... . Muv-Luv Alternative, a whole bunch of scenes for various reasons, those who read this VN would know. Tomoyo After, the true ending.
  6. Grisaia definitely fits that category. Muv-Luv series (MC in EXTRA and Unlimited is weak, but in Alternative he is pretty bad ass, and grows to be more bad ass after the PTSD phase), Takeru takes care of a lot of things so I second the Muv-Luv package.
  7. Uh, what's wrong with the current Muv Luv translation? I saw nothing wrong with it, it wasn't Mirror Moon level perhaps, but it was above average for a fan translation. I haven't read Muv-Luv in Japanese but Ixrec simply isn't a very good translator. His translations are overly stiff and full of bad writing and weird phrasing. Muv-Luv isn't exactly known for its beautiful prose so it probably doesn't suffer as much in that regard as for example his translations of Comyu, Inganock or Rewrite but bad prose isn't the only issue with his work. It is often overly literal which gives me the impression that he doesn't know Japanese very well (at least not well enough to be translating), a lot of his translations basically seem like he looked up the words or kanji in a dictionary and just inserted the first definition that appeared. Like he apparently translated 紐 as shoestring in Rewrite for example which is an incredibly amateurish mistake. A lot of people have impressions like "Ixrec's translations might be a bit stiff but otherwise they're correct" or something like that but this isn't true. When he translated Muv-Luv there wasn't a lot criticism as the state of VN translations back then were pretty bad in general. If you've look up stuff from Rewrite and Comyu though which he did later you'll find tons of tons of examples that are just flat out wrong. Some examples from Rewrite: All of these are wrong. They're not just badly phrased. They are wrong. Yet without seeing the Japanese you wouldn't know as they all make sense and are grammatically correct. The first two sentences are also incredibly easy, they're on the level that someone like me who has known enough Japanese to be able to read VNs in less than a year could translate them correctly. And if his Rewrite translation is full of mistakes like these that certainly doesn't imply good things about his earlier muv-luv translation. He has also said that he doesn't think the prose matters and that the only thing that makes a visual novel well written is the plot and the twists and whatever, which really isn't encouraging to hear from someone who constantly picks works that are renowned for their prose to translate. If you've read some of his reviews he pretty much only cares about most works at a very superficial level which is a fine way to approach something as a reader (though you're definitly missing out) but completely unacceptable for a translator. If you have no affection for language you really don't have any business translating anything other than stuff like manuals. And yeah MLA's translation might be above avergae for a fan translation but that says more about the state of fan translations than anything else. While MLA isn't my favourite or anything it is one of the most well-regarded and influential VNs of all time it absolutely deserves the best translation possible. But what I'm really worried about isn't even the translation for the main trilogy but the side stories. The muv-luv team has stated several times that they are going to work with Alternative Projects on the side stories. From what I've seen their translations are so beyond the pale that they make Ixrec's look good. Their works include wonderful translations like: Some people from Alternative Projects have said that they have improved and if that's true I'm glad though I still have my doubts that their current level is anywhere near professional quality. But the problems in their earlier translations certainly can't be fixed with editing or proofreading, it needs a complete re-translation and that Degica doesn't seem to intend to do that is very worrying. You honestly think they're going to fix those few lines? Really man? You, and everyone else KNOW for a fact they went ahead with a translated novel that's ALREADY DONE AND OVER WITH. We have Schwarzesmarken so please tell me why didn't they offer to translate that? Oh yeah, because the cake is already baked, you just gotta add few strawberries and cream and thinly sliced bananas on top. Right? The cake is already baked, why not just take it off the people who worked their asses off to translate it and make some real money off of it. Schwarzesmarken is few weeks away from releasing. They didn't offer to translate that. How many times did I repeat myself? Oh I feel so sorry for those who support those rip offs. Wait until you see Schwarzesmarken getting a fan translation and them hopping on board to take the crown off.
  8. Refresh my memory, what bullshit are they exactly bringing to the West? After the hard earned work from the fan translations, this rip-offs step in to take the helm. How about taking on the big dog and translating Schwarzesmarken (https://vndb.org/v14910) to the west? OH YEAH. It's not translated by the fans yet. What a waste ... and how dull can people get for backing those rip-offs.
  9. Fuuka

    Hooooollly crap the Manga is getting super good. A duet is possible with the new Fuuka or that old childhood friend. Im reading into the future!
  10. ReLIFE

    ReLIFE AniDB | Official Release: 2016 Description: Arata Kaizaki is an unemployed, single 27-year-old who has just been cut off from his parents' financial support. Unable to find a job due to his leaving his previous employer within three months, he is stuck. One night after drinking with a high school friend, Arata meets Ryō Yoake, a man who offers Arata pills to turn him back into a 17-year old so he can redo his life. After agreeing to the experiment, Arata joins a high school class, and meets Chizuru Hishiro, a socially awkward silent beauty who yearns to have friends. Through connecting with her and other classmates, Arata must find what he lacks to live a happy life in the real world within a one-year time limit. Fucking YES! Ah this made my day. Read the manga!
  11. Tales of [Games]

    So I was looking over the Xillia games and I remember I returned the first game upon 10 minutes of playing it. The utter super shitty jagged background graphics and no dual-audio ... I hate English Dubs on Japanese products. It fucking sucks, period. Xillia 2 doesn't have dual-audio either, so no-go on this either. Are there 'Asian' Editions which usually have the Japanese Audio and English subs? Also, I still have Symphonia factory sealed for the PS3. I hear Symphonia is pretty bad ass. It has Japanese voices (I think dual-audio) with English subs. Who has played the PS3 version? Are there any PS3/PS4 Tales of games with J-voices and E-subs I don't know about?
  12. Harmonia

    See you in 2018 or ... maybe 2020 when this shit gets a full English release. Hope it doesn't get butchered like Rewind. I'm looking forward to Angels Beats more than anything.
  13. Unlimited Chat Works - Random Talk

    Definitely someone who didn't even touch Season 3. First two seasons is all drama/introductions/ how the world treats them and turns which leads to how they become in Season 3. And I feel sorry for your opinions. On episode 12, man I hope they get Morgan back ...
  14. Unlimited Chat Works - Random Talk

    holy fuck shit The Walking Dead S3 episode 8's ending made me almost shit my pants, that shit was scary ... I blew through the whole S2 and I'm half-way through S3 now. Man S1 and S2 were all about proper build up for S3, cu'z S3 is ALL survival and action!
  15. What manga are you currently reading?

    H.O.T.D. Complete with the full color, and I only see chapter 30 outside of the large two hardcover color books ... don't feel like reading it. This manga is taking forever to finish. Any survival manga like this out there? Well ... whatever. So what's good to read that's actually completed? Non-high school, no fantasy/magic, with romance is welcomed. Haaaaah .....
×