-
Posts
1129 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
2
Content Type
Profiles
Forums
Blogs
Events
Posts posted by Dark Ariel7
-
-
-
Need help with a tricky line. Thanks.
-
Thanks but it did not work either.
-
なまイキ ‐生粋荘へようこそ‐ I cannot get the game to even give the first sign of life. Opening the .exe results in no results.
Windows 10 64bit.
My system locale is set to japanese. I tried restarting, admin, and various compatibility modes, nothing. I am going crazy because I have nothing to work with.
-
I believe Dracu-Riot is getting a patch soon.
Majikoi A-3 is probably my favorite one btw. Yamato in Stacy and Lee's routes is super awesome. Particularly in Stacy's.
-
On 5/29/2016 at 3:50 PM, ittaku said:
As a fellow Australian who's translated I can tell you this is easy to do no matter how good your English is normally and it has nothing to do with being Australian. You look at the original line, you translate it, you get to the next sentence and realise you missed the nuance in one of the words, you go back and change one word. Then you translate the next sentence and realise the tense was wrong. You go back and change the tense of one word and go back to the new sentence and realise you now have to alter something to match the first sentence. Then you change another word and feel like you've done those two sentences and move to the next line to translate. You never go back to see what the whole line ended up looking like so you don't even know you've ended up creating a cryptic crossword.
This largely goes away if you double translate scenes by going back over the entire scene but given how long translation takes in the first place, there's a good chance most translators skip it and leave it for the TLC and editors to fix. No doubt if someone was translating professionally, the approach would be more thorough. I'm certainly embarrassed by some of the shit my editors have had to clean up.
I just learnt this myself. Going back and forth because of little mistakes sometimes makes really easy sentences into convoluted crap. Later you look at the edits from your editor and you go 'what the hell was I doing? That's not even in english.' I am one of those leave-it-to-the-editor people.
-
I feel like you can't make up for english. I mean, I could give up spanish (my first language) but I dont think I could give up english. Too many good books too many opportunities. I already have 3 languages anyways (spanish english and japanese). I wouldn't get enough out of it so no.
-
Just curious but what is wrong with online dictionaries? You can easily copy and paste from those and the info is basically the same.
-
False. You would think from all the reading but nope.
Next person lives hit his mother.
-
Regarding A-5, I just started playing it. Somehow I feel like the quality is much crappier than before. Not the story mind you, I have not gotten that far; the visuals look inferior to previous games. Like the cg you posted or the first cg in the Yoshitsune route. Sometimes even outside of cgs they look funny.
-
I just started playing it. Somehow I feel like the quality is much crappier than before. Not the story mind you, I have not gotten that far. The visuals look inferior to previous games.
-
I guess used is my only choice. Oh well. Used it is then.
what is コレクター商品 btw?
-
Ive bought stuff before though. I only pay about 10 bucks per volume, still high but 20 is just crazy.
For some reason this one just seems to be hard to find.
-
Did you see the price for each volume? It seems to be 20 bucks per volume. I also found the set... for 400
-
I think you may have misunderstood me. I found the books. I just can't find a place to actually buy them.
-
I looked at like 5 different sites. I cant seem to find it. All I get are used products and one that only ships within japan. Can I get a new set in japanese from anywhere?
-
It comes up as an option when looking up new vs used. What is it exactly? To me it sounded like it just meant used.
-
Has anyone played A-5 yet?
-
I feel like the same things that make a good hero make a good villain. Goodness for goodness sake is fine and all and it can be entertaining it can even be good. However, I feel like a charismatic personality based on real principals makes a hero great. Same for a villain. I like the joker. The joker could be considered evil for evil's sake. However, he does have reason behind what he does. He is insane so morals are not an issue for him. He has a fascination for batman so he wants to kill him but also wants him to live, human. Human villains are great and fun. The best thing about a villain though is not his motivation though. The best thing about a good villain is a good hero. They always seem to come in pairs. A villain is not a villain without a hero.
-
Doesn't key always make non-sexual stuff?
-
1 hour ago, Fiddle said:
It looks like are starting to get it.
-
I think I finally got it! I am at least dancing with her so I think I finally got it.
-
1 minute ago, Fiddle said:
The boob choices don't matter, if that helps.
NONSENSE. That is the most important one.
I think after the 10+ try (not kidding) I finally got it. I have to wait and see though...
-
Most of the time I find the choices to be pretty obvious. You want the nerdy girl? Go to the library. You want the sporty girl go to the park. Stuff like that. Sometimes though you get this. What they heck?! I try to avoid all the other girls and focus only on her and still doesn't work. I did open up some new cgi (I think) so I at least got that.
EDIT I even tried the illogical choices just to make sure. Nothing. I want to cry right now.
What is the VN that you guys most want to see translated?
in Visual Novel Talk
Posted
Just curious but what are some VN's that you guys would love to see translated? Maybe just something that had an interesting synopsis and you would like to read or from someone that reads japanese one that you have read and think everyone should read.